# Swedish translation for gnome-online-accounts. # Copyright © 2011-2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Daniel Nylander , 2011, 2012. # Mattias Eriksson , 2014. # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2023, 2024. # Sebastian Rasmussen , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-29 15:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 20:53+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Leverantörer som tillåts att läsas in" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "En lista av strängar vilka representerar vilka leverantörer som tillåts " "läsas in (standard: ”all”). Detta utvärderas bara vid uppstart." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Kunde inte hitta en modul för: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1401 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Egenskapen IsLocked är satt för konto" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1446 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Egenskapen ProviderType är inte satt för konto" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:284 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Misslyckades med att tolka XML-svar för autodetektering" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:295 src/goabackend/goaewsclient.c:310 #: src/goabackend/goaewsclient.c:325 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Misslyckades med att hitta elementet ”%s”" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:346 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Misslyckades med att hitta ASUrl och OABUrl i autodetekteringssvar" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:52 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:249 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:374 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Ogiltigt lösenord med användarnamn ”%s” (%s, %d): " #. provider name #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:373 msgid "" "Connect to a Microsoft Exchange provider to access calendars, contacts and " "files" msgstr "" "Anslut till en Microsoft Exchange-leverantör för att komma åt kalendrar, " "kontakter och filer" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:376 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:548 msgid "_Email" msgstr "_E-post" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:377 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:171 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:549 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:568 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:589 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:471 msgid "_Password" msgstr "_Lösenord" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:378 msgid "" "Exchange account details will be auto-detected from your email address when " "possible" msgstr "" "Exchange-kontodetaljer kommer identifieras automatiskt från din e-postadress " "när möjligt" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:382 msgid "Account Details" msgstr "Kontodetaljer" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:383 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:170 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:588 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:470 msgid "User_name" msgstr "Användar_namn" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:384 msgid "_Domain" msgstr "_Domän" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:385 msgid "Example domain: example.com" msgstr "Exempeldomän: example.com" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:51 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:167 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:592 msgid "Access restricted web and network resources for your organization" msgstr "Kom åt begränsade webb- och nätverksresurser för din organisation" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:162 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:165 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Förväntade status 200 vid begäran av din identitet, fick i stället status %d " "(%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:232 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:243 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:181 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:192 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:203 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:679 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:709 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:720 src/goabackend/goautils.c:133 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:184 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:195 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:204 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:217 msgid "Could not parse response" msgstr "Kunde inte tolka svar" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Tjänsten är inte tillgänglig" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goasmtpauth.c:102 #: src/goabackend/goautils.c:681 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Servern stöder inte STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:54 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP och SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:311 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:362 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Ogiltigt %s med användarnamn ”%s” (%s, %d): " #. Keep in sync with GoaTlsType #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:535 msgid "None" msgstr "Ingen" #. GOA_TLS_TYPE_NONE #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:536 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS efter anslutning" #. GOA_TLS_TYPE_STARTTLS #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:537 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL på en egen port" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:542 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1206 msgid "Email" msgstr "E-post" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:543 msgid "Connect to an email account" msgstr "Anslut till ett e-postkonto" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:547 msgid "_Name" msgstr "_Namn" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:550 msgid "" "IMAP and SMTP details will be auto-detected from your service provider when " "possible" msgstr "" "IMAP- och SMTP-detaljer kommer identifieras automatiskt från din " "tjänsteleverantör när möjligt" #. IMAP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:565 msgid "IMAP Settings" msgstr "IMAP-inställningar" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:566 msgid "IMAP _Server" msgstr "_IMAP-Server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:595 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:579 msgid "Example server: imap.example.com" msgstr "Exempelserver: imap.example.com" #. SMTP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:586 msgid "SMTP Settings" msgstr "SMTP-inställningar" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:587 msgid "SMTP _Server" msgstr "_SMTP-Server" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:600 msgid "Example server: smtp.example.com" msgstr "Exempelserver: smtp.example.com" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1197 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1223 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1241 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:80 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:418 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Åtgärden avbröts" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:462 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114 msgid "Log In to Realm" msgstr "Logga in i rike" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:463 msgid "Please enter your password below." msgstr "Vänligen ange ditt lösenord nedan." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:464 msgid "Remember this password" msgstr "Kom ihåg detta lösenord" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:595 msgid "_Principal" msgstr "_Huvudman" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:596 msgid "Example principal: user@EXAMPLE.COM" msgstr "Exempelhuvudman: användare@EXAMPLE.COM" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:375 msgid "_Sign in…" msgstr "_Logga in…" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1291 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Biljettsystem är inaktiverat för konto" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1318 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Kunde inte hitta sparade inloggningsuppgifter för huvudman ”%s” i " "nyckelringen" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1333 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Hittade inte lösenord för huvudman ”%s” i inloggningsuppgifterna" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1515 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Identitetstjänsten returnerade en ogiltig nyckel" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:64 msgid "Microsoft 365" msgstr "Microsoft 365" #. provider name #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:363 msgid "Connect to a Microsoft 365 provider to access files" msgstr "Anslut till en Microsoft 365-leverantör för att komma åt filer" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:365 msgid "Authorization Details" msgstr "Auktoriseringsdetaljer" #. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:367 msgid "" "A custom Client or Tenant ID may need to be provided depending on the " "settings for your organization" msgstr "" "Ett anpassat Klient- eller Tenant-ID kan behöva tillhandahållas beroende på " "inställningarna för din organisation" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:369 msgid "_Client ID" msgstr "_Klient-ID" #. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:371 msgid "_Tenant ID" msgstr "_Tenant-ID" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:372 msgid "Example ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000" msgstr "Exempel-ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:655 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Förväntade status 200 vid begäran av åtkomstelement, fick i stället status " "%d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:799 msgid "Authorization response: " msgstr "Auktoriseringssvar: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:862 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Auktoriseringssvar: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:870 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Misslyckades med att autentisera" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:906 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Fel vid hämtning av ett åtkomstelement: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:922 msgid "Error getting identity: " msgstr "Fel vid hämtning av identitet: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:943 #, c-format msgid "Sign in to %s with your browser" msgstr "Logga in på %s med din webbläsare" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:945 #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:689 msgid "_Sign In…" msgstr "_Logga in…" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1292 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Frågades om att logga in som %s, men loggade in som %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1479 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Inloggningsuppgifter innehåller inget åtkomstelement (access_token)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1523 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Misslyckades med att uppdatera åtkomstelement (%s, %d): " #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:55 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaprovider.c:118 msgid "_Mail" msgstr "_E-post" #: src/goabackend/goaprovider.c:123 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_nder" #: src/goabackend/goaprovider.c:128 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakter" #: src/goabackend/goaprovider.c:133 msgid "C_hat" msgstr "Direkt_meddelanden" #: src/goabackend/goaprovider.c:138 msgid "_Documents" msgstr "_Dokument" #: src/goabackend/goaprovider.c:143 msgid "M_usic" msgstr "M_usik" #: src/goabackend/goaprovider.c:148 msgid "_Photos" msgstr "_Foton" #: src/goabackend/goaprovider.c:153 msgid "_Files" msgstr "_Filer" #: src/goabackend/goaprovider.c:158 msgid "Network _Resources" msgstr "Nätverks_resurser" #: src/goabackend/goaprovider.c:163 msgid "_Read Later" msgstr "_Läs senare" #: src/goabackend/goaprovider.c:168 msgid "Prin_ters" msgstr "_Skrivare" #: src/goabackend/goaprovider.c:173 msgid "_Maps" msgstr "Kar_tor" #: src/goabackend/goaprovider.c:178 msgid "T_o Do" msgstr "Att _göra" #: src/goabackend/goaprovider.c:923 msgid "Account is disabled" msgstr "Kontot är inaktiverat" #: src/goabackend/goaprovider.c:936 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/goabackend/goaprovider.c:955 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "ensure_credentials_sync har inte implementerats för typen %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:168 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konto" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:606 msgid "Remove this Account?" msgstr "Ta bort detta konto?" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:607 msgid "" "If you remove this Online Account you will have to connect to it again to " "use it with apps and services." msgstr "" "Om du tar bort detta nätkonto kommer du behöva ansluta till det igen för att " "använda det med program och tjänster." #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:609 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:610 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:688 msgid "Sign in to reconnect to this account" msgstr "Logga in för att återansluta till detta konto" #. Remove #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:737 msgid "_Remove…" msgstr "_Ta bort…" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:832 msgid "_Sign In" msgstr "_Logga in" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:894 msgid "_Try Again" msgstr "_Försök igen" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:898 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1143 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Dialogrutan stängdes" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS är inte tillgängligt" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Okänd autentiseringsmekanism" #: src/goabackend/goautils.c:77 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Ett %s-konto finns redan för %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:190 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Misslyckades med att ta bort inloggningsuppgifter från nyckelringen" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:238 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Misslyckades med att hämta inloggningsuppgifter från nyckelringen" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:248 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Inloggningsuppgifter hittades inte i nyckelringen" #: src/goabackend/goautils.c:261 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Fel vid tolkning av resultatet som hämtades från nyckelringen: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:302 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "GOA %s-inloggningsuppgifter för identiteten %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:319 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Misslyckades med att lagra inloggningsuppgifter i nyckelringen" #: src/goabackend/goautils.c:672 msgid "Not supported" msgstr "Stöds inte" #: src/goabackend/goautils.c:675 msgid "Not found" msgstr "Hittades inte" #: src/goabackend/goautils.c:686 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kod: %u — Oväntat svar från server" #: src/goabackend/goautils.c:703 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Signeringscertifikatets utfärdare är okänd." #: src/goabackend/goautils.c:707 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certifikatet stämmer inte överens med den förväntade identiteten för platsen " "som det hämtades från." #: src/goabackend/goautils.c:712 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Certifikatets aktiveringstid ligger i framtiden." #: src/goabackend/goautils.c:716 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certifikatet har gått ut." #: src/goabackend/goautils.c:720 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certifikatet har återkallats." #: src/goabackend/goautils.c:724 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Certifikatets algoritm är att betrakta som osäker." #: src/goabackend/goautils.c:730 msgid "Invalid certificate." msgstr "Ogiltigt certifikat." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:765 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Hittade inte %s med identiteten ”%s” bland inloggningsuppgifterna" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:462 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "Kalender, kontakter och filer" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:463 msgid "" "Add a calendar, contacts and files account by entering your WebDAV server " "and account details" msgstr "" "Lägg till ett konto för kalender, kontakter och filer genom att ange din " "WebDAV-server och dina kontodetaljer" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:466 msgid "_Server Address" msgstr "_Serveradress" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:467 msgid "Examples: example.com, 192.168.0.82" msgstr "Exempel: example.com, 192.168.0.82" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:477 msgid "Server Addresses (Optional)" msgstr "Serveradresser (valfritt)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:478 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:479 msgid "Calendar (CalDAV)" msgstr "Kalender (CalDAV)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:480 msgid "Contacts (CardDAV)" msgstr "Kontakter (CardDAV)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:692 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "Ogiltig URI: %s" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Initial hemlig nyckel är ogiltig" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "Kunde inte erhålla GoaObject för objektsökvägen %s" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1119 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Nätverksriket %s behöver en del information för att logga in dig." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Kunde inte hitta identitet i inloggningsuppgiftscache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Kunde inte hitta inloggningsuppgifter i cachen: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "Kunde inte gå igenom inloggningsuppgifterna i cachen: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "Kunde inte slutföra genomgång av inloggningsuppgifter i cachen: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406 msgid "No associated identification found" msgstr "Ingen associerad identifikationsuppgift kunde hittas" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Kunde inte skapa inloggningsuppgiftscache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Kunde inte initiera inloggningsuppgiftscache: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Kunde inte lagra nya inloggningsuppgifter i cachen: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1824 msgid "Not signed in" msgstr "Inte inloggad" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1837 msgid "Could not get the default principal: " msgstr "Kunde inte hämta standardhuvudman: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1850 #, c-format msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "" "Kunde inte hämta förnyade inloggningsuppgifter från KDC för identitet %s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Kunde inte radera identitet: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:854 msgid "Could not find identity" msgstr "Kunde inte hitta identitet" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:937 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "Kunde inte skapa inloggningsuppgiftscache för identitet" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Vanlig" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Anpassad" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avancerat" #~ msgid "_Issuer" #~ msgstr "_Utfärdare" #~ msgid "C_ustom Issuer" #~ msgstr "_Anpassad utfärdare" #~ msgid "Example provider: example.com" #~ msgstr "Exempelleverantör: example.com" #~ msgid "Microsoft Personal" #~ msgstr "Microsoft Personal" #~ msgid "Endpoint Settings" #~ msgstr "Ändpunktsinställningar" #~ msgid "Files Endpoint" #~ msgstr "Filer-ändpunkt" #~ msgid "CalDAV Endpoint" #~ msgstr "CalDAV-ändpunkt" #~ msgid "CardDAV Endpoint" #~ msgstr "CardDAV-ändpunkt" #~ msgid "Enterprise Login (Kerberos)" #~ msgstr "Företagslogin (Kerberos)" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "Ansl_ut" #~ msgid "Connecting…" #~ msgstr "Ansluter…" #, c-format #~ msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " #~ msgstr "Dialogrutan stängdes (%s, %d): " #~ msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" #~ msgstr "Fel vid anslutning till Microsoft Exchange-server" #~ msgid "Error connecting to Fedora" #~ msgstr "Fel vid anslutning till Fedora" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Framåt" #~ msgid "Error connecting to IMAP server" #~ msgstr "Fel vid anslutning till IMAP-server" #~ msgid "Error connecting to SMTP server" #~ msgstr "Fel vid anslutning till SMTP-server" #~ msgid "Error connecting to enterprise identity server" #~ msgstr "Fel vid anslutning till företagsidentitetsserver" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgid "Use for" #~ msgstr "Använd för" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Fel vid inloggning för kontot" #~ msgid "Credentials have expired" #~ msgstr "Autentiseringsuppgifterna har gått ut" #~ msgid "Cannot find WebDAV endpoint" #~ msgstr "Kan inte hitta WebDAV-ändpunkt" #~ msgid "_URL" #~ msgstr "_URL" #~ msgid "Error connecting to server" #~ msgstr "Fel vid anslutning till server" #~ msgid "Error connecting to Files endpoint" #~ msgstr "Fel vid anslutning till Filer-ändpunkt" #~ msgid "Error connecting to CalDAV endpoint" #~ msgstr "Fel vid anslutning till CalDAV-ändpunkt" #~ msgid "Error connecting to CardDAV endpoint" #~ msgstr "Fel vid anslutning till CardDAV-ändpunkt" #~ msgid "Error connecting to WebDAV server" #~ msgstr "Fel vid anslutning till WebDAV-server" #~ msgid "Last.fm" #~ msgstr "Last.fm" #~ msgid "Error connecting to Last.fm" #~ msgstr "Fel vid anslutning till Last.fm" #~ msgid "Media Server" #~ msgstr "Mediaserver" #~ msgid "" #~ "Personal content can be added to your applications through a media server " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Personligt innehåll kan läggas till i dina program genom ett " #~ "mediaserverkonto." #~ msgid "Available Media Servers" #~ msgstr "Tillgängliga mediaservrar" #~ msgid "No media servers found" #~ msgstr "Inga mediaservrar hittades" #~ msgid "Error connecting to Nextcloud server" #~ msgstr "Fel vid anslutning till Nextcloud-server" #~ msgid "Server does not support PLAIN" #~ msgstr "Servern stöder inte PLAIN" #, c-format #~ msgid "Loading “%s”…" #~ msgstr "Laddar ”%s”…" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." #~ msgstr "" #~ "Din systemtid är ogiltig. Kontrollera dina datum- och tidsinställningar." #~ msgid "Foursquare" #~ msgstr "Foursquare" #~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" #~ msgstr "" #~ "Saknar rubriker för åtkomstelement (access_token) eller " #~ "åtkomstelementhemlighet (access_token_secret) i svaret" #~ msgid "Error getting a Request Token: " #~ msgstr "Fel vid hämtning av ett begäranselement: " #~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" #~ msgstr "" #~ "Saknar rubriker för begäranselement (request_token) eller " #~ "begäranselementhemlighet i svaret" #~ msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" #~ msgstr "" #~ "Inloggningsuppgifter innehåller inte åtkomstelement (access_token) eller " #~ "åtkomstelementshemlighet (access_token_secret)" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "No username or access_token" #~ msgstr "Inget användarnamn eller åtkomstelement" #~ msgid "Cannot resolve hostname" #~ msgstr "Kan inte slå upp värdnamn" #~ msgid "Cannot resolve proxy hostname" #~ msgstr "Kan inte slå upp proxy-värdnamn" #~ msgid "Could not renew identity: Not signed in" #~ msgstr "Kunde inte förnya identitet: Inte inloggad" #~ msgid "Could not renew identity: " #~ msgstr "Kunde inte förnya identitet: " #~ msgid "Telepathy chat account not found" #~ msgstr "Telepathy-kontot för direktmeddelanden hittades inte" #~ msgid "Failed to create a user interface for %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skapa ett användargränssnitt för %s" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Cannot save the connection parameters" #~ msgstr "Kan inte spara anslutningsparametrarna" #~ msgid "Cannot save your personal information on the server" #~ msgstr "Kan inte spara din personliga information på servern" #~ msgid "_Connection Settings" #~ msgstr "_Anslutningsinställningar" #~ msgid "_Personal Details" #~ msgstr "_Personliga detaljer" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Namn på företagsdomän eller rike" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Domänen är ogiltig" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail är inte tillgänglig" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Misslyckades med att tolka e-postadress" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "Kan inte genomföra SMTP-autentisering utan en domän" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Hittade inte smtp-lösenord bland inloggningsuppgifterna" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "Kan inte genomföra SMTP-autentisering utan ett lösenord" #~ msgid "initial secret passed before secret key exchange" #~ msgstr "initial hemlighet skickad före utbytet av hemliga nycklar" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Failed to initialize a GOA client" #~ msgstr "Misslyckades med att initiera en GOA-klient" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "" #~ "Hittade inte lösenord med identiteten ‘%s’ bland inloggningsuppgifterna"