# Swedish translation for gnome-online-accounts. # Copyright © 2011-2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Daniel Nylander , 2011, 2012. # Mattias Eriksson , 2014. # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2023. # Sebastian Rasmussen , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-05 13:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-14 14:02+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Leverantörer som tillåts att läsas in" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "En lista av strängar vilka representerar vilka leverantörer som tillåts " "läsas in (standard: ”all”). Detta utvärderas bara vid uppstart." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Kunde inte hitta en modul för: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1401 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Egenskapen IsLocked är satt för konto" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1446 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Egenskapen ProviderType är inte satt för konto" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:283 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Misslyckades med att tolka XML-svar för autodetektering" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:294 src/goabackend/goaewsclient.c:309 #: src/goabackend/goaewsclient.c:324 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Misslyckades med att hitta elementet ”%s”" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:345 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Misslyckades med att hitta ASUrl och OABUrl i autodetekteringssvar" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:293 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Ogiltigt lösenord med användarnamn ”%s” (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_E-post" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:522 msgid "_Password" msgstr "_Lösenord" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398 msgid "_Custom" msgstr "An_passat" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:521 msgid "User_name" msgstr "Användar_namn" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:520 msgid "_Server" msgstr "_Server" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537 msgid "C_onnect" msgstr "Ansl_ut" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552 msgid "Connecting…" msgstr "Ansluter…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1001 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:674 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:893 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dialogrutan stängdes" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Dialogrutan stängdes (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:732 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:737 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:939 msgid "_Try Again" msgstr "_Försök igen" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Fel vid anslutning till Microsoft Exchange-server" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Biljettsystem är inaktiverat för konto" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Kunde inte hitta sparade inloggningsuppgifter för huvudman ”%s” i " "nyckelringen" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Hittade inte lösenord för huvudman ”%s” i inloggningsuppgifterna" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805 msgid "Error connecting to Fedora" msgstr "Fel vid anslutning till Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Identitetstjänsten returnerade en ogiltig nyckel" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:215 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Förväntade status 200 vid begäran av din identitet, fick i stället status %d " "(%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:234 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:660 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:690 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:701 src/goabackend/goautils.c:296 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209 msgid "Could not parse response" msgstr "Kunde inte tolka svar" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Tjänsten är inte tillgänglig" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:857 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Servern stöder inte PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Servern stöder inte STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP och SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Ogiltigt %s med användarnamn ”%s” (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "_Kryptering" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS efter anslutning" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL på en egen port" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Namn" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "_IMAP-Server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "_SMTP-Server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Fel vid anslutning till IMAP-server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Fel vid anslutning till SMTP-server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Företagslogin (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578 msgid "_Principal" msgstr "_Huvudman" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Åtgärden avbröts" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265 msgid "Log In to Realm" msgstr "Logga in i rike" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838 msgid "Please enter your password below." msgstr "Vänligen ange ditt lösenord nedan." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839 msgid "Remember this password" msgstr "Kom ihåg detta lösenord" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Fel vid anslutning till företagsidentitetsserver" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Fel vid anslutning till Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55 msgid "Media Server" msgstr "Mediaserver" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Personligt innehåll kan läggas till i dina program genom ett " "mediaserverkonto." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321 msgid "Available Media Servers" msgstr "Tillgängliga mediaservrar" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352 msgid "No media servers found" msgstr "Inga mediaservrar hittades" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:636 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Förväntade status 200 vid begäran av åtkomstelement, fick i stället status " "%d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:818 msgid "Authorization response: " msgstr "Auktoriseringssvar: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:888 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Auktoriseringssvar: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Fel vid hämtning av ett åtkomstelement: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1042 msgid "Error getting identity: " msgstr "Fel vid hämtning av identitet: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1236 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Frågades om att logga in som %s, men loggade in som %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1388 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Inloggningsuppgifter innehåller inget åtkomstelement (access_token)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1427 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Misslyckades med att uppdatera åtkomstelement (%s, %d): " #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:58 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:742 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:932 msgid "Error connecting to Nextcloud server" msgstr "Fel vid anslutning till Nextcloud-server" #: src/goabackend/goaprovider.c:109 msgid "_Mail" msgstr "_E-post" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_nder" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakter" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "C_hat" msgstr "Direkt_meddelanden" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 msgid "_Documents" msgstr "_Dokument" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "M_usic" msgstr "M_usik" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "_Photos" msgstr "_Foton" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Files" msgstr "_Filer" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "Network _Resources" msgstr "Nätverks_resurser" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "_Read Later" msgstr "_Läs senare" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "Prin_ters" msgstr "_Skrivare" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "_Maps" msgstr "Kar_tor" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "T_o Do" msgstr "Att _göra" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:567 msgid "Use for" msgstr "Använd för" #: src/goabackend/goaprovider.c:822 msgid "Account is disabled" msgstr "Kontot är inaktiverat" #: src/goabackend/goaprovider.c:835 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/goabackend/goaprovider.c:854 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync har inte implementerats för typen %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS är inte tillgängligt" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Okänd autentiseringsmekanism" #: src/goabackend/goautils.c:92 msgid "Error logging into the account" msgstr "Fel vid inloggning för kontot" #: src/goabackend/goautils.c:136 msgid "Credentials have expired" msgstr "Autentiseringsuppgifterna har gått ut" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Logga in för att aktivera detta konto." #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "_Sign In" msgstr "_Logga in" #: src/goabackend/goautils.c:240 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Ett %s-konto finns redan för %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:316 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konto" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:370 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Misslyckades med att ta bort inloggningsuppgifter från nyckelringen" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:418 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Misslyckades med att hämta inloggningsuppgifter från nyckelringen" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:428 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Inloggningsuppgifter hittades inte i nyckelringen" #: src/goabackend/goautils.c:441 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Fel vid tolkning av resultatet som hämtades från nyckelringen: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:482 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA %s-inloggningsuppgifter för identiteten %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:499 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Misslyckades med att lagra inloggningsuppgifter i nyckelringen" #: src/goabackend/goautils.c:851 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Kan inte hitta WebDAV-ändpunkt" #: src/goabackend/goautils.c:862 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kod: %u — Oväntat svar från server" #: src/goabackend/goautils.c:879 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Signeringscertifikatets utfärdare är okänd." #: src/goabackend/goautils.c:883 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certifikatet stämmer inte överens med den förväntade identiteten för platsen " "som det hämtades från." #: src/goabackend/goautils.c:888 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Certifikatets aktiveringstid ligger i framtiden." #: src/goabackend/goautils.c:892 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikatet har gått ut." #: src/goabackend/goautils.c:896 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certifikatet har återkallats." #: src/goabackend/goautils.c:900 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Certifikatets algoritm är att betrakta som osäker." #: src/goabackend/goautils.c:906 msgid "Invalid certificate." msgstr "Ogiltigt certifikat." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:941 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Hittade inte %s med identiteten ”%s” bland inloggningsuppgifterna" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:88 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laddar ”%s”…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Initial hemlig nyckel är ogiltig" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "Kunde inte erhålla GoaObject för objektsökvägen %s" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Nätverksriket %s behöver en del information för att logga in dig." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Kunde inte hitta identitet i inloggningsuppgiftscache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Kunde inte hitta inloggningsuppgifter i cachen: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Kunde inte gå igenom inloggningsuppgifterna i cachen: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "Kunde inte slutföra genomgång av inloggningsuppgifter i cachen: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1394 msgid "No associated identification found" msgstr "Ingen associerad identifikationsuppgift kunde hittas" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1523 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Kunde inte skapa inloggningsuppgiftscache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1563 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Kunde inte initiera inloggningsuppgiftscache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1576 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Kunde inte lagra nya inloggningsuppgifter i cachen: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1812 msgid "Not signed in" msgstr "Inte inloggad" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1825 msgid "Could not get the default principal: " msgstr "Kunde inte hämta standardhuvudman: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1838 #, c-format msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "" "Kunde inte hämta förnyade inloggningsuppgifter från KDC för identitet %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1886 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Kunde inte radera identitet: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:854 msgid "Could not find identity" msgstr "Kunde inte hitta identitet" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:937 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Kunde inte skapa inloggningsuppgiftscache för identitet" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." #~ msgstr "" #~ "Din systemtid är ogiltig. Kontrollera dina datum- och tidsinställningar." #~ msgid "Foursquare" #~ msgstr "Foursquare" #~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" #~ msgstr "" #~ "Saknar rubriker för åtkomstelement (access_token) eller " #~ "åtkomstelementhemlighet (access_token_secret) i svaret" #~ msgid "Error getting a Request Token: " #~ msgstr "Fel vid hämtning av ett begäranselement: " #~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" #~ msgstr "" #~ "Saknar rubriker för begäranselement (request_token) eller " #~ "begäranselementhemlighet i svaret" #~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" #~ msgstr "" #~ "Inloggningsuppgifter innehåller inte åtkomstelement (access_token) eller " #~ "åtkomstelementshemlighet (access_token_secret)" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "No username or access_token" #~ msgstr "Inget användarnamn eller åtkomstelement" #~ msgid "Cannot resolve hostname" #~ msgstr "Kan inte slå upp värdnamn" #~ msgid "Cannot resolve proxy hostname" #~ msgstr "Kan inte slå upp proxy-värdnamn" #~ msgid "Could not renew identity: Not signed in" #~ msgstr "Kunde inte förnya identitet: Inte inloggad" #~ msgid "Could not renew identity: " #~ msgstr "Kunde inte förnya identitet: " #~ msgid "Telepathy chat account not found" #~ msgstr "Telepathy-kontot för direktmeddelanden hittades inte" #~ msgid "Failed to create a user interface for %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa ett användargränssnitt för %s" #~ msgid "Connection Settings" #~ msgstr "Anslutningsinställningar" #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Personliga detaljer" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Cannot save the connection parameters" #~ msgstr "Kan inte spara anslutningsparametrarna" #~ msgid "Cannot save your personal information on the server" #~ msgstr "Kan inte spara din personliga information på servern" #~ msgid "_Connection Settings" #~ msgstr "_Anslutningsinställningar" #~ msgid "_Personal Details" #~ msgstr "_Personliga detaljer" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Domän" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Namn på företagsdomän eller rike" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Domänen är ogiltig" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail är inte tillgänglig" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Misslyckades med att tolka e-postadress" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Kan inte genomföra SMTP-autentisering utan en domän" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Hittade inte smtp-lösenord bland inloggningsuppgifterna" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Kan inte genomföra SMTP-autentisering utan ett lösenord" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "initial hemlighet skickad före utbytet av hemliga nycklar" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Misslyckades med att initiera en GOA-klient" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "" #~ "Hittade inte lösenord med identiteten ‘%s’ bland inloggningsuppgifterna"