# Czech translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-10 01:20+0100\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Seznam poskytovatelů povolených k načtení" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Seznam řetězců představujících poskytovatele, u kterých je povoleno načtení " "(výchozí: 'all'). Vyhodnocuje se jen při spuštění." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Selhalo vyhledání poskytovatele pro: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1401 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Pro účet je nastavena vlastnost IsLocked (je uzamčeno)" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1446 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Pro účet není nastavena vlastnost ProviderType (typ poskytovatele)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:284 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Selhalo zpracování odpovědi automatického vyhledávání v XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:295 src/goabackend/goaewsclient.c:310 #: src/goabackend/goaewsclient.c:325 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Selhalo vyhledání prvku „%s“" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:346 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Selhalo vyhledání ASUrl a OABUrl v odpovědi automatického vyhledávání" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:52 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:249 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:374 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neplatné heslo s uživatelským jménem „%s“ (%s, %d):" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:372 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:544 msgid "_E-mail" msgstr "_E-mail" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:373 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:167 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:545 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:575 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:601 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:464 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:381 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:386 msgid "Ad_vanced" msgstr "Po_kročilé" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:384 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:166 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:600 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:463 msgid "User_name" msgstr "Uživatelské j_méno" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:385 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:462 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:51 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:207 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:181 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:158 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Při žádosti o vaši identitu je očekáván stavový kód 200, ale místo toho byl " "obdržen %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:226 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:237 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:200 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:211 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:222 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:616 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:646 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:657 src/goabackend/goautils.c:133 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:177 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210 msgid "Could not parse response" msgstr "Nelze zpracovat odpověď" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Služba není dostupná" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goasmtpauth.c:102 #: src/goabackend/goautils.c:681 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentizace selhala" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Server nepodporuje STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:54 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP a SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:311 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:362 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neplatná položka %s s uživatelským jménem „%s“ (%s, %d):" #. Keep in sync with GoaTlsType #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:535 msgid "None" msgstr "Žádné" #. GOA_TLS_TYPE_NONE #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:536 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS po připojení" #. GOA_TLS_TYPE_STARTTLS #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:537 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL na vyhrazeném portu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:543 msgid "_Name" msgstr "_Název" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:569 msgid "IMAP Settings" msgstr "Nastavení IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Server IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:581 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:607 msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:595 msgid "SMTP Settings" msgstr "Nastavení SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:599 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Server SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1229 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1238 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1255 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1273 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:80 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Podnikové přihlášení (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:418 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operace byla zrušena" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:462 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114 msgid "Log In to Realm" msgstr "Přihlášení do sféry" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:463 msgid "Please enter your password below." msgstr "Níže prosím zadejte své heslo" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:464 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamatovat toto heslo" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:590 msgid "_Principal" msgstr "_Principál" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1282 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Vydávání lístků je pro tento účet zakázáno" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1309 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "V klíčence nelze najít uložená pověření pro principál „%s“" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1322 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "V pověřeních nebylo nalezeno heslo pro principál „%s“" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1504 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Služba identit vrátila neplatný klíč" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:64 msgid "Microsoft 365" msgstr "Microsoft 365" #. NOTE: In case further types needs to be added, ensure that the #. * code in add_account_action_cb is also adjusted. #. #. Translators: Microsoft account issuer type #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:376 msgid "Common" msgstr "Běžný" #. Translators: Microsoft account issuer type #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:378 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:383 msgid "_Client ID" msgstr "_ID klienta" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:389 msgid "_Issuer" msgstr "_Vydavatel" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:390 msgid "C_ustom Issuer" msgstr "V_lastní vydavatel" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:592 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Při požadavku o přístupový tiket očekáván stavový kód 200, místo toho získán " "%d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:736 msgid "Authorization response: " msgstr "Odezva autorizace: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:799 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Odezva autorizace: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:807 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Ověření selhalo" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:843 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Chyba při získávání přístupového tiketu: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:859 msgid "Error getting identity: " msgstr "Chyba při získávání identity: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:880 #, c-format msgid "Sign in to %s with your browser" msgstr "Přihlaste se k %s pomocí svého prohlížeče" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:882 #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:654 msgid "_Sign In…" msgstr "Přihlá_sit…" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1215 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Bylo žádáno o přihlášení jako %s, ale provedlo se jako %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1402 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Pověření neobsahuje access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1446 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Selhalo občerstvení přístupového tiketu (%s, %d): " #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:55 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaprovider.c:118 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" #: src/goabackend/goaprovider.c:123 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndář" #: src/goabackend/goaprovider.c:128 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakty" #: src/goabackend/goaprovider.c:133 msgid "C_hat" msgstr "Disk_uze" #: src/goabackend/goaprovider.c:138 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenty" #: src/goabackend/goaprovider.c:143 msgid "M_usic" msgstr "H_udba" #: src/goabackend/goaprovider.c:148 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: src/goabackend/goaprovider.c:153 msgid "_Files" msgstr "_Soubory" #: src/goabackend/goaprovider.c:158 msgid "Network _Resources" msgstr "Síťové p_rostředky" #: src/goabackend/goaprovider.c:163 msgid "_Read Later" msgstr "_Přečíst později" #: src/goabackend/goaprovider.c:168 msgid "Prin_ters" msgstr "_Tiskárny" #: src/goabackend/goaprovider.c:173 msgid "_Maps" msgstr "_Mapy" #: src/goabackend/goaprovider.c:178 msgid "T_o Do" msgstr "Úk_oly" #: src/goabackend/goaprovider.c:923 msgid "Account is disabled" msgstr "Účet je zakázaný" #: src/goabackend/goaprovider.c:936 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: src/goabackend/goaprovider.c:955 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync není implementováno na typu %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:168 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Účet %s" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:571 msgid "Remove this Account?" msgstr "Odebrat tento účet?" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:572 msgid "" "If you remove this Online Account you will have to connect to it again to " "use it with apps and services." msgstr "" "Pokud tento účet on-line odeberete, budete se k němu muset znovu připojit, " "abyste jej mohli používat s aplikacemi a službami." #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:574 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:575 msgid "_Remove" msgstr "Odeb_rat" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:653 msgid "Sign in to reconnect to this account" msgstr "Přihlášením se znovu připojíte k tomuto účtu" #. Remove #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:702 msgid "_Remove…" msgstr "Odeb_rat…" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:797 msgid "_Sign In" msgstr "Přihlá_sit" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:858 msgid "_Try Again" msgstr "Zkusi_t znovu" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:862 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1055 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dialogové okno bylo zavřeno" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS není dostupné" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Neznámý autentizační mechanizmus" #: src/goabackend/goautils.c:77 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Účet %s již existuje pro %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:190 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Selhalo smazání pověření z klíčenky" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:238 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Selhalo získání pověření z klíčenky" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:248 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "V klíčence se nenachází žádná pověření" #: src/goabackend/goautils.c:261 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Chyba analýzy výsledku získaného z klíčenky: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:302 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Pověření %s od GOA pro identitu %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:319 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Selhalo uložení pověření do klíčenky" #: src/goabackend/goautils.c:672 msgid "Not supported" msgstr "Nepodporováno" #: src/goabackend/goautils.c:675 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" #: src/goabackend/goautils.c:686 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kód: %u – neočekávaná odpověď od serveru" #: src/goabackend/goautils.c:703 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Podepisující certifikační autorita není známa." #: src/goabackend/goautils.c:707 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certifikát neodpovídá očekávané identitě serveru, ze kterého byl získán." #: src/goabackend/goautils.c:712 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Čas aktivace certifikátu se zatím nachází v budoucnosti." #: src/goabackend/goautils.c:716 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikátu vypršela platnost." #: src/goabackend/goautils.c:720 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certifikát byl odvolán." #: src/goabackend/goautils.c:724 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritmus certifikátu není považován za bezpečný." #: src/goabackend/goautils.c:730 msgid "Invalid certificate." msgstr "Neplatný certifikát." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:765 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "V pověřeních nebyla nalezena položka %s s identitou „%s“" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:472 msgid "Endpoint Settings" msgstr "Nastavení koncového bodu" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:476 msgid "Files Endpoint" msgstr "Koncový bod Souborů" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:477 msgid "CalDAV Endpoint" msgstr "Koncový bod CalDAV" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:478 msgid "CardDAV Endpoint" msgstr "Koncový bod CardDAV" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:659 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "Neplatný identifikátor URI: %s" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Počáteční tajný klíč je neplatný" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "Nezdařilo se získat GoaObject pro objekt s cestou %s" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1119 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "Síťová sféra %s potřebuje některé informace, abyste mohli být přihlášeni." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Nezdařilo se najít identitu v mezipaměti pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Nezdařilo se najít pověření identity v mezipaměti: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Nezdařilo se prohledat pověření identit v mezipaměti: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "Nezdařilo se dokončit prohledání pověření identit v mezipaměti: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406 msgid "No associated identification found" msgstr "Nebyla nalezena žádná přidružená identifikace" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Nezdařilo se vytvořit mezipaměť pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Nezdařilo se inicializovat mezipaměť pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Nezdařilo se uložit nová pověření do mezipaměti pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1824 msgid "Not signed in" msgstr "Nepřihlášeno" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1837 msgid "Could not get the default principal: " msgstr "Nezdařilo se získat výchozí principál: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1850 #, c-format msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "Nezdařilo se z KDC získat obnovené pověření pro identitu %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Nezdařilo se smazat identitu: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:854 msgid "Could not find identity" msgstr "Nezdařilo se najít identitu" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:937 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Nezdařilo se vytvořit mezipaměť pověření pro identitu" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "Přip_ojit" #~ msgid "Connecting…" #~ msgstr "Připojuje se…" #, c-format #~ msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " #~ msgstr "Dialogové okno bylo zavřeno (%s, %d): " #~ msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru Microsoft Exchange" #~ msgid "Error connecting to Fedora" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru Fedora" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Vpřed" #~ msgid "Error connecting to IMAP server" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru IMAP" #~ msgid "Error connecting to SMTP server" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru SMTP" #~ msgid "Error connecting to enterprise identity server" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru s podnikovými identitami" #~| msgid "_Mail" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračovat" #~ msgid "Use for" #~ msgstr "Použít pro" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Chyba při přihlašování k účtu" #~ msgid "Credentials have expired" #~ msgstr "Pověření vypršela platnost" #~ msgid "Cannot find WebDAV endpoint" #~ msgstr "Nelze najít koncový bod WebDAV" #~ msgid "_URL" #~ msgstr "Adresa _URL" #~ msgid "Error connecting to server" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru" #~ msgid "Error connecting to Files endpoint" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru Souborů" #~ msgid "Error connecting to CalDAV endpoint" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru CalDAV" #~ msgid "Error connecting to CardDAV endpoint" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru CardDAV" #~ msgid "Error connecting to WebDAV server" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru WebDAV" #~ msgid "Server does not support PLAIN" #~ msgstr "Server nepodporuje autentizaci PLAIN" #~ msgid "Last.fm" #~ msgstr "Last.fm" #~ msgid "Error connecting to Last.fm" #~ msgstr "Chyba při připojování k Last.fm" #~ msgid "Media Server" #~ msgstr "Multimediální server" #~ msgid "" #~ "Personal content can be added to your applications through a media server " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Osobní obsah může být do vaší aplikace přidán přes účet na multimediálním " #~ "serveru." #~ msgid "Available Media Servers" #~ msgstr "Dostupné multimediální servery" #~ msgid "No media servers found" #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné multimediální servery" #~ msgid "Error connecting to Nextcloud server" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru Nextcloud" #, c-format #~ msgid "Loading “%s”…" #~ msgstr "Načítá se „%s“…"