# Greek translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2012 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014. # Efstathios Iosifidis , 2012-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-05 13:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-01 23:44+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Η λίστα των παρόχων που επιτρέπεται να φορτωθούν" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Μια λίστα των συμβολοσειρών που αντιπροσωπεύουν τους παρόχους που " "επιτρέπεται να φορτωθούν (προεπιλογή: «all»). Αυτό αξιολογείται μόνο κατά " "την εκκίνηση." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Αποτυχία εύρεσης παρόχου για: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1401 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Η ιδιότητα IsLocked έχει οριστεί για το λογαριασμό" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1446 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Η ιδιότητα ProviderType δεν έχει οριστεί για το λογαριασμό" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:283 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Αποτυχία ανάλυσης απόκρισης αυτόματου εντοπισμού XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:294 src/goabackend/goaewsclient.c:309 #: src/goabackend/goaewsclient.c:324 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Αποτυχία εύρεσης στοιχείου «%s»" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:345 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Αποτυχία εύρεσης ASUrl και OABUrl στην απόκριση αυτόματου εντοπισμού" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:279 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:293 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Μη έγκυρος κωδικός πρόσβασης με όνομα χρήστη «%s» (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_Ηλεκτρονική διεύθυνση" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:421 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:522 msgid "_Password" msgstr "_Κωδικός πρόσβασης" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398 msgid "_Custom" msgstr "_Προσαρμοσμένο" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:420 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:521 msgid "User_name" msgstr "Όνομα_χρήστη" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:520 msgid "_Server" msgstr "Διακομι_στής " #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:429 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:536 msgid "_Cancel" msgstr "A_κύρωση" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:430 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:537 msgid "C_onnect" msgstr "Σύν_δεση" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:446 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:552 msgid "Connecting…" msgstr "Σύνδεση…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:644 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:812 #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:412 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1001 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:674 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:893 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Απορρίφθηκε το παράθυρο διαλόγου" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:678 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:831 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:719 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:920 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Απορρίφθηκε ο διάλογος (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:732 msgid "_Ignore" msgstr "_Παράβλεψη" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:690 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:848 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:737 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:939 msgid "_Try Again" msgstr "_Προσπαθήστε ξανά" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή Microsoft Exchange" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "" "Η δημιουργία εισητηρίου έχει απενεργοποιηθεί για το λογαριασμό Kerberos" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης αποθηκευμένων διαπιστευτηρίων για το κύριο «%s» στην " "κλειδοθήκη" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Δε βρέθηκε κωδικός πρόσβασης για το κύριο «%s» στα διαπιστευτήρια" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805 msgid "Error connecting to Fedora" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Η υπηρεσία ταυτότητας επέστρεψε μη έγκυρο κλειδί" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:215 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:157 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Αναμενόταν η κατάσταση 200 κατά την αίτηση της ταυτότητάς σας, αντ'αυτού " "εμφανίστηκε η κατάσταση %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:234 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:245 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:204 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:213 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:222 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:230 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:236 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:504 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:513 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:530 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:536 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:660 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:690 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:701 src/goabackend/goautils.c:296 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:176 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:187 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:209 msgid "Could not parse response" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης απόκρισης " #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Δεν είναι διαθέσιμη η υπηρεσία" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goalastfmprovider.c:521 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:857 msgid "Authentication failed" msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:129 msgid "Server does not support PLAIN" msgstr "Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει PLAIN" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:181 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP και SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Μη έγκυρο %s με όνομα χρήστη «%s» (%s, %d): " #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "_Κρυπτογράφηση" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS μετά τη σύνδεση" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL σε μια αποκλειστική θύρα" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "Ό_νομα" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "Διακομι_στής IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "Διακομι_στής SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Προώθηση" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Εταιρική σύνδεση (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578 msgid "_Principal" msgstr "_Κύριος" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265 msgid "Log In to Realm" msgstr "Σύνδεση σε Realm" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838 msgid "Please enter your password below." msgstr "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασής σας παρακάτω." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839 msgid "Remember this password" msgstr "Απομνημόνευση κωδικού πρόσβασης" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον εταιρικό διακομιστή ταυτοτήτων" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:57 msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:692 #: src/goabackend/goalastfmprovider.c:842 msgid "Error connecting to Last.fm" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο Last.fm" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:55 msgid "Media Server" msgstr "Διακομιστής πολυμέσων" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:308 msgid "" "Personal content can be added to your applications through a media server " "account." msgstr "" "Μπορεί να προστεθεί προσωπικό περιεχόμενο στις εφαρμογές σας με έναν " "λογαριασμό διακομιστή πολυμέσων." #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:321 msgid "Available Media Servers" msgstr "Διαθέσιμοι διακομιστές πολυμέσων" #: src/goabackend/goamediaserverprovider.c:352 msgid "No media servers found" msgstr "Δεν βρέθηκαν διακομιστές πολυμέσων" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:636 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Αναμενόταν η κατάσταση 200 κατά την αίτηση διακριτικού πρόσβασης, αντί να " "ληφθεί η κατάσταση %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:818 msgid "Authorization response: " msgstr "Απόκριση εξουσιοδότησης:" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:888 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Απόκριση εξουσιοδότησης: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1027 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Σφάλμα λήψης αναγνωριστικού πρόσβασης: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1042 msgid "Error getting identity: " msgstr "Σφάλμα λήψης ταυτότητας: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1236 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Ζητήθηκε σύνδεση ως %s, αλλά συνδεθήκατε ως %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1388 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Τα διαπηστευτήρια δεν περιέχουν το διακριτικό access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1427 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Αποτυχία ανανέωσης αναγνωριστικού πρόσβασης (%s, %d): " #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:58 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:742 #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:932 msgid "Error connecting to Nextcloud server" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στον διακομιστή Nextcloud" #: src/goabackend/goaprovider.c:109 msgid "_Mail" msgstr "Αλλ_ηλογραφία" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "Cale_ndar" msgstr "Ημερο_λόγιο" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "_Contacts" msgstr "Επα_φές" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "C_hat" msgstr "_Συνομιλία" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 msgid "_Documents" msgstr "Έ_γγραφα" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "M_usic" msgstr "Μ_ουσική" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "_Photos" msgstr "_Φωτογραφίες" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Files" msgstr "_Αρχεία" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "Network _Resources" msgstr "Πό_ροι δικτύου" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "_Read Later" msgstr "Να διαβαστεί α_ργότερα" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "Prin_ters" msgstr "Εκτυπω_τές" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "_Maps" msgstr "_Χάρτες" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "T_o Do" msgstr "Προς _τακτοποίηση" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:567 msgid "Use for" msgstr "Χρήση για" #: src/goabackend/goaprovider.c:822 msgid "Account is disabled" msgstr "Ο λογαριασμός είναι απενεργοποιημένος" #: src/goabackend/goaprovider.c:835 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: src/goabackend/goaprovider.c:854 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "Το ensure_credentials_sync δεν έχει υλοποιηθεί στον τύπο %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "Το TLS δεν είναι διαθέσιμο" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Άγνωστος μηχανισμός πιστοποίησης" #: src/goabackend/goautils.c:92 msgid "Error logging into the account" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο λογαριασμό" #: src/goabackend/goautils.c:136 msgid "Credentials have expired" msgstr "Τα διαπιστευτήρια έχουν λήξει" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Συνδεθείτε για να ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό." #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "_Sign In" msgstr "_Σύνδεση" #: src/goabackend/goautils.c:240 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Yπάρχει ήδη o λογαριασμός %s για %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:316 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Λογαριασμός %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:370 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Αποτυχία διαγραφής διαπιστευτηρίων από την κλειδοθήκη" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:418 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Αποτυχία ανάκλησης διαπιστευτηρίων από την κλειδοθήκη" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:428 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Δεν βρέθηκαν διαπιστευτήρια στην κλειδοθήκη" #: src/goabackend/goautils.c:441 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Σφάλμα ανάλυσης αποτελέσματος που ελήφθη από την κλειδοθήκη: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:482 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Διαπιστευτήρια GOA %s για την ταυτότητα %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:499 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης διαπιστευτηρίων στην κλειδοθήκη" #: src/goabackend/goautils.c:851 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Αδυναμία εύρεσης τελικού σημείου WebDAV" #: src/goabackend/goautils.c:862 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Κωδικός: %u - Μη αναμενόμενη απόκριση από τον διακομιστή" #: src/goabackend/goautils.c:879 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Η αρχή υπογραφής του πιστοποιητικού δεν είναι γνωστή." #: src/goabackend/goautils.c:883 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Το πιστοποιητικό δεν ταιριάζει με την αναμενόμενη ταυτότητα της ιστοσελίδας " "από την οποία έχει ληφθεί." #: src/goabackend/goautils.c:888 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "" "Ο χρόνος ενεργοποίησης του πιστοποιητικού εξακολουθεί να είναι στο μέλλον." #: src/goabackend/goautils.c:892 msgid "The certificate has expired." msgstr "Το πιστοποιητικό έχει λήξει." #: src/goabackend/goautils.c:896 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ανακληθεί." #: src/goabackend/goautils.c:900 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Ο αλγόριθμος του πιστοποιητικού θεωρείται μη ασφαλής." #: src/goabackend/goautils.c:906 msgid "Invalid certificate." msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:941 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Δε βρέθηκε %s με ταυτότητα «%s» στα διαπιστευτήρια" #. translators: %s here is the address of the web page #: src/goabackend/goawebview.c:88 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Φόρτωση του «%s»…" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Το αρχικό μυστικό κλειδί δεν είναι έγκυρο" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του GoaObject για τη διαδρομή αντικειμένου %s" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Το δίκτυο realm %s χρειάζεται μερικές πληροφορίες για να σας συνδέσει." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Αδυναμία εύρεσης ταυτότητας στη μνήμη διαπιστευτηρίων: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Αδυναμία εύρεσης διαπιστευτηρίων ταυτότητας στη μνήμη: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "" "Αδυναμία λεπτομερούς εξέτασης των διαπιστευτηρίων ταυτότητας στη μνήμη: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Αδυναμία καθαρισμού της λεπτομερούς εξέτασης των διαπιστευτηρίων ταυτότητας " "στη μνήμη:" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1394 msgid "No associated identification found" msgstr "Δε βρέθηκε σχετική ταυτότητα" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1523 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μνήμης διαπιστευτηρίων: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1563 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Αδυναμία αρχικοποιήσης μνήμης διαπιστευτηρίων: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1576 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης νέων διαπιστευτηρίων στη μνήμη διαπιστευτηρίων: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1812 msgid "Not signed in" msgstr "Δεν έχετε συνδεθεί" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1825 #, fuzzy #| msgid "Could not create credential cache: " msgid "Could not get the default principal: " msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μνήμης διαπιστευτηρίων: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1838 #, c-format msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η λήψη ανανεωμένων διαπιστευτηρίων από το KDC για την " "ταυτότητα %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1886 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Αδυναμία διαγραφής ταυτότητας: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:854 msgid "Could not find identity" msgstr "Αδυναμία εύρεσης ταυτότητας" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:937 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μνήμης διαπιστευτηρίων για την ταυτότητα" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." #~ msgstr "" #~ "Η ώρα του συστήματος σας είναι εσφαλμένη. Ελέξτε τις ρυθμίσεις " #~ "ημερομηνίας και ώρας." #~ msgid "Foursquare" #~ msgstr "Foursquare" #~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" #~ msgstr "" #~ "Απουσία επικεφαλίδων access_token ή access_token_secret στην απόκριση " #~ msgid "Error getting a Request Token: " #~ msgstr "Σφάλμα λήψης αιτούμενου αναγνωριστικού: " #, c-format #~ msgid "" #~ "Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d " #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Αναμενόταν η κατάσταση 200 κατά την αίτηση αιτήματος πρόσβασης, αντί να " #~ "ληφθεί η κατάσταση %d (%s)" #~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" #~ msgstr "" #~ "Απουσία επικεφαλίδων request_token ή request_token_secret στην απόκριση " #~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" #~ msgstr "" #~ "Τα διαπιστευτήρια δεν περιέχουν τα access_token ή access_token_secret" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "No username or access_token" #~ msgstr "Χωρίς όνομα χρήστη ή διακρι_τικό πρόσβασης" #~ msgid "Cannot resolve hostname" #~ msgstr "Αδυναμία επίλυσης ονόματος διακομιστή" #~ msgid "Cannot resolve proxy hostname" #~ msgstr "Αδυναμία επίλυσης ονόματος διακομιστή του διαμεσολαβητή" #~ msgid "Could not renew identity: Not signed in" #~ msgstr "Αδυναμία ανανέωσης της ταυτότητας: Δεν συνδέθηκε" #~ msgid "Could not renew identity: " #~ msgstr "Αδυναμία ανανέωσης ταυτότητας: " #~ msgid "Telepathy chat account not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε λογαριασμός συνομιλίας Telepathy" #~ msgid "Failed to create a user interface for %s" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας διεπαφής χρήστη για %s" #~ msgid "Connection Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης" #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Προσωπικές λεπτομέρειες" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "Ε_ντάξει" #~ msgid "Cannot save the connection parameters" #~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης παραμέτρων σύνδεσης" #~ msgid "Cannot save your personal information on the server" #~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προσωπικών σας πληροφοριών στον διακομιστή" #~ msgid "_Connection Settings" #~ msgstr "_Ρυθμίσεις σύνδεσης" #~ msgid "_Personal Details" #~ msgstr "_Προσωπικές λεπτομέρειες" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" #~ msgid "_Domain" #~ msgstr "_Τομέας" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Εταιρικός τομέας ή όνομα realm" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Δεν είναι έγκυρος ο τομέας" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο το org.gnome.OnlineAccounts.Mail" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Αποτυχία ανάλυσης διεύθυνσης αλληλογραφίας" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Αδυναμία πιστοποίησης SMTP χωρίς τομέα" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης smtp στα διαπιστευτηρία" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Αδυναμία πιστοποίησης SMTP χωρίς κωδικό πρόσβασης" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "το μυστικό πέρασε πριν την ανταλλαγή του μυστικού κλειδιού" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης πελάτη GOA" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης με ταυτότητα ‘%s’ στα διαπιστευτήρια" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Αναμενόταν κατάταση 200 κατά την αίτηση ονόματος, αντί να ληφθεί η " #~ "κατάσταση %d (%s)" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "" #~ "Επικόλληση κωδικού εξουσιοδότησης που προέρχεται από την σελίδα εξουσιοδότησης:" #~ msgid "Paste token obtained from the authorization page:" #~ msgstr "" #~ "Επικόλληση αναγνωριστικού που προέρχεται από την σελίδα " #~ "έγκρισης:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Ώρα" #~ msgid "Time to fire" #~ msgstr "Ώρα έναρξης" #~ msgid "Failed to find Autodiscover element" #~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης στοιχείου αυτόματου εντοπισμού" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Αναμενόταν κατάσταση 200 κατά την αίτηση του αναγνωριστικού guid, αντί να " #~ "ληφθεί η κατάσταση %d (%s)" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "" #~ "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης imap με αναγνωριστικό `%s' στα " #~ "διαπιστευτήρια" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Άκυρος κωδικός πρόσβασης imap με όνομα χρήστη `%s' (%s, %d): " #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "" #~ "Δε βρέθηκε ο κωδικός πρόσβασης smtp με αναγνωριστικό `%s' στα " #~ "διαπιστευτήρια" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Άκυρος κωδικός πρόσβασης smtp με όνομα χρήστη `%s' (%s, %d): " #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί" #~ msgid "Provides the org.gnome.OnlinesAccounts name on the session bus" #~ msgstr "Δίνει το όνομα org.gnome.OnlinesAccounts στον δίαυλο της συνεδρίας" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "Ένας διαδικτυακός λογαριασμός χρειάζεται την προσοχή σας" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "Ανοίξτε τους διαδικτυακούς λογαριασμούς..." #~ msgid "Error parsing response as JSON: " #~ msgstr "Σφάλμα προσπέλασης απάντησης ως JSON: " #~ msgid "Didn't find id member in JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε η ταυτότητα χρήστη στα δεδομένα JSON" #~ msgid "Didn't find email member in JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε ηλεκτρονική διεύθυνση μέλους στα δεδομένα JSON" #~| msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgid "Didn't find user member in JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε ο χρήστης στα δεδομένα JSON" #~| msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgid "Didn't find user.id member in JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε το user.id του μέλους στα δεδομένα JSON" #~| msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgid "Didn't find user.username member in JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε το user.username του μέλους στα δεδομένα JSON" #~| msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgid "Didn't find user.username._content member in JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε το user.username._content του μέλους στα δεδομένα JSON" #~ msgid "Didn't find access_token in non-JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε to access_token σta δεδομένα μη JSON" #~ msgid "Didn't find access_token in JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε το access_token στα δεδομένα JSON" #~ msgid "Didn't find id_str member in JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε το μέλος id_str στα δεδομένα JSON" #~ msgid "Didn't find screen_name member in JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε το μέλος screen_name στα δεδομένα JSON" #~ msgid "Didn't find account email member in JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε λογαριασμός αλληλογραφίας μέλους στα δεδομένα JSON" #~ msgid "Didn't find guid member in JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε το guid μέλους στα δεδομένα JSON" #~ msgid "Didn't find value member in JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε η τιμή μέλους στα δεδομένα JSON" #~ msgid "Error parsing usercard response as JSON: " #~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης απάντησης κάρτας χρήστη ως JSON: " #~ msgid "Didn't find profile member in JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε το προφίλ του μέλους στα δεδομένα JSON" #~ msgid "Didn't find nickname member in JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε ψευδώνυμο μέλους στα δεδομένα JSON" #~ msgid "Credentials not found in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "Δε βρέθηκαν διαπιστευτήρια στην κλειδοθήκη (%s, %d): " #~ msgid "Didn't find data member in JSON data" #~ msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα μέλους στα δεδομένα JSON" #~ msgid "Error storing credentials in keyring (%s, %d): " #~ msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης διαπιστευτηρίων στην κλειδοθήκη (%s, %d): " #~ msgid "Domain Administrator Login" #~ msgstr "Σύνδεση διαχειριστή τομέα" #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain password here." #~ msgstr "" #~ "Για να χρησιμοποιήσετε αυτή την εταιρική ταυτότητα, ο υπολογιστής θα " #~ "πρέπει να είναι εγγεγραμμένος στον τομέα. Παρακαλώ πείτε το διαχειριστή " #~ "δικτύου σας να πληκτρολογήσει εδώ τον κωδικό πρόσβασης του τομέα." #~ msgid "" #~ "In order to use this enterprise identity, the computer needs to be " #~ "enrolled in the domain. Please have your network administrator type their " #~ "domain username here." #~ msgstr "" #~ "Για να χρησιμοποιήσετε αυτή την εταιρική ταυτότητα, ο υπολογιστής θα " #~ "πρέπει να είναι εγγεγραμμένος στον τομέα. Παρακαλώ πείτε το διαχειριστή " #~ "δικτύου σας να πληκτρολογίσει εδώ το όνομα χρήστη του τομέα." #~ msgid "No such domain or realm found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε τέτοιος τομέας ή realm" #~ msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" #~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης ως %s στον τομέα %s" #~ msgid "Invalid password, please try again" #~ msgstr "Λάθος κωδικός πρόσβασης, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά" #~ msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" #~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον τομέα %s: %s" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Συνομιλία" #~ msgid "New Microsoft Exchange Account" #~ msgstr "Νέος λογαριασμός Microsoft Exchange" #~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)" #~ msgstr "Νέα εταιρική σύνδεση (Kerberos)" #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "Προσθήκη του %s" #~ msgid "Refresh %s" #~ msgstr "Ανανέωση του %s"