# Bulgarian translation of gnome-online-accounts po-file. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2021, 2023, 2024 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Ivaylo Valkov , 2011, 2012. # Alexander Shopov , 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2023, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-20 20:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 10:11+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Списък с доставчиците, които да може да се заредят" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Списък с низове, които обозначават доставчиците, които да може да се заредят " "(стандартно е „all“ — всички). Списъкът се проверява еднократно — при " "стартиране." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Не е открит на доставчик за „%s“" #: src/daemon/goadaemon.c:1401 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Зададено е заключване регистрацията (атрибут „IsLocked“)" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1446 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Не е зададен вид на регистрацията (атрибут „ProviderType“)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:284 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "" "Неуспешен анализ на XML от отговора за автоматичното откриване на сървър" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:295 src/goabackend/goaewsclient.c:310 #: src/goabackend/goaewsclient.c:325 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Елементът „%s“ липсва" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:346 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Елементите „ASUrl“ и „OABUrl“ липсват в отговора за автоматичното откриване " "на сървър" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:52 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:249 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:374 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Неправилна парола за потребителя „%s“ (%s, %d): " #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:372 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:544 msgid "_E-mail" msgstr "_Е-поща" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:373 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:167 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:545 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:575 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:601 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:464 msgid "_Password" msgstr "_Парола" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:381 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:386 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Допълнителни" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:384 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:166 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:600 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:463 msgid "User_name" msgstr "Потребителско _име" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:385 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:462 msgid "_Server" msgstr "_Сървър" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:51 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:207 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:181 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:158 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Получен е отговор „%d (%s)“ при получаване на самоличността. Очакваше се 200." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:226 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:237 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:200 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:211 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:222 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:616 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:646 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:657 src/goabackend/goautils.c:133 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:177 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:188 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:210 msgid "Could not parse response" msgstr "Неуспешен анализ на отговора" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Услугата не е налична" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goasmtpauth.c:102 #: src/goabackend/goautils.c:681 msgid "Authentication failed" msgstr "Неуспешна идентификация" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Сървърът не поддържа командата за шифриране на връзката „STARTTLS“" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:54 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP и SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:311 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:362 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Неправилно поле за парола „%s“ за потребителя „%s“ (%s, %d): " #. Keep in sync with GoaTlsType #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:535 msgid "None" msgstr "Никакво" #. GOA_TLS_TYPE_NONE #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:536 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS след свързване" #. GOA_TLS_TYPE_STARTTLS #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:537 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL по определен порт" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:543 msgid "_Name" msgstr "_Име" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:569 msgid "IMAP Settings" msgstr "Настройки за IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:573 msgid "IMAP _Server" msgstr "Сървър с _IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:581 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:607 msgid "Encryption" msgstr "Шифриране" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:595 msgid "SMTP Settings" msgstr "Настройки за SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:599 msgid "SMTP _Server" msgstr "Сървър със _SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1229 msgid "Name" msgstr "Име" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1238 msgid "E-mail" msgstr "Е-поща" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1255 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1273 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:80 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:418 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Действието е отменено" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:462 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114 msgid "Log In to Realm" msgstr "Вход в областта" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:463 msgid "Please enter your password below." msgstr "Въведете паролата си по-долу." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:464 msgid "Remember this password" msgstr "Запомняне на паролата" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:590 msgid "_Principal" msgstr "_Принципал" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1282 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Регистрацията няма да получава билети за идентификация" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1309 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "Липсват данни за регистрация за принципал „%s“ в ключодържателя" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1322 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Липсва парола за принципал „%s“ в данните за регистрация" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1504 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Услугата за самоличности върна грешен ключ" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:64 msgid "Microsoft 365" msgstr "Microsoft 365" #. NOTE: In case further types needs to be added, ensure that the #. * code in add_account_action_cb is also adjusted. #. #. Translators: Microsoft account issuer type #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:376 msgid "Common" msgstr "Типично" #. Translators: Microsoft account issuer type #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:378 msgid "Custom" msgstr "Специално" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:383 msgid "_Client ID" msgstr "Клиентски идентификатор" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:389 msgid "_Issuer" msgstr "_Издател" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:390 msgid "C_ustom Issuer" msgstr "_Друг издател" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:592 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Беше върнат отговор „%d (%s)“ при получаване на код за достъп. Очакваше се " "200." #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:736 msgid "Authorization response: " msgstr "Отговор при упълномощаване: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:799 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Отговор при упълномощаване: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:807 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Неуспешна идентификация" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:843 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Неуспешно получаване на код за достъп: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:859 msgid "Error getting identity: " msgstr "Неуспешно получаване на самоличност: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:880 #, c-format msgid "Sign in to %s with your browser" msgstr "Впишете се в %s с браузъра си" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:882 #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:661 msgid "_Sign In…" msgstr "_Вписване…" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1215 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Трябваше да влезете като „%s“, но вие влязохте като „%s“" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1402 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Данните за регистрацията не съдържат ключа „access_token“" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1446 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Неуспешно обновяване на кода за достъп (%s, %d): " #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:55 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaprovider.c:118 msgid "_Mail" msgstr "_Е-поща" #: src/goabackend/goaprovider.c:123 msgid "Cale_ndar" msgstr "Ка_лендар" #: src/goabackend/goaprovider.c:128 msgid "_Contacts" msgstr "_Контакти" #: src/goabackend/goaprovider.c:133 msgid "C_hat" msgstr "_Разговори" #: src/goabackend/goaprovider.c:138 msgid "_Documents" msgstr "_Документи" #: src/goabackend/goaprovider.c:143 msgid "M_usic" msgstr "_Музика" #: src/goabackend/goaprovider.c:148 msgid "_Photos" msgstr "_Снимки" #: src/goabackend/goaprovider.c:153 msgid "_Files" msgstr "_Файлове" #: src/goabackend/goaprovider.c:158 msgid "Network _Resources" msgstr "_Мрежови ресурси" #: src/goabackend/goaprovider.c:163 msgid "_Read Later" msgstr "За _четене по-късно" #: src/goabackend/goaprovider.c:168 msgid "Prin_ters" msgstr "П_ринтери" #: src/goabackend/goaprovider.c:173 msgid "_Maps" msgstr "_Карти" #: src/goabackend/goaprovider.c:178 msgid "T_o Do" msgstr "_За вършене" #: src/goabackend/goaprovider.c:923 msgid "Account is disabled" msgstr "Регистрацията е изключена" #: src/goabackend/goaprovider.c:936 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: src/goabackend/goaprovider.c:955 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "Методът „ensure_credentials_sync“ не съществува за обекти от вида „%s“" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:168 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Регистрация в „%s“" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:578 msgid "Remove this Account?" msgstr "Да се изтрие ли регистрацията?" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:579 msgid "" "If you remove this Online Account you will have to connect to it again to " "use it with apps and services." msgstr "" "Ако изтриете регистрацията, ще трябва наново да я свържете, за да я ползвате " "с програмите и услугите." #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:581 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:582 msgid "_Remove" msgstr "_Изтриване" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:660 msgid "Sign in to reconnect to this account" msgstr "Впишете се, за да включите регистрацията наново." #. Remove #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:709 msgid "_Remove…" msgstr "_Изтриване…" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:804 msgid "_Sign In" msgstr "_Вписване" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:866 msgid "_Try Again" msgstr "_Повторен опит" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:870 msgid "_Ignore" msgstr "_Пренебрегване" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1063 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Прозорецът беше затворен" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS липсва" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Непознат метод за идентификация" #: src/goabackend/goautils.c:77 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Вече съществува регистрация от вида „%s“ за самоличността „%s“." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:190 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Неуспешно изтриване на данните за регистрацията от ключодържателя" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:238 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Неуспешно извличане на данните за регистрацията от ключодържателя" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:248 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "В ключодържателя липсват данни за регистрация" #: src/goabackend/goautils.c:261 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Грешка при анализа на данните извлечени от ключодържателя: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:302 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Данни за самоличността „%2$s“, предоставени от %1$s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:319 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Неуспешно запазване на данните за регистрацията в ключодържателя" #: src/goabackend/goautils.c:672 msgid "Not supported" msgstr "Не се поддържа" #: src/goabackend/goautils.c:675 msgid "Not found" msgstr "Липсва" #: src/goabackend/goautils.c:686 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Код: %u — неочакван отговор от сървъра" #: src/goabackend/goautils.c:703 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Непознат удостоверител на сертификати=" #: src/goabackend/goautils.c:707 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Сертификатът не съвпада с очакваната идентичност на сайта, от който е " "получен." #: src/goabackend/goautils.c:712 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Времето на валидност на сертификата започва в бъдеще." #: src/goabackend/goautils.c:716 msgid "The certificate has expired." msgstr "Сертификатът е с изтекъл период на валидност." #: src/goabackend/goautils.c:720 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Сертификатът е изрично отхвърлен." #: src/goabackend/goautils.c:724 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Алгоритъмът на сертификата е ненадежден." #: src/goabackend/goautils.c:730 msgid "Invalid certificate." msgstr "Невалиден сертификат." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:765 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "В данните за регистрация липсва поле „%s“ със самоличност „%s“" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:472 msgid "Endpoint Settings" msgstr "Настройки на услугата" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:476 msgid "Files Endpoint" msgstr "Услуга за файлове" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:477 msgid "CalDAV Endpoint" msgstr "Услугата за CalDAV" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:478 msgid "CardDAV Endpoint" msgstr "Услугата за CardDAV" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:659 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "Неправилен адрес: %s" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft Personal" msgstr "Microsoft Personal" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Първичният таен ключ е грешен" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "„GoaObject“ не може да се изпълни на за този път на обект: „%s“" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1119 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Необходима е информация, за да влезете в областта „%s“ от мрежата." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Неуспешно откриване на регистрацията във временната памет: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Неуспешно откриване на данните за регистрацията във временната памет: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "" "Неуспешно претърсване на данните за регистрациите във временната памет: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Неуспешно завършване на претърсването на данните за регистрациите във " "временната памет: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406 msgid "No associated identification found" msgstr "Не бяха намерени данни за удостоверяване" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните за регистрации: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "" "Неуспешна инициализация на временната памет за данните за регистрации: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "" "Неуспешно запазване на новите данни за регистрацията във временната памет: %k" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1824 msgid "Not signed in" msgstr "Не сте вписани" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1837 msgid "Could not get the default principal: " msgstr "Стандартният принципал не може да се получи: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1850 #, c-format msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "Неуспешно обновяване на самоличността „%s“ от Kerberos: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Неуспешно изтриване на самоличността: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:854 msgid "Could not find identity" msgstr "Неуспешно намиране на самоличността" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:937 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Неуспешно създаване на временна памет за данните на самоличността"