# Finnish translation for gnome-online-accounts. # Copyright (C) 2012 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: # Timo Jyrinki # Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-23 15:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-29 21:24+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:16:12+0000\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Lista tarjoajista, joiden lataaminen sallitaan" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1141 src/daemon/goadaemon.c:1458 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "" #: src/daemon/goadaemon.c:1401 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "IsLocked-ominaisuus on asetettu tilille" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1446 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "ProviderType-ominaisuutta ei ole asetettu tilille" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:284 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "" "Automaattisen havaitsemisen vastauksen XML-sisällön jäsentäminen epäonnistui" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:295 src/goabackend/goaewsclient.c:310 #: src/goabackend/goaewsclient.c:325 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Elementtiä “%s” ei löytynyt" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:346 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:52 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:249 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:374 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Virheellinen salasana käyttäjätunnuksella “%s” (%s, %d): " #. provider name #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:373 msgid "" "Connect to a Microsoft Exchange provider to access calendars, contacts and " "files" msgstr "" "Yhdistä Microsoft Exchange -palveluntarjoajaan käyttääksesi kalentereita, " "yhteystietoja ja tiedostoja" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:376 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:548 msgid "_Email" msgstr "_Sähköposti" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:377 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:171 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:549 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:568 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:589 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:471 msgid "_Password" msgstr "S_alasana" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:378 msgid "" "Exchange account details will be auto-detected from your email address when " "possible" msgstr "" "Exchange-tilin tiedot pyritään havaita automaattisesti sähköpostiosoitteesi " "perusteella" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:382 msgid "Account Details" msgstr "Tilin tiedot" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:383 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:170 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:588 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:470 msgid "User_name" msgstr "_Käyttäjätunnus" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:384 msgid "_Domain" msgstr "_Toimialue" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:385 msgid "Example domain: example.com" msgstr "Esimerkkiverkkotunnus: example.com" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:51 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:167 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:592 msgid "Access restricted web and network resources for your organization" msgstr "Käytä organisaatiosi rajoitettuja internet- ja verkkoresursseja" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:162 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:165 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Odotettiin tilaa 200 pyydettäessä identiteettiä, mutta vastaanotettiin tila " "%d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:232 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:243 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:181 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:192 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:203 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:679 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:709 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:720 src/goabackend/goautils.c:133 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:184 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:195 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:204 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:217 msgid "Could not parse response" msgstr "Vastauksen jäsentäminen ei onnistu" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 src/goabackend/goasmtpauth.c:102 #: src/goabackend/goautils.c:681 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonnistui" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Palvelin ei tue STARTTLS:ää" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:54 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP ja SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:311 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:362 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Virheellinen %s käyttäjätunnuksella “%s” (%s, %d): " #. Keep in sync with GoaTlsType #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:535 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. GOA_TLS_TYPE_NONE #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:536 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS yhteyden muodostuttua" #. GOA_TLS_TYPE_STARTTLS #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:537 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL tietyssä portissa" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:542 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1206 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:543 msgid "Connect to an email account" msgstr "Yhdistä sähköpostitiliin" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:547 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:550 msgid "" "IMAP and SMTP details will be auto-detected from your service provider when " "possible" msgstr "" "IMAP- ja SMTP-asetukset haetaan automaattisesti palveluntarjoajalta, jos se " "on mahdollista" #. IMAP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:565 msgid "IMAP Settings" msgstr "IMAP-asetukset" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:566 msgid "IMAP _Server" msgstr "_IMAP-palvelin" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:595 msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:579 msgid "Example server: imap.example.com" msgstr "Esimerkkipalvelin: imap.example.com" #. SMTP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:586 msgid "SMTP Settings" msgstr "SMTP-asetukset" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:587 msgid "SMTP _Server" msgstr "SMTP-palv_elin" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:600 msgid "Example server: smtp.example.com" msgstr "Esimerkkipalvelin: smtp.example.com" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1197 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1223 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1241 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:80 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:418 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Toimenpide peruttiin" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:462 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114 msgid "Log In to Realm" msgstr "Kirjaudu alueeseen" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:463 msgid "Please enter your password below." msgstr "Kirjoita salasanasi alapuolelle." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:464 msgid "Remember this password" msgstr "Muista salasana" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:595 msgid "_Principal" msgstr "_Prinsipaali" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:596 msgid "Example principal: user@EXAMPLE.COM" msgstr "Esimerkkiprinsipaali: user@EXAMPLE.COM" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:374 msgid "_Sign in…" msgstr "_Kirjaudu sisään…" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1291 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials" msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "Käyttäjätunnukselle `%s' ei löytynyt salasanaa valtuutuksista" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1333 #, fuzzy, c-format #| msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials" msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Käyttäjätunnukselle `%s' ei löytynyt salasanaa valtuutuksista" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1515 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Identiteettipalvelu palautti virheellisen avaimen" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:64 msgid "Microsoft 365" msgstr "Microsoft 365" #. provider name #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:362 msgid "Connect to a Microsoft 365 provider to access files" msgstr "Yhdistä Microsoft 365 -palveluntarjoajaan käyttääksesi tiedostoja" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:364 msgid "Authorization Details" msgstr "Valtuuden tiedot" #. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:366 msgid "" "A custom Client or Tenant ID may need to be provided depending on the " "settings for your organization" msgstr "" "Mukautettu asiakas- tai vuokraajatunniste tulee mahdollista antaa riippuen " "organisaatiosi asetuksista" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:368 msgid "_Client ID" msgstr "_Asiakastunniste" #. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:370 msgid "_Tenant ID" msgstr "_Vuokraajatunniste" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:371 msgid "Example ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000" msgstr "Esimerkkitunniste: 00000000-0000-0000-0000-000000000000" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:655 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Odotettiin statusta 200 pyydettäessä pääsypolettia, saatiin sen sijaan " "status %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:799 msgid "Authorization response: " msgstr "Valtuutusvastaus: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:862 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Valtuutusvastaus: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:870 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:906 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Virhe noutaessa pääsypolettia: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:922 msgid "Error getting identity: " msgstr "Virhe noutaessa identiteettiä: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:943 #, c-format msgid "Sign in to %s with your browser" msgstr "Kirjaudu palveluun %s selaimellasi" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:945 #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:689 msgid "_Sign In…" msgstr "_Kirjaudu sisään…" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1292 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "" "Kirjautumista pyydettiin tunnuksella %s, mutta kirjauduttiin silti " "tunnuksella %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1479 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Kirjautumistiedot eivät sisällä tietuetta access_token" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1523 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Pääsypoletin päivittäminen epäonnistui (%s, %d): " #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:55 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaprovider.c:118 msgid "_Mail" msgstr "_Sähköposti" #: src/goabackend/goaprovider.c:123 msgid "Cale_ndar" msgstr "_Kalenteri" #: src/goabackend/goaprovider.c:128 msgid "_Contacts" msgstr "_Yhteystiedot" #: src/goabackend/goaprovider.c:133 msgid "C_hat" msgstr "K_eskustelu" #: src/goabackend/goaprovider.c:138 msgid "_Documents" msgstr "_Asiakirjat" #: src/goabackend/goaprovider.c:143 msgid "M_usic" msgstr "M_usiikki" #: src/goabackend/goaprovider.c:148 msgid "_Photos" msgstr "_Valokuvat" #: src/goabackend/goaprovider.c:153 msgid "_Files" msgstr "Tie_dostot" #: src/goabackend/goaprovider.c:158 msgid "Network _Resources" msgstr "Verkko_resurssit" #: src/goabackend/goaprovider.c:163 msgid "_Read Later" msgstr "Lue my_öhemmin" #: src/goabackend/goaprovider.c:168 msgid "Prin_ters" msgstr "_Tulostimet" #: src/goabackend/goaprovider.c:173 msgid "_Maps" msgstr "Ka_rtat" #: src/goabackend/goaprovider.c:178 msgid "T_o Do" msgstr "Teht_ävät" #: src/goabackend/goaprovider.c:923 msgid "Account is disabled" msgstr "Tili on pois käytöstä" #: src/goabackend/goaprovider.c:936 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/goabackend/goaprovider.c:955 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:168 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-tili" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:606 msgid "Remove this Account?" msgstr "Poistetaanko tämä tili?" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:607 msgid "" "If you remove this Online Account you will have to connect to it again to " "use it with apps and services." msgstr "" "Jos poistat tämän verkkotilin, sinun tulee yhdistää siihen uudelleen " "käyttääksesi sitä sovelluksissa ja palveluissa." #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:609 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:610 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:688 msgid "Sign in to reconnect to this account" msgstr "Kirjaudu sisään yhdistääksesi tämän tilin uudelleen" #. Remove #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:737 msgid "_Remove…" msgstr "_Poista…" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:832 msgid "_Sign In" msgstr "_Kirjaudu" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:894 msgid "_Try Again" msgstr "_Yritä uudelleen" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:898 msgid "_Ignore" msgstr "_Hylkää" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1143 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Valintaikkuna ohitettiin" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS ei ole käytettävissä" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Tuntematon tunnistautumistapa" #: src/goabackend/goautils.c:77 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:190 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Valtuutuksien poisto avainnipusta epäonnistui" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:238 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Valtuutuksien haku avainnipusta epäonnistui" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:248 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Valtuutuksia ei löytynyt avainnipusta" #: src/goabackend/goautils.c:261 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Virhe jäsentäessä avainnipusta saatua tulosta: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:302 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:319 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "Valtuutuksien tallennus avainnippuun epäonnistui" #: src/goabackend/goautils.c:672 msgid "Not supported" msgstr "Ei tuettu" #: src/goabackend/goautils.c:675 msgid "Not found" msgstr "Ei löytynyt" #: src/goabackend/goautils.c:686 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Koodi: %u — Odottamaton vastaus palvelimelta" #: src/goabackend/goautils.c:703 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Varmenteen allekirjoittajataho on tuntematon." #: src/goabackend/goautils.c:707 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Varmenne ei vastaa sen sivuston odotettua identiteettiä, jolta se " "vastaanotettiin." #: src/goabackend/goautils.c:712 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Varmenteen aktivointiaika on edelleen tulevaisuudessa." #: src/goabackend/goautils.c:716 msgid "The certificate has expired." msgstr "Varmenne on vanhentunut." #: src/goabackend/goautils.c:720 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Varmenne on hylätty." #: src/goabackend/goautils.c:724 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Varmenteen algoritmia pidetään turvattomana." #: src/goabackend/goautils.c:730 msgid "Invalid certificate." msgstr "Virheellinen varmenne." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:765 #, fuzzy, c-format #| msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials" msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Käyttäjätunnukselle `%s' ei löytynyt salasanaa valtuutuksista" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:462 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "Kalenteri, yhteystiedot ja tiedostot" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:463 msgid "" "Add a calendar, contacts and files account by entering your WebDAV server " "and account details" msgstr "" "Lisää kalenteri-, yhteystieto- ja tiedostotili määrittämällä WebDAV-palvelin " "ja tilin tiedot" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:466 msgid "_Server Address" msgstr "_Palvelimen osoite" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:467 msgid "Examples: example.com, 192.168.0.82" msgstr "Esimerkit: example.com, 192.168.0.82" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:477 msgid "Server Addresses (Optional)" msgstr "Palvelinosoitteet (valinnainen)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:478 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:479 msgid "Calendar (CalDAV)" msgstr "Kalenteri (CalDAV)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:480 msgid "Contacts (CardDAV)" msgstr "Yhteystiedot (CardDAV)" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:692 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "Virheellinen URI: %s" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 #| msgid "Microsoft 365" msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Alkuperäinen salainen avain on virheellinen" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1119 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Verkkoalue %s vaatii lisätietoja kirjatakseen sinut sisään." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 #, fuzzy #| msgid "Could not find identity" msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "Identiteettiä ei löytynyt" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 #, fuzzy #| msgid "Could not find identity" msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "Identiteettiä ei löytynyt" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406 msgid "No associated identification found" msgstr "Tiliin kohdistettua tunnistautumista ei löytynyt" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Identiteettivälimuistin luominen epäonnistui: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Kirjautumistietojen välimuistia ei voitu alustaa: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588 #, fuzzy #| msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "Valtuutuksien tallennus avainnippuun epäonnistui" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1824 msgid "Not signed in" msgstr "Ei sisäänkirjautunut" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1837 #, fuzzy #| msgid "Could not create credential cache: " msgid "Could not get the default principal: " msgstr "Identiteettivälimuistin luominen epäonnistui: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1850 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not renew identity: %k" msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "Identiteetin uusiminen epäonnistui: %k" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Identiteetin hävittäminen epäonnistui: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:854 msgid "Could not find identity" msgstr "Identiteettiä ei löytynyt" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:937 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Yleiset" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Mukautettu" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "_Issuer" #~ msgstr "_Myöntäjä" #~ msgid "C_ustom Issuer" #~ msgstr "M_ukautettu myöntäjä" #~ msgid "Example provider: example.com" #~ msgstr "Esimerkkimyöntäjä: example.com" #~| msgid "Microsoft" #~ msgid "Microsoft Personal" #~ msgstr "Microsoft Personal" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "_Yhdistä" #~ msgid "Connecting…" #~ msgstr "Yhdistetään…" #, c-format #~ msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " #~ msgstr "Valintaikkuna ohitettiin (%s, %d): " #~ msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" #~ msgstr "Virhe yhdistäessä Microsoft Exchange -palvelimeen" #~ msgid "Error connecting to Fedora" #~ msgstr "Virhe yhdistäessä Fedoraan" #~ msgid "Server does not support PLAIN" #~ msgstr "PLAIN ei ole tuettu palvelimen toimesta" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Seuraava" #~ msgid "Error connecting to IMAP server" #~ msgstr "Virhe yhdistäessä IMAP-palvelimeen" #~ msgid "Error connecting to SMTP server" #~ msgstr "Virhe yhdistäessä SMTP-palvelimeen" #~ msgid "Enterprise Login (Kerberos)" #~ msgstr "Yritysverkkoon kirjautuminen (Kerberos)" #~ msgid "Error connecting to enterprise identity server" #~ msgstr "Virhe yhdistäessä yritysverkon identiteettipalvelimeen" #~ msgid "Last.fm" #~ msgstr "Last.fm" #~ msgid "Error connecting to Last.fm" #~ msgstr "Virhe yhdistäessä Last.fm:ään" #~ msgid "Media Server" #~ msgstr "Mediapalvelin" #~ msgid "" #~ "Personal content can be added to your applications through a media server " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Henkilökohtaista sisältöä on mahdollista lisätä sovelluksiin " #~ "mediapalvelintilin kautta." #~ msgid "Available Media Servers" #~ msgstr "Saatavilla olevat mediapalvelimet" #~ msgid "No media servers found" #~ msgstr "Mediapalvelimia ei löytynyt" #~ msgid "Error connecting to Nextcloud server" #~ msgstr "Virhe yhdistäessä Nextcloud-palvelimeen" #~ msgid "Use for" #~ msgstr "Käyttökohteet" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Virhe tilille kirjautuessa" #~ msgid "Credentials have expired" #~ msgstr "Kirjautumistiedot ovat vanhentuneet" #~ msgid "Cannot find WebDAV endpoint" #~ msgstr "WebDAV-päätepistettä ei löydy" #, c-format #~ msgid "Loading “%s”…" #~ msgstr "Ladataan “%s”…" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmäsi aika on virheellinen. Tarkista päivän ja ajan asetukset." #~ msgid "Foursquare" #~ msgstr "Foursquare" #~ msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" #~ msgstr "Vastauksesta puuttuu access_token- tai access_token_secret-otsake" #~ msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" #~ msgstr "Vastauksesta puuttuu request_token- tai request_token_secret-otsake" #~ msgid "Cannot resolve hostname" #~ msgstr "Tietokoneen nimen selvittäminen ei onnistunut" #~ msgid "Cannot resolve proxy hostname" #~ msgstr "Välityspalvelimen konenimeä ei voi selvittää" #~ msgid "Could not renew identity: Not signed in" #~ msgstr "Identiteetin uusiminen epäonnistui: ei sisäänkirjautuneena" #~ msgid "Could not renew identity: " #~ msgstr "Identiteetin uusiminen epäonnistui: " #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Pocket" #~ msgid "No username or access_token" #~ msgstr "Ei käyttäjätunnusta tai access_tokenia" #~ msgid "Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Yrityksen toimialue tai alueen nimi" #~ msgid "The domain is not valid" #~ msgstr "Toimialue on virheellinen" #~ msgid "Telepathy chat account not found" #~ msgstr "Telepathy-keskustelutiliä ei löytynyt" #~ msgid "Failed to create a user interface for %s" #~ msgstr "Käyttöliittymän luominen kohteelle %s epäonnistui" #~ msgid "Connection Settings" #~ msgstr "Yhteyden asetukset" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Cannot save the connection parameters" #~ msgstr "Yhteyden parametrien tallentaminen epäonnistui" #~ msgid "Cannot save your personal information on the server" #~ msgstr "Henkilökohtaisten tietojesi tallennus palvelimelle ei onnistu" #~ msgid "_Connection Settings" #~ msgstr "_Yhteyden asetukset" #~ msgid "_Personal Details" #~ msgstr "_Henkilökohtaiset tiedot" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" #~ msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" #~ msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail ei ole käytettävissä" #~ msgid "Failed to parse email address" #~ msgstr "Sähköpostiosoitteen jäsennys epäonnistui" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a domain" #~ msgstr "SMTP-tunnistautuminen ei onnistu ilman toimialuetta" #~ msgid "Did not find smtp-password in credentials" #~ msgstr "Valtuutuksista ei löytynyt SMTP-salasanaa" #~ msgid "Cannot do SMTP authentication without a password" #~ msgstr "SMTP-tunnistautumista ei voi tehdä ilman salasanaa" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #, fuzzy #~| msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials" #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials" #~ msgstr "Käyttäjätunnukselle `%s' ei löytynyt salasanaa valtuutuksista" #~ msgid "Windows Live" #~ msgstr "Windows Live" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~| msgid "" #~| "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Odotettiin tilaa 200 pyydettässä nimeä, mutta vastaanotettiin tila %d (%s)" #~ msgid "" #~ "Paste authorization code obtained from the authorization " #~ "page:" #~ msgstr "Liitä valtuutussivulla näkyvä valtuutuskoodi:" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Aika" #~ msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" #~ msgstr "" #~ "Odotettiin tilaa 200 pyydettässä ryhmä-id:tä (guid), mutta " #~ "vastaanotettiin tila %d (%s)" #~ msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "Käyttäjätunnukselle ei löytynyt IMAP-salasanaa `%s' valtuutuksista" #~ msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Virheellinen IMAP-salasana käyttäjätunnukselle `%s' (%s, %d): " #~ msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" #~ msgstr "Käyttäjätunnukselle ei löytynyt SMTP-salasanaa `%s' valtuutuksista" #~ msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " #~ msgstr "Virheellinen SMTP-salasana käyttäjätunnukselle`%s' (%s, %d): " #~ msgid "Online Accounts" #~ msgstr "Verkkotilit" #~ msgid "An online account needs attention" #~ msgstr "Verkkotili pyytää huomiota" #~ msgid "Open Online Accounts..." #~ msgstr "Avaa verkkotilit..." #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Keskustelu" #~ msgid "Invalid password, please try again" #~ msgstr "Virheellinen salasana, yritä uudelleen" #~ msgid "New Microsoft Exchange Account" #~ msgstr "Uusi Microsoft Exchange -tili" #~ msgid "New Enterprise Login (Kerberos)" #~ msgstr "Uusi yritysverkkoon kirjautuminen (Kerberos)" #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "Lisää %s" #~ msgid "Refresh %s" #~ msgstr "Päivitä %s" #~ msgid "Email Address" #~ msgstr "Sähköpostiosoite"