# Turkish translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011-2023 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Osman Karagöz , 2013. # Ozan Çağlayan , 2013. # Gökhan Gurbetoğlu , 2014. # Furkan Tokaç , 2017. # Muhammet Kara , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Sabri Ünal , 2023. # Emin Tufan Çetin , 2017-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-07 11:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-07 19:34+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Yüklenmesine izin verilen sağlayıcıların listesi" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Yüklenmesine izin verilen sağlayıcıları yansıtan dizgelerin listesi " "(öntanımlı: 'all' [tümü]). Bu yalnızca başlangıçta değerlendirilir." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "%s için sağlayıcı bulunamadı" #: src/daemon/goadaemon.c:1401 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Hesap için IsLocked özelliği ayarlanmış" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1446 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Hesap için ProviderType belirtilmemiş" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:283 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "XML autodiscover yanıtı ayrıştırılamadı" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:294 src/goabackend/goaewsclient.c:309 #: src/goabackend/goaewsclient.c:324 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "“%s” ögesi bulunamadı" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:345 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "autodiscover yanıtında ASUrl ve OABUrl bulunamadı" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:293 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "“%s” kullanıcısı için geçersiz parola (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_E-posta" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:522 msgid "_Password" msgstr "_Parola" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398 msgid "_Custom" msgstr "_Özel" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:521 msgid "User_name" msgstr "Kullanıcı a_dı" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:520 msgid "_Server" msgstr "_Sunucu" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:939 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537 msgid "C_onnect" msgstr "B_ağlan" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552 msgid "Connecting…" msgstr "Bağlanıyor…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:962 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:978 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:674 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:893 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "İletişim penceresi kapatıldı" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Pencere kapatıldı (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:732 msgid "_Ignore" msgstr "_Yok say" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:737 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:939 msgid "_Try Again" msgstr "_Yeniden Dene" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Microsoft Exchange sunucusuna bağlanılamadı" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Hesap için biletleme devre dışı bırakılmış" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Tanıtıcı kimlik “%s” için anahtarlıkta kayıtlı kimlik bilgisi bulunamadı" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Tanıtıcı kimlik “%s” için kimlik bilgilerinde parola bulunamadı" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805 msgid "Error connecting to Fedora" msgstr "Fedoraʼya bağlanırken hata" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Kimlik hizmeti geçersiz anahtar gönderdi" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:207 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:158 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Kimliğiniz istenirken durum kodu 200 bekleniyordu, ancak %d (%s) durumu " "alındı" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:226 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:237 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:536 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:566 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:577 src/goabackend/goautils.c:296 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:177 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210 msgid "Could not parse response" msgstr "Yanıt ayrıştırılamadı" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Hizmet kullanılabilir değil" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:857 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Sunucu STARTTLS yöntemini desteklemiyor" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP ve SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "“%2$s” kullanıcısı için geçersiz %1$s (%3$s, %4$d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "_Şifreleme" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "Bağlandıktan sonra STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "Adanmış bir bağlantı noktası üzerinden SSL" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Ad" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "IMAP _Sunucusu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP _Sunucu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_İlet" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "IMAP sunucusuna bağlanırken hata oluştu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "SMTP sunucusuna bağlanırken hata oluştu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "E-posta" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Ad" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Kurumsal Giriş (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578 msgid "_Principal" msgstr "_Tanıtıcı Kimlik" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Süreç iptal edildi" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265 msgid "Log In to Realm" msgstr "Alana giriş yap" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838 msgid "Please enter your password below." msgstr "Lütfen aşağıya parolanızı girin." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839 msgid "Remember this password" msgstr "Bu parolayı anımsa" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Kurumsal kimlik sunucusuna bağlanırken hata oluştu" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Last.fm’e bağlanırken hata" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55 msgid "Media Server" msgstr "Ortam Sunucusu" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Uygulamalarınıza, bir ortam sunucusu hesabı aracılığıyla kişisel içerik " "ekleyebilirsiniz." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321 msgid "Available Media Servers" msgstr "Kullanılabilir Ortam Sunucuları" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352 msgid "No media servers found" msgstr "Hiçbir ortam sunucusu bulunamadı" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:512 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Erişim jetonu istenirken durum kodu 200 bekleniyordu, ama durum kodu %d (%s) " "alındı" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:656 msgid "Authorization response: " msgstr "Yetkilendirme yanıtı:" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:719 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Yetkilendirme yanıtı: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:727 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Kimlik doğrulanamadı" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:927 msgid "Sign in with your browser to setup an account." msgstr "Bu hesabı kurmak için taryıcınızla giriş yapın." #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:931 msgid "Continue" msgstr "Sürdür" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1004 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Erişim Jetonu alırken hata oluştu: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1019 msgid "Error getting identity: " msgstr "Kimlik alınırken hata oluştu: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1216 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "%s olarak giriş yapılması istendi, ancak %s olarak giriş yapıldı" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1368 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Kimlik bilgileri içinde access_token bulunmuyor" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1407 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Erişim jetonu yenilenemedi (%s, %d): " #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:58 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:742 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:932 msgid "Error connecting to Nextcloud server" msgstr "Nextcloud sunucusuna bağlanırken hata" #: src/goabackend/goaprovider.c:109 msgid "_Mail" msgstr "_Posta" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Takvim" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "_Contacts" msgstr "_Kişiler" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "C_hat" msgstr "S_ohbet" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 msgid "_Documents" msgstr "_Belgeler" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "M_usic" msgstr "M_üzik" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "_Photos" msgstr "_Fotoğraflar" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Files" msgstr "_Dosyalar" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "Network _Resources" msgstr "Ağ Ö_zkaynakları" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "_Read Later" msgstr "Daha Sonra _Oku" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "Prin_ters" msgstr "Ya_zıcılar" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "_Maps" msgstr "_Haritalar" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "T_o Do" msgstr "_Yapılacaklar" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:567 msgid "Use for" msgstr "Şunun için kullanılacak" #: src/goabackend/goaprovider.c:822 msgid "Account is disabled" msgstr "Hesap devre dışı bırakılmış" #: src/goabackend/goaprovider.c:835 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: src/goabackend/goaprovider.c:854 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync, %s türüne uygulanmamıştır" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS kullanılabilir değil" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama tekniği" #: src/goabackend/goautils.c:92 msgid "Error logging into the account" msgstr "Hesaba giriş yapılırken hata oluştu" #: src/goabackend/goautils.c:136 msgid "Credentials have expired" msgstr "Kimlik bilgilerinin süresi dolmuş" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Bu hesabı etkinleştirmek için giriş yap." #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "_Sign In" msgstr "Giri_ş Yap" #: src/goabackend/goautils.c:240 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "%2$s için bir %1$s hesabı zaten var" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:316 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s Hesabı" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:370 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Kimlik bilgileri anahtarlıktan silinemedi" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:418 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Kimlik bilgileri anahtarlıktan alınamadı" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:428 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Anahtarlıkta hiç kimlik bilgisi bulunamadı" #: src/goabackend/goautils.c:441 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Anahtarlıktan alınan sonuç ayrıştırılırken hata oluştu: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:482 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "%2$s kimliği için GOA %1$s kimlik bilgileri" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:499 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Kimlik bilgileri anahtarlığa kaydedilemedi" #: src/goabackend/goautils.c:851 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "WebDAV bitiş noktası bulunamıyor" #: src/goabackend/goautils.c:862 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kod: %u — Sunucu beklenmeyen bir yanıt verdi" #: src/goabackend/goautils.c:879 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "İmzalayan sertifika yetkilisi (CA) bilinmiyor." #: src/goabackend/goautils.c:883 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Sertifika, alındığı sitenin kimliğiyle eşleşmiyor." #: src/goabackend/goautils.c:888 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Sertifikanın etkinleştirilme tarihi henüz gelmemiş." #: src/goabackend/goautils.c:892 msgid "The certificate has expired." msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş." #: src/goabackend/goautils.c:896 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Sertifika geçersiz kılınmış." #: src/goabackend/goautils.c:900 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Sertifikanın algoritması güvensiz kabul ediliyor." #: src/goabackend/goautils.c:906 msgid "Invalid certificate." msgstr "Geçersiz sertifika." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:941 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Kimlik bilgilerinde “%2$s” kimliği için %1$s bulunamadı" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "İlk gizli anahtar geçersiz" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "%s nesne yolu için GoaObject alınırken hata" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "%s ağ alanı size oturum açabilmek için bazı bilgilere gereksiniyor." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Kimlik bilgileri önbelleğinde kimlik bulunamadı: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Önbellekte kimlik bilgileri bulunamadı: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Önbellekteki kimlik bilgileri sırayla gezilemedi: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "Önbellekteki kimlik bilgilerinin sırayla gezilmesi bitirilemedi: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406 msgid "No associated identification found" msgstr "İlişkili tanımlama bulunamadı" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Yetki önbelleği oluşturulamadı: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Kimlik bilgileri önbelleği ilklendirilemedi: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Yeni kimlik bilgileri önbelleğe kaydedilemedi: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1824 msgid "Not signed in" msgstr "Giriş yapılmadı" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1837 msgid "Could not get the default principal: " msgstr "Öntanımlı tanıtıcı kimlik alınamadı: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1850 #, c-format msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "%s kimliği için KDC’den yenilenen kimlik bilgileri alınamadı: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Kimlik silinemedi: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:854 msgid "Could not find identity" msgstr "Kimlik bulunamadı" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:937 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Kimlik için kimlik bilgileri önbelleği oluşturulamadı" #~ msgid "Server does not support PLAIN" #~ msgstr "Sunucu PLAIN yöntemini desteklemiyor" #~ msgid "Loading “%s”…" #~ msgstr "“%s” yükleniyor…"