# Russian translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Yuri Myasoedov , 2011, 2012, 2013, 2014. # Andrew Razumnov , 2014. # Mihail Gurin , 2014. # Stas Solovey , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-28 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-01 19:07+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Список поставщиков, которые разрешены для загрузки" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Список строк, представляющих поставщиков, которые разрешено загружать (по " "умолчанию: «all» (все)). Это оценивается только при запуске." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Не удалось найти провайдер для: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1401 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Для учётной записи установлено свойство IsLocked" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1446 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Свойство ProviderType не установлено для учётной записи" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:284 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Не удалось разобрать ответ автообнаружения XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:295 src/goabackend/goaewsclient.c:310 #: src/goabackend/goaewsclient.c:325 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Не удалось найти элемент «%s»" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:346 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Не удалось найти ASUrl и OABUrl в ответе автообнаружения" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:373 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Неверный пароль с именем пользователя «%s» (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_Эл. почта" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:511 msgid "_Password" msgstr "_Пароль" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:382 msgid "_Custom" msgstr "П_ользовательский" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:510 msgid "User_name" msgstr "И_мя пользователя" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 msgid "_Server" msgstr "_Сервер" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:991 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:538 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:404 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:539 msgid "C_onnect" msgstr "_Подключиться" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:554 msgid "Connecting…" msgstr "Подключение…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:540 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1014 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1030 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:746 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:1034 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Диалог отклонён" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:609 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Диалог отклонён (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:621 msgid "_Ignore" msgstr "_Игнорировать" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:626 msgid "_Try Again" msgstr "Поп_робовать снова" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Ошибка подключения к серверу Microsoft Exchange" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Выдача билетов отключена для этой учётной записи" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Не удалось найти в связке ключей сохранённые учётные данные для " "администратора доступа «%s»" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "" "Не удалось найти в учётных данных пароль для администратора доступа «%s»" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805 msgid "Error connecting to Fedora" msgstr "Ошибка подключения к Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Служба идентификации вернула неверный ключ" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:207 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:195 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:158 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "При запросе идентификации ожидалось получить код состояния 200, но был " "получен код %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:226 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:237 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:214 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:225 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:236 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:462 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:475 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:489 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:594 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:624 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:635 src/goabackend/goautils.c:296 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:177 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210 msgid "Could not parse response" msgstr "Не удалось разобрать ответ" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Служба недоступна" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goasmtpauth.c:102 #: src/goabackend/goautils.c:857 msgid "Authentication failed" msgstr "Сбой аутентификации" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Сервер не поддерживает STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP и SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Неверное поле %s с именем пользователя «%s» (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "_Шифрование" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS после подключения" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "Порт для SSL" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Имя" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "Сервер _IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "Сервер _SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Далее" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Ошибка подключения к серверу IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Ошибка подключения к серверу SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "Эл. почта" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Вход в систему (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578 msgid "_Principal" msgstr "_Администратор доступа" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Операция была отменена" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265 msgid "Log In to Realm" msgstr "Войти в область" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838 msgid "Please enter your password below." msgstr "Введите ниже ваш пароль." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839 msgid "Remember this password" msgstr "Запомнить пароль" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Ошибка подключения к корпоративному серверу идентификации" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:78 msgid "Microsoft 365" msgstr "Microsoft 365" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:371 msgid "E-Mail" msgstr "Эл. почта" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:570 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "При запросе маркера доступа ожидалось получить код состояния 200, но был " "получен код %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:712 msgid "Authorization response: " msgstr "Ответ на авторизацию: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:775 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Ответ на авторизацию: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:783 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Не удалось пройти аутентификацию" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:979 msgid "Sign in with your browser to setup an account." msgstr "Войдите с помощью браузера, чтобы настроить учетную запись." #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:983 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1056 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Ошибка при получении маркера доступа: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1071 msgid "Error getting identity: " msgstr "Ошибка получения идентификатора: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1272 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Вход запрошен от имени %s, но осуществлён от имени %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1424 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Учётные данные не содержат access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1463 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Сбой при обновлении маркера доступа (%s, %d): " #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:55 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaprovider.c:109 msgid "_Mail" msgstr "_Почта" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Календарь" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "_Contacts" msgstr "Ко_нтакты" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "C_hat" msgstr "_Чат" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 msgid "_Documents" msgstr "_Документы" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "M_usic" msgstr "_Музыка" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "_Photos" msgstr "_Фотоснимки" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "Network _Resources" msgstr "_Сетевые ресурсы" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "_Read Later" msgstr "_Прочитать позже" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "Prin_ters" msgstr "_Принтеры" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "_Maps" msgstr "_Карты" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "T_o Do" msgstr "T_o Do" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:567 msgid "Use for" msgstr "Использовать для" #: src/goabackend/goaprovider.c:822 msgid "Account is disabled" msgstr "Учётная запись отключена" #: src/goabackend/goaprovider.c:835 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: src/goabackend/goaprovider.c:854 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync не реализован в типе %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS недоступен" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Неизвестный механизм аутентификации" #: src/goabackend/goautils.c:92 msgid "Error logging into the account" msgstr "Ошибка при входе в учётную запись" #: src/goabackend/goautils.c:136 msgid "Credentials have expired" msgstr "Истёк срок действия полномочий" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Войдите, чтобы включить эту учётную запись." #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "_Sign In" msgstr "_Войти" #: src/goabackend/goautils.c:240 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Учётная запись %s уже существует для %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:316 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Учётная запись %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:370 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Не удалось удалить учётные данные из связки ключей" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:418 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Не удалось получить учётные данные из связки ключей" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:428 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Не удалось найти учётные данные в связке ключей" #: src/goabackend/goautils.c:441 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Ошибка при разборе результатов, полученных из связки ключей: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:482 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Учётные данные GOA %s для идентификатора %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:499 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Не удалось сохранить учётные данные в связке ключей" #: src/goabackend/goautils.c:851 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Не удалось найти конечную точку WebDAV" #: src/goabackend/goautils.c:862 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Код: %u — неожиданный ответ от сервера" #: src/goabackend/goautils.c:879 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Неизвестный центр сертификации." #: src/goabackend/goautils.c:883 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Сертификат, полученный с сайта, не соответствует подлинности сайта." #: src/goabackend/goautils.c:888 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Время активации сертификата ещё не наступило." #: src/goabackend/goautils.c:892 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертификат устарел." #: src/goabackend/goautils.c:896 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертификат был отозван." #: src/goabackend/goautils.c:900 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Небезопасный алгоритм сертификата." #: src/goabackend/goautils.c:906 msgid "Invalid certificate." msgstr "Неверный сертификат." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:941 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Не удалось найти поле %s с именем пользователя «%s» в учётных данных" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:509 msgid "_URL" msgstr "_URL" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:514 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:523 msgid "Files Endpoint" msgstr "Конечная точка Файлов" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:524 msgid "CalDAV Endpoint" msgstr "Конечная точка CalDAV" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:525 msgid "CardDAV Endpoint" msgstr "Конечная точка CardDAV" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:791 msgid "Error connecting to server" msgstr "Ошибка подключения к серверу" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:820 msgid "Error connecting to Files endpoint" msgstr "Ошибка подключения к конечной точке Файлов" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:854 msgid "Error connecting to CalDAV endpoint" msgstr "Ошибка подключения к конечной точке CalDAV" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:882 msgid "Error connecting to CardDAV endpoint" msgstr "Ошибка подключения к конечной точке CardDAV" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:1057 msgid "Error connecting to WebDAV server" msgstr "Ошибка подключения к серверу WebDAV" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Неверный исходный секретный ключ" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "Не удалось получить GoaObject для пути объекта %s" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Для входа в сетевую область %s требуется некоторая информация." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Не удалось найти идентификатор в кэше учётных данных: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Не удалось найти идентификаторы учётных данных в кэше: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Не удалось просмотреть идентификационные учётные данные в кэше: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Не удалось завершить просмотр идентификационных учётных данных в кэше: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406 msgid "No associated identification found" msgstr "Связанные идентификаторы не найдены" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Не удалось создать кэш учётных данных: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Не удалось инициализировать кэш учётных данных: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Не удалось сохранить учётные данные в кэше: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1824 msgid "Not signed in" msgstr "Не зарегистрировано" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1837 msgid "Could not get the default principal: " msgstr "Не удалось получить администратора доступа по умолчанию: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1850 #, c-format msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "" "Не удалось получить обновленные учетные данные от KDC для идентификатора %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Не удалось стереть идентификатор: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:854 msgid "Could not find identity" msgstr "Не удалось найти идентификатор" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:937 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Не удалось создать кэш учётных данных для идентификатора" #~ msgid "Last.fm" #~ msgstr "Last.fm" #~ msgid "Error connecting to Last.fm" #~ msgstr "Ошибка подключения к Last.fm" #~ msgid "Media Server" #~ msgstr "Медиасервер" #~ msgid "" #~ "Personal content can be added to your applications through a media server " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Личный контент можно добавить в ваши приложения через учётную запись на " #~ "медиасервере." #~ msgid "Available Media Servers" #~ msgstr "Доступные медиасерверы" #~ msgid "No media servers found" #~ msgstr "Медиасерверы не найдены" #~ msgid "Error connecting to Nextcloud server" #~ msgstr "Ошибка подключения к серверу Nextcloud" #~ msgid "Server does not support PLAIN" #~ msgstr "Сервер не поддерживает аутентификацию PLAIN" #, c-format #~ msgid "Loading “%s”…" #~ msgstr "Загрузка «%s»…" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." #~ msgstr "Неправильное системное время. Проверьте параметры даты и времени." #~ msgid "Foursquare" #~ msgstr "Foursquare" #~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" #~ msgstr "В ответе отсутствует заголовок access_token или access_token_secret" #~ msgid "Error getting a Request Token: " #~ msgstr "Ошибка при получении маркера запроса: " #, c-format #~ msgid "" #~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d " #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "При запросе маркера запроса ожидалось получить код состояния 200, вместо " #~ "него был получен код %d (%s)" #~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" #~ msgstr "" #~ "В ответе отсутствует заголовок request_token или request_token_secret" #~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" #~ msgstr "" #~ "Учётные данные не содержат contain access_token или access_token_secret" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "No username or access_token" #~ msgstr "Не указано имя пользователя или access_token" #~ msgid "Cannot resolve hostname" #~ msgstr "Не удается разрешить имя хоста" #~ msgid "Cannot resolve proxy hostname" #~ msgstr "Не удается разрешить имя хоста прокси" #~ msgid "Could not renew identity: Not signed in" #~ msgstr "Не удалось обновить идентификатор: не выполнен вход" #~ msgid "Could not renew identity: " #~ msgstr "Не удалось обновить идентификатор: " #~ msgid "Telepathy chat account not found" #~ msgstr "Учётная запись Telepathy не найдена" #~ msgid "Failed to create a user interface for %s" #~ msgstr "Не удалось создать интерфейс пользователя для %s" #~ msgid "Connection Settings" #~ msgstr "Параметры соединения" #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Персональные данные" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Cannot save the connection parameters" #~ msgstr "Невозможно сохранить параметры соединения" #~ msgid "Cannot save your personal information on the server" #~ msgstr "Невозможно сохранить вашу личную информацию на сервере" #~ msgid "_Connection Settings" #~ msgstr "_Параметры соединения" #~ msgid "_Personal Details" #~ msgstr "П_ерсональные данные" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Домен" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Корпоративный домен или имя области" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Недопустимое имя домена" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "Объект org.gnome.OnlineAccounts.Mail недоступен" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Не удалось разобрать адрес эл. почты" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Невозможно выполнить SMTP-аутентификацию без домена" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Не удалось найти пароль (smtp) в учётных данных" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Невозможно выполнить SMTP-аутентификацию без пароля" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "исходный секрет передан до обмена секретными ключами" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Не удалось инициализировать клиент GOA" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Не удалось найти пароль с именем пользователя «%s» в учётных данных" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "При запросе имени ожидалось получить код состояния 200, но был получен " #~ "код %d (%s)"