# Czech translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-11 17:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 11:52+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Seznam poskytovatelů povolených k načtení" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Seznam řetězců představujících poskytovatele, u kterých je povoleno načtení " "(výchozí: 'all'). Vyhodnocuje se jen při spuštění." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1142 src/daemon/goadaemon.c:1459 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Selhalo vyhledání poskytovatele pro: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1402 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Pro účet je nastavena vlastnost IsLocked (je uzamčeno)" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1447 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Pro účet není nastavena vlastnost ProviderType (typ poskytovatele)" #: src/goabackend/goadavclient.c:825 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Nelze najít koncový bod WebDAV" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:284 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Selhalo zpracování odpovědi automatického vyhledávání v XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:295 src/goabackend/goaewsclient.c:310 #: src/goabackend/goaewsclient.c:325 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Selhalo vyhledání prvku „%s“" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:346 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Selhalo vyhledání ASUrl a OABUrl v odpovědi automatického vyhledávání" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:52 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:249 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:374 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neplatné heslo s uživatelským jménem „%s“ (%s, %d): " #. provider name #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:373 msgid "" "Connect to a Microsoft Exchange provider to access calendars, contacts and " "files" msgstr "" "Připojte se k poskytovateli Microsoft Exchange pro přístup ke kalendářům, " "kontaktům a souborům" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:376 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:548 msgid "_Email" msgstr "_E-mail" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:377 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:171 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:549 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:568 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:589 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:471 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:378 msgid "" "Exchange account details will be auto-detected from your email address when " "possible" msgstr "" "Podrobnosti o účtu Exchange budou automaticky zjištěny z vaší e-mailové " "adresy, pokud to bude možné" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:382 msgid "Account Details" msgstr "Podrobnosti o účtu" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:383 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:170 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:588 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:470 msgid "User_name" msgstr "Uživatelské j_méno" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:384 msgid "_Domain" msgstr "_Doména" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:385 msgid "Example domain: example.com" msgstr "Příklad domény: example.com" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:51 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:167 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:592 msgid "Access restricted web and network resources for your organization" msgstr "Získejte přístup k omezeným webovým a síťovým zdrojům vaší organizace" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:162 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:165 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Při žádosti o vaši identitu je očekáván stavový kód 200, ale místo toho byl " "obdržen %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:232 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:243 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:181 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:192 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:203 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:679 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:709 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:720 src/goabackend/goautils.c:133 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:184 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:195 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:204 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:217 msgid "Could not parse response" msgstr "Nelze zpracovat odpověď" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Služba není dostupná" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goasmtpauth.c:102 #: src/goabackend/goautils.c:681 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentizace selhala" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Server nepodporuje STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:54 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP a SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:311 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:362 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neplatná položka %s s uživatelským jménem „%s“ (%s, %d): " #. Keep in sync with GoaTlsType #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:535 msgid "None" msgstr "Žádné" #. GOA_TLS_TYPE_NONE #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:536 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS po připojení" #. GOA_TLS_TYPE_STARTTLS #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:537 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL na vyhrazeném portu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:542 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1206 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:543 msgid "Connect to an email account" msgstr "Připojte se k e-mailovému účtu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:547 msgid "_Name" msgstr "_Název" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:550 msgid "" "IMAP and SMTP details will be auto-detected from your service provider when " "possible" msgstr "" "Podrobnosti IMAP a SMTP budou automaticky zjištěny od vašeho poskytovatele " "služeb, pokud to bude možné" #. IMAP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:565 msgid "IMAP Settings" msgstr "Nastavení IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:566 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Server IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:595 msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:579 msgid "Example server: imap.example.com" msgstr "Příklad serveru: imap.example.com" #. SMTP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:586 msgid "SMTP Settings" msgstr "Nastavení SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:587 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Server SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:600 msgid "Example server: smtp.example.com" msgstr "Příklad serveru: smtp.example.com" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1197 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1223 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1241 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:80 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:418 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operace byla zrušena" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:462 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114 msgid "Log In to Realm" msgstr "Přihlášení do sféry" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:463 msgid "Please enter your password below." msgstr "Níže prosím zadejte své heslo" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:464 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamatovat toto heslo" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:595 msgid "_Principal" msgstr "_Principál" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:596 msgid "Example principal: user@EXAMPLE.COM" msgstr "Příklad principálu: uživatel@EXAMPLE.COM" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:372 msgid "_Sign in…" msgstr "Přihlá_sit…" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1291 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Vydávání lístků je pro tento účet zakázáno" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1318 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "V klíčence nelze najít uložená pověření pro principál „%s“" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1333 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "V pověřeních nebylo nalezeno heslo pro principál „%s“" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1515 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Služba identit vrátila neplatný klíč" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:64 msgid "Microsoft 365" msgstr "Microsoft 365" #. provider name #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:362 msgid "Connect to a Microsoft 365 provider to access files" msgstr "Připojte se k poskytovateli Microsoft 365 pro přístup k souborům" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:364 msgid "Authorization Details" msgstr "Podrobnosti o autorizaci" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:365 msgid "" "A custom Client or Tenant ID may need to be provided depending on the " "settings for your organization" msgstr "" "V závislosti na nastavení vaší organizace může být nutné zadat vlastní ID " "klienta nebo tenanta" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:367 msgid "_Client ID" msgstr "_ID klienta" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:368 msgid "_Tenant ID" msgstr "ID _tenanta" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:369 msgid "Example ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000" msgstr "Příklad ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:655 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Při požadavku o přístupový tiket očekáván stavový kód 200, místo toho získán " "%d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:799 msgid "Authorization response: " msgstr "Odezva autorizace: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:862 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Odezva autorizace: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:870 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Ověření selhalo" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:906 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Chyba při získávání přístupového tiketu: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:922 msgid "Error getting identity: " msgstr "Chyba při získávání identity: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:943 #, c-format msgid "Sign in to %s with your browser" msgstr "Přihlaste se k %s pomocí svého prohlížeče" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:945 #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:689 msgid "_Sign In…" msgstr "Přihlá_sit…" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1292 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Bylo žádáno o přihlášení jako %s, ale provedlo se jako %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1479 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Pověření neobsahuje access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1523 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Selhalo občerstvení přístupového tiketu (%s, %d): " #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:55 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaprovider.c:118 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" #: src/goabackend/goaprovider.c:123 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndář" #: src/goabackend/goaprovider.c:128 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakty" #: src/goabackend/goaprovider.c:133 msgid "C_hat" msgstr "Disk_uze" #: src/goabackend/goaprovider.c:138 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenty" #: src/goabackend/goaprovider.c:143 msgid "M_usic" msgstr "H_udba" #: src/goabackend/goaprovider.c:148 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: src/goabackend/goaprovider.c:153 msgid "_Files" msgstr "_Soubory" #: src/goabackend/goaprovider.c:158 msgid "Network _Resources" msgstr "Síťové p_rostředky" #: src/goabackend/goaprovider.c:163 msgid "_Read Later" msgstr "_Přečíst později" #: src/goabackend/goaprovider.c:168 msgid "Prin_ters" msgstr "_Tiskárny" #: src/goabackend/goaprovider.c:173 msgid "_Maps" msgstr "_Mapy" #: src/goabackend/goaprovider.c:178 msgid "T_o Do" msgstr "Úk_oly" #: src/goabackend/goaprovider.c:923 msgid "Account is disabled" msgstr "Účet je zakázaný" #: src/goabackend/goaprovider.c:936 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: src/goabackend/goaprovider.c:955 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync není implementováno na typu %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:168 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Účet %s" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:606 msgid "Remove this Account?" msgstr "Odebrat tento účet?" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:607 msgid "" "If you remove this Online Account you will have to connect to it again to " "use it with apps and services." msgstr "" "Pokud tento účet on-line odeberete, budete se k němu muset znovu připojit, " "abyste jej mohli používat s aplikacemi a službami." #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:609 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:610 msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:688 msgid "Sign in to reconnect to this account" msgstr "Přihlášením se znovu připojíte k tomuto účtu" #. Remove #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:737 msgid "_Remove…" msgstr "Odeb_rat…" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:832 msgid "_Sign In" msgstr "Přihlá_sit" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:894 msgid "_Try Again" msgstr "Zkusi_t znovu" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:898 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1143 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dialogové okno bylo zavřeno" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS není dostupné" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Neznámý autentizační mechanizmus" #: src/goabackend/goautils.c:77 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Účet %s již existuje pro %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:190 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Selhalo smazání pověření z klíčenky" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:238 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Selhalo získání pověření z klíčenky" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:248 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "V klíčence se nenachází žádná pověření" #: src/goabackend/goautils.c:261 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Chyba analýzy výsledku získaného z klíčenky: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:302 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Pověření %s od GOA pro identitu %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:319 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Selhalo uložení pověření do klíčenky" #: src/goabackend/goautils.c:672 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporováno" #: src/goabackend/goautils.c:675 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: src/goabackend/goautils.c:686 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kód: %u – neočekávaná odpověď od serveru" #: src/goabackend/goautils.c:703 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Podepisující certifikační autorita není známa." #: src/goabackend/goautils.c:707 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certifikát neodpovídá očekávané identitě serveru, ze kterého byl získán." #: src/goabackend/goautils.c:712 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Čas aktivace certifikátu se zatím nachází v budoucnosti." #: src/goabackend/goautils.c:716 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikátu vypršela platnost." #: src/goabackend/goautils.c:720 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certifikát byl odvolán." #: src/goabackend/goautils.c:724 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritmus certifikátu není považován za bezpečný." #: src/goabackend/goautils.c:730 msgid "Invalid certificate." msgstr "Neplatný certifikát." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:765 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "V pověřeních nebyla nalezena položka %s s identitou „%s“" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:462 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "Kalendář, kontakty a soubory" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:463 msgid "" "Add a calendar, contacts and files account by entering your WebDAV server " "and account details" msgstr "" "Přidejte účet kalendáře, kontaktů a souborů zadáním svého serveru WebDAV a " "podrobností účtu" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:466 msgid "_Server Address" msgstr "Adresa _serveru" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:467 msgid "Examples: example.com, 192.168.0.82" msgstr "Příklady: example.com, 192.168.0.82" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:477 msgid "Server Addresses (Optional)" msgstr "Adresy serverů (volitelné)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:478 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:479 msgid "Calendar (CalDAV)" msgstr "Kalendář (CalDAV)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:480 msgid "Contacts (CardDAV)" msgstr "Kontakty (CardDAV)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:692 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "Neplatný identifikátor URI: %s" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 #| msgid "Microsoft 365" msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Počáteční tajný klíč je neplatný" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "Nezdařilo se získat GoaObject pro objekt s cestou %s" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1119 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "Síťová sféra %s potřebuje některé informace, abyste mohli být přihlášeni." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Nezdařilo se najít identitu v mezipaměti pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Nezdařilo se najít pověření identity v mezipaměti: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Nezdařilo se prohledat pověření identit v mezipaměti: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "Nezdařilo se dokončit prohledání pověření identit v mezipaměti: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406 msgid "No associated identification found" msgstr "Nebyla nalezena žádná přidružená identifikace" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Nezdařilo se vytvořit mezipaměť pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Nezdařilo se inicializovat mezipaměť pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Nezdařilo se uložit nová pověření do mezipaměti pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1824 msgid "Not signed in" msgstr "Nepřihlášeno" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1837 msgid "Could not get the default principal: " msgstr "Nezdařilo se získat výchozí principál: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1850 #, c-format msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "Nezdařilo se z KDC získat obnovené pověření pro identitu %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Nezdařilo se smazat identitu: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:854 msgid "Could not find identity" msgstr "Nezdařilo se najít identitu" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:937 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Nezdařilo se vytvořit mezipaměť pověření pro identitu" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Běžný" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Vlastní" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pokročilé" #~ msgid "_Issuer" #~ msgstr "_Vydavatel" #~ msgid "C_ustom Issuer" #~ msgstr "V_lastní vydavatel" #~ msgid "Example provider: example.com" #~ msgstr "Příklad poskytovatele: example.com" #~ msgid "Microsoft Personal" #~ msgstr "Microsoft osobní" #~ msgid "Endpoint Settings" #~ msgstr "Nastavení koncového bodu" #~ msgid "Files Endpoint" #~ msgstr "Koncový bod souborů" #~ msgid "CalDAV Endpoint" #~ msgstr "Koncový bod CalDAV" #~ msgid "CardDAV Endpoint" #~ msgstr "Koncový bod CardDAV" #~ msgid "Enterprise Login (Kerberos)" #~ msgstr "Podnikové přihlášení (Kerberos)" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "Přip_ojit" #~ msgid "Connecting…" #~ msgstr "Připojuje se…" #, c-format #~ msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " #~ msgstr "Dialogové okno bylo zavřeno (%s, %d): " #~ msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru Microsoft Exchange" #~ msgid "Error connecting to Fedora" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru Fedora" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Vpřed" #~ msgid "Error connecting to IMAP server" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru IMAP" #~ msgid "Error connecting to SMTP server" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru SMTP" #~ msgid "Error connecting to enterprise identity server" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru s podnikovými identitami" #~| msgid "_Mail" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračovat" #~ msgid "Use for" #~ msgstr "Použít pro" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Chyba při přihlašování k účtu" #~ msgid "Credentials have expired" #~ msgstr "Pověření vypršela platnost" #~ msgid "_URL" #~ msgstr "Adresa _URL" #~ msgid "Error connecting to server" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru" #~ msgid "Error connecting to Files endpoint" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru Souborů" #~ msgid "Error connecting to CalDAV endpoint" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru CalDAV" #~ msgid "Error connecting to CardDAV endpoint" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru CardDAV" #~ msgid "Error connecting to WebDAV server" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru WebDAV" #~ msgid "Server does not support PLAIN" #~ msgstr "Server nepodporuje autentizaci PLAIN" #~ msgid "Last.fm" #~ msgstr "Last.fm" #~ msgid "Error connecting to Last.fm" #~ msgstr "Chyba při připojování k Last.fm" #~ msgid "Media Server" #~ msgstr "Multimediální server" #~ msgid "" #~ "Personal content can be added to your applications through a media server " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Osobní obsah může být do vaší aplikace přidán přes účet na multimediálním " #~ "serveru." #~ msgid "Available Media Servers" #~ msgstr "Dostupné multimediální servery" #~ msgid "No media servers found" #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné multimediální servery" #~ msgid "Error connecting to Nextcloud server" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru Nextcloud" #, c-format #~ msgid "Loading “%s”…" #~ msgstr "Načítá se „%s“…"