# Czech translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2011 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Marek Černocký , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-28 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-07 01:08+0100\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Seznam poskytovatelů povolených k načtení" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Seznam řetězců představujících poskytovatele, u kterých je povoleno načtení " "(výchozí: 'all'). Vyhodnocuje se jen při spuštění." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Selhalo vyhledání poskytovatele pro: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1401 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Pro účet je nastavena vlastnost IsLocked (je uzamčeno)" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1446 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Pro účet není nastavena vlastnost ProviderType (typ poskytovatele)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:284 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Selhalo zpracování odpovědi automatického vyhledávání v XML" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:295 src/goabackend/goaewsclient.c:310 #: src/goabackend/goaewsclient.c:325 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Selhalo vyhledání prvku „%s“" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:346 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Selhalo vyhledání ASUrl a OABUrl v odpovědi automatického vyhledávání" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:51 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:248 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:373 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neplatné heslo s uživatelským jménem „%s“ (%s, %d):" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:394 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:647 msgid "_E-mail" msgstr "_E-mail" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:395 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:667 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:687 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:511 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:398 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:382 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastní" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:409 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:573 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:666 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:510 msgid "User_name" msgstr "Uživatelské j_méno" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:410 msgid "_Server" msgstr "_Server" #. -- #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:420 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:581 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:699 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:583 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:991 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:538 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:421 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:582 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:584 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:404 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:539 msgid "C_onnect" msgstr "Přip_ojit" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:437 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:597 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:554 msgid "Connecting…" msgstr "Připojuje se…" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:537 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:731 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:746 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:865 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:900 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:992 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1249 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1325 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:939 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:540 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1014 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1030 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:746 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:1034 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dialogové okno bylo zavřeno" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:575 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:759 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:792 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:933 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1030 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1276 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1353 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:609 #, c-format msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " msgstr "Dialogové okno bylo zavřeno (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:588 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:946 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1043 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:621 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovat" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:593 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:778 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:803 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:951 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1048 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1295 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1372 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1032 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:626 msgid "_Try Again" msgstr "Zkusi_t znovu" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:598 #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:771 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" msgstr "Chyba při připojování k serveru Microsoft Exchange" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:94 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:208 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:240 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Vydávání lístků je pro tento účet zakázáno" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:233 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:265 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "V klíčence nelze najít uložená pověření pro principál „%s“" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:246 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:278 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "V pověřeních nebylo nalezeno heslo pro principál „%s“" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:805 msgid "Error connecting to Fedora" msgstr "Chyba při připojování k serveru Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:1198 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1366 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Služba identit vrátila neplatný klíč" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:207 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:195 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:158 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Při žádosti o vaši identitu je očekáván stavový kód 200, ale místo toho byl " "obdržen %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:226 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:237 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:214 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:225 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:236 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:462 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:475 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:489 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:594 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:624 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:635 src/goabackend/goautils.c:296 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:177 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210 msgid "Could not parse response" msgstr "Nelze zpracovat odpověď" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Služba není dostupná" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goasmtpauth.c:102 #: src/goabackend/goautils.c:857 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentizace selhala" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Server nepodporuje STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:53 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP a SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:327 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:378 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Neplatná položka %s s uživatelským jménem „%s“ (%s, %d):" #. Translators: the following four strings are used to show a #. * combo box similar to the one in the evolution module. #. * Encryption: None #. * STARTTLS after connecting #. * SSL on a dedicated port #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:564 msgid "_Encryption" msgstr "Ši_frování" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 msgid "None" msgstr "Žádné" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:570 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS po připojení" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL na vyhrazeném portu" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:648 msgid "_Name" msgstr "_Název" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:665 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Server IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:685 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Server SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:700 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:972 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1305 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:956 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1288 msgid "Error connecting to IMAP server" msgstr "Chyba při připojování k serveru IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1053 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1365 msgid "Error connecting to SMTP server" msgstr "Chyba při připojování k serveru SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1476 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1480 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1490 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1494 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1505 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1509 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:92 msgid "Enterprise Login (Kerberos)" msgstr "Podnikové přihlášení (Kerberos)" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:578 msgid "_Principal" msgstr "_Principál" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:793 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operace byla zrušena" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:837 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1265 msgid "Log In to Realm" msgstr "Přihlášení do sféry" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:838 msgid "Please enter your password below." msgstr "Níže prosím zadejte své heslo" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:839 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamatovat toto heslo" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1027 msgid "Error connecting to enterprise identity server" msgstr "Chyba při připojování k serveru s podnikovými identitami" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:78 msgid "Microsoft 365" msgstr "Microsoft 365" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:371 #| msgid "_Mail" msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:570 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Při požadavku o přístupový tiket očekáván stavový kód 200, místo toho získán " "%d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:712 msgid "Authorization response: " msgstr "Odezva autorizace: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:775 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Odezva autorizace: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:783 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Ověření selhalo" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:979 msgid "Sign in with your browser to setup an account." msgstr "Chcete-li nastavit účet, přihlaste se pomocí svého prohlížeče." #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:983 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1056 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Chyba při získávání přístupového tiketu: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1071 msgid "Error getting identity: " msgstr "Chyba při získávání identity: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1272 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Bylo žádáno o přihlášení jako %s, ale provedlo se jako %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1424 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Pověření neobsahuje access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1463 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Selhalo občerstvení přístupového tiketu (%s, %d): " #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:55 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaprovider.c:109 msgid "_Mail" msgstr "_Pošta" #: src/goabackend/goaprovider.c:114 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndář" #: src/goabackend/goaprovider.c:119 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakty" #: src/goabackend/goaprovider.c:124 msgid "C_hat" msgstr "Disk_uze" #: src/goabackend/goaprovider.c:129 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenty" #: src/goabackend/goaprovider.c:134 msgid "M_usic" msgstr "H_udba" #: src/goabackend/goaprovider.c:139 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #: src/goabackend/goaprovider.c:144 msgid "_Files" msgstr "_Soubory" #: src/goabackend/goaprovider.c:149 msgid "Network _Resources" msgstr "Síťové p_rostředky" #: src/goabackend/goaprovider.c:154 msgid "_Read Later" msgstr "_Přečíst později" #: src/goabackend/goaprovider.c:159 msgid "Prin_ters" msgstr "_Tiskárny" #: src/goabackend/goaprovider.c:164 msgid "_Maps" msgstr "_Mapy" #: src/goabackend/goaprovider.c:169 msgid "T_o Do" msgstr "Úk_oly" #. Translators: This is a label for a series of #. * options switches. For example: “Use for Mail”. #: src/goabackend/goaprovider.c:567 msgid "Use for" msgstr "Použít pro" #: src/goabackend/goaprovider.c:822 msgid "Account is disabled" msgstr "Účet je zakázaný" #: src/goabackend/goaprovider.c:835 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: src/goabackend/goaprovider.c:854 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync není implementováno na typu %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS není dostupné" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Neznámý autentizační mechanizmus" #: src/goabackend/goautils.c:92 msgid "Error logging into the account" msgstr "Chyba při přihlašování k účtu" #: src/goabackend/goautils.c:136 msgid "Credentials have expired" msgstr "Pověření vypršela platnost" #: src/goabackend/goautils.c:140 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Přihlášením tento účet povolíte." #: src/goabackend/goautils.c:144 msgid "_Sign In" msgstr "Přihlá_sit" #: src/goabackend/goautils.c:240 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Účet %s již existuje pro %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goautils.c:316 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Účet %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:370 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Selhalo smazání pověření z klíčenky" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:418 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Selhalo získání pověření z klíčenky" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:428 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "V klíčence se nenachází žádná pověření" #: src/goabackend/goautils.c:441 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Chyba analýzy výsledku získaného z klíčenky: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:482 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Pověření %s od GOA pro identitu %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:499 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Selhalo uložení pověření do klíčenky" #: src/goabackend/goautils.c:851 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Nelze najít koncový bod WebDAV" #: src/goabackend/goautils.c:862 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kód: %u – neočekávaná odpověď od serveru" #: src/goabackend/goautils.c:879 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Podepisující certifikační autorita není známa." #: src/goabackend/goautils.c:883 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certifikát neodpovídá očekávané identitě serveru, ze kterého byl získán." #: src/goabackend/goautils.c:888 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Čas aktivace certifikátu se zatím nachází v budoucnosti." #: src/goabackend/goautils.c:892 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikátu vypršela platnost." #: src/goabackend/goautils.c:896 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certifikát byl odvolán." #: src/goabackend/goautils.c:900 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritmus certifikátu není považován za bezpečný." #: src/goabackend/goautils.c:906 msgid "Invalid certificate." msgstr "Neplatný certifikát." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:941 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "V pověřeních nebyla nalezena položka %s s identitou „%s“" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:509 msgid "_URL" msgstr "Adresa _URL" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:514 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:523 msgid "Files Endpoint" msgstr "Koncový bod Souborů" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:524 msgid "CalDAV Endpoint" msgstr "Koncový bod CalDAV" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:525 msgid "CardDAV Endpoint" msgstr "Koncový bod CardDAV" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:791 msgid "Error connecting to server" msgstr "Chyba při připojování k serveru" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:820 msgid "Error connecting to Files endpoint" msgstr "Chyba při připojování k serveru Souborů" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:854 msgid "Error connecting to CalDAV endpoint" msgstr "Chyba při připojování k serveru CalDAV" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:882 msgid "Error connecting to CardDAV endpoint" msgstr "Chyba při připojování k serveru CardDAV" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:1057 msgid "Error connecting to WebDAV server" msgstr "Chyba při připojování k serveru WebDAV" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Počáteční tajný klíč je neplatný" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:890 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "Nezdařilo se získat GoaObject pro objekt s cestou %s" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1270 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "" "Síťová sféra %s potřebuje některé informace, abyste mohli být přihlášeni." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Nezdařilo se najít identitu v mezipaměti pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Nezdařilo se najít pověření identity v mezipaměti: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Nezdařilo se prohledat pověření identit v mezipaměti: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "Nezdařilo se dokončit prohledání pověření identit v mezipaměti: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406 msgid "No associated identification found" msgstr "Nebyla nalezena žádná přidružená identifikace" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Nezdařilo se vytvořit mezipaměť pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Nezdařilo se inicializovat mezipaměť pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Nezdařilo se uložit nová pověření do mezipaměti pověření: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1824 msgid "Not signed in" msgstr "Nepřihlášeno" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1837 msgid "Could not get the default principal: " msgstr "Nezdařilo se získat výchozí principál: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1850 #, c-format msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "Nezdařilo se z KDC získat obnovené pověření pro identitu %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Nezdařilo se smazat identitu: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:854 msgid "Could not find identity" msgstr "Nezdařilo se najít identitu" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:937 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Nezdařilo se vytvořit mezipaměť pověření pro identitu" #~ msgid "Server does not support PLAIN" #~ msgstr "Server nepodporuje autentizaci PLAIN" #~ msgid "Last.fm" #~ msgstr "Last.fm" #~ msgid "Error connecting to Last.fm" #~ msgstr "Chyba při připojování k Last.fm" #~ msgid "Media Server" #~ msgstr "Multimediální server" #~ msgid "" #~ "Personal content can be added to your applications through a media server " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Osobní obsah může být do vaší aplikace přidán přes účet na multimediálním " #~ "serveru." #~ msgid "Available Media Servers" #~ msgstr "Dostupné multimediální servery" #~ msgid "No media servers found" #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné multimediální servery" #~ msgid "Error connecting to Nextcloud server" #~ msgstr "Chyba při připojování k serveru Nextcloud" #, c-format #~ msgid "Loading “%s”…" #~ msgstr "Načítá se „%s“…"