# Kazakh translation for bijiben. # Copyright (C) 2014 bijiben's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the bijiben package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2014-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bijiben master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-notes/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-28 08:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-04 21:50+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Notes.desktop.in:3 data/org.gnome.Notes.xml.in:4 #: src/bjb-application.c:402 src/bjb-window.c:46 msgid "Notes" msgstr "Естеліктер" #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:7 msgid "Notes for GNOME" msgstr "GNOME үшін естеліктер қолданбасы" #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:9 msgid "" "A quick and easy way to make freeform notes or jot down simple lists. Store " "as many notes as you like and share them by email." msgstr "" "Еркін түрдегі естеліктер немесе қарапайым тізімдерді жазып отыруға арналған " "жылдам әрі ыңғайлы жолы. Өзіңіз қалайтын естеліктер санын сақтап, олармен " "эл. пошта арқылы бөлісіңіз." #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:12 msgid "" "You can store your notes locally on your computer or sync with online " "services like ownCloud." msgstr "" "Естеліктерді жергілікті компьютерде сақтауға, немесе ownCloud сияқты онлайн " "қызметтермен синхрондауға болады." #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:28 msgid "Edit view" msgstr "Түзету көрінісі" #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:32 msgid "Select view" msgstr "Таңдау көрінісі" #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:36 msgid "List view" msgstr "Тізім көрінісі" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Notes.desktop.in:5 msgid "notes;reminder;notebook;sticky notes;" msgstr "" "notes;reminder;notebook;sticky notes;естеліктер;еске түсіру;блокнот;жабысқақ " "естеліктер;" #: data/org.gnome.Notes.desktop.in:6 msgid "Post notes, tag files!" msgstr "Естеліктерді жариялау, файлдарға тегтерді беру!" #: data/org.gnome.Notes.desktop.in:7 msgid "Note-taker" msgstr "Естеліктерді сақтау" #: data/org.gnome.Notes.desktop.in:19 msgid "Create New Note" msgstr "Жаңа естелікті жасау" #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:10 msgid "Custom Font" msgstr "Таңдауыңызша қаріп" #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:11 msgid "The font name set here will be used as the font when displaying notes." msgstr "Осында орнатылған қаріп естеліктерді көрсету кезінде қолданылады." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:15 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Жүйелік тең енді қаріп қолданыла ма" #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:19 msgid "New notes color." msgstr "Жаңа естеліктер түсі." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:20 msgid "" "The color name set here will be used as the color when creating new notes." msgstr "Осында орнатылған түс естеліктерді көрсету кезінде қолданылады." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:24 msgid "Primary notes provider to use for new notes." msgstr "Жаңа естеліктер үшін естеліктерді негізгі ұсынушы." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:25 msgid "The primary notebook is the place where new notes are created." msgstr "Бастапқы блокнот - бұл жаңа естеліктер сақталатын жер." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:29 msgid "Note path of the notes opened when Notes quits last time." msgstr "" "Естеліктер қолданбасы соңғы рет жабылған кезде ашық болған естелік жолы." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:30 msgid "" "This stores the note path of the last opened item, so that we can open it on " "startup." msgstr "" "Бұл соңғы ашылған естелік жолын сақтайды, солай ол іске қосылған кезде " "ашылады." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:34 msgid "Window maximized" msgstr "Терезе максималды етілген" #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:35 msgid "Window maximized state." msgstr "Терезенің максималды күйі." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:39 msgid "Window size" msgstr "Терезе өлшемі" #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:40 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Терезе өлшемі (ені мен биіктігі)." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:44 msgid "Window position" msgstr "Терезе орны" #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:45 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Терезе орны (x және y)." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:48 msgid "Text size used by note editor." msgstr "Мәтіндік түзеткіші қолданатын қаріп өлшемі." #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:49 msgid "" "There are three text sizes available: small, medium (default) and large." msgstr "Мәтінің үш өлшемі қолжетерлік: кішкентай, орташа (негізгі) және үлкен." #: data/resources/bjb-notebooks-dialog.ui:5 data/resources/bjb-window.ui:243 #: data/resources/bjb-window.ui:334 data/resources/selection-toolbar.ui:34 msgid "Notebooks" msgstr "Блокноттар" #: data/resources/bjb-notebooks-dialog.ui:30 msgid "New Notebook…" msgstr "Жаңа блокнот…" #: data/resources/bjb-notebooks-dialog.ui:37 msgid "Add" msgstr "Қосу" #: data/resources/bjb-note-view.ui:15 src/bjb-note-view.c:338 msgid "No note selected" msgstr "Бірде-бір естелік таңдалмады" #. bjb_controller_set_group (self->controller, BIJI_LIVING_ITEMS); #: data/resources/bjb-window.ui:29 data/resources/bjb-window.ui:224 #: src/bjb-window.c:303 msgid "All Notes" msgstr "Барлық естеліктер" #: data/resources/bjb-window.ui:43 msgid "Open menu" msgstr "Мәзірді ашу" #: data/resources/bjb-window.ui:89 msgid "More options" msgstr "Көбірек опциялар" #: data/resources/bjb-window.ui:121 data/resources/import-dialog.ui:5 msgid "Import Notes" msgstr "Естеліктерді импорттау" #: data/resources/bjb-window.ui:136 msgid "Text Sizes" msgstr "Мәтін өлшемдері" #: data/resources/bjb-window.ui:145 msgid "_Large" msgstr "Ү_лкен" #: data/resources/bjb-window.ui:154 msgid "_Medium" msgstr "О_рташа" #: data/resources/bjb-window.ui:163 msgid "_Small" msgstr "_Кішкентай" #: data/resources/bjb-window.ui:179 data/resources/settings-dialog.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" #: data/resources/bjb-window.ui:187 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пернетақта жарлықтары" #: data/resources/bjb-window.ui:195 msgid "Help" msgstr "Көмек" #: data/resources/bjb-window.ui:203 msgid "About Notes" msgstr "Естеліктер қолданбасы туралы" #. bjb_controller_set_group (self->controller, BIJI_ARCHIVED_ITEMS); #: data/resources/bjb-window.ui:268 src/bjb-window.c:313 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" #: data/resources/bjb-window.ui:295 msgid "Open in New Window" msgstr "Жаңа терезеде ашу" #: data/resources/bjb-window.ui:311 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" #: data/resources/bjb-window.ui:319 msgid "Redo" msgstr "Қайталау" #: data/resources/bjb-window.ui:342 msgid "Email this Note" msgstr "Бұл естелікті эл. поштамен жіберу" #: data/resources/bjb-window.ui:350 data/resources/selection-toolbar.ui:96 msgid "Move to Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне тастау" #: data/resources/bjb-window.ui:394 msgid "Select Note Location" msgstr "Естелік орнын таңдау" #: data/resources/editor-toolbar.ui:20 msgid "Bold" msgstr "Жуан" #: data/resources/editor-toolbar.ui:28 msgid "Italic" msgstr "Көлбеу" #: data/resources/editor-toolbar.ui:36 msgid "Strike" msgstr "Сызылған" #: data/resources/editor-toolbar.ui:52 msgid "Bullets" msgstr "Тізім маркерлері" #: data/resources/editor-toolbar.ui:60 msgid "List" msgstr "Тізім" #: data/resources/editor-toolbar.ui:76 msgid "Indent" msgstr "Шегіністі үлкейту" #: data/resources/editor-toolbar.ui:84 msgid "Outdent" msgstr "Шегіністі азайту" #: data/resources/editor-toolbar.ui:106 msgid "Copy selection to a new note" msgstr "Таңдалғанды жаңа естелікке көшіріп алу" #: data/resources/help-overlay.ui:9 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: data/resources/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Search notes" msgstr "Естеліктерден іздеу" #: data/resources/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "New note" msgstr "Жаңа естелік" #: data/resources/help-overlay.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Терезені жабу" #: data/resources/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Шығу" #: data/resources/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Артқа өту" #: data/resources/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Көмекті көрсету" #: data/resources/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Мәзірді ашу" #: data/resources/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Пернетақта жарлықтары" #: data/resources/help-overlay.ui:71 msgctxt "shortcut window" msgid "Selection mode" msgstr "Таңдау режимі" #: data/resources/help-overlay.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel selection mode" msgstr "Таңдау режимінен шығу" #: data/resources/help-overlay.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Барлығын таңдау" #: data/resources/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Note edit mode" msgstr "Естелікті түзету режимі" #: data/resources/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in a new window" msgstr "Жаңа терезеде ашу" #: data/resources/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold" msgstr "Жуан" #: data/resources/help-overlay.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Italic" msgstr "Көлбеу" #: data/resources/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike through" msgstr "Сызылған" #: data/resources/help-overlay.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" #: data/resources/help-overlay.ui:131 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Қайталау" #: data/resources/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" msgid "Move note to trash" msgstr "Естелікті қоқыс шелегіне тастау" #: data/resources/import-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: data/resources/import-dialog.ui:22 msgid "_Import" msgstr "_Импорттау" #: data/resources/import-dialog.ui:41 msgid "Select import location" msgstr "Импорттау орнын таңдау" #: data/resources/import-dialog.ui:78 msgid "Gnote application" msgstr "Gnote қолданбасы" #: data/resources/import-dialog.ui:136 msgid "Tomboy application" msgstr "Tomboy қолданбасы" #: data/resources/import-dialog.ui:192 msgid "Custom Location" msgstr "Таңдауыңызша орналасу" #: data/resources/import-dialog.ui:224 msgid "Select a Folder" msgstr "Буманы таңдау" #: data/resources/selection-toolbar.ui:43 msgid "Note color" msgstr "Естелік түсі" #: data/resources/selection-toolbar.ui:60 msgid "Share note" msgstr "Естелікпен бөлісу" #: data/resources/selection-toolbar.ui:78 msgid "Open in another window" msgstr "Басқа терезеде ашу" #: data/resources/selection-toolbar.ui:119 msgid "Restore" msgstr "Қалпына келтіру" #: data/resources/selection-toolbar.ui:127 msgid "Permanently Delete" msgstr "Толығымен өшіру" #: data/resources/settings-dialog.ui:23 msgid "Note Appearance" msgstr "Естеліктер сыртқы түрі" #: data/resources/settings-dialog.ui:32 msgid "Use System Font" msgstr "Жүйелік қаріпті қолдану" #: data/resources/settings-dialog.ui:43 msgid "Note Font" msgstr "Естелік қарібі" #: data/resources/settings-dialog.ui:53 msgid "Default Color" msgstr "Негізгі түс" #: src/bijiben-shell-search-provider.c:225 src/bjb-window.c:110 msgid "Untitled" msgstr "Атаусыз" #: src/bjb-application.c:146 msgid "GNOME Notes" msgstr "GNOME естеліктері" #: src/bjb-application.c:172 msgid "Show verbose logs" msgstr "Толықтай ақпараты бар журналдарды көрсету" #: src/bjb-application.c:174 msgid "Show the application’s version" msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету" #: src/bjb-application.c:176 msgid "Create a new note" msgstr "Жаңа жазбаны жасау" #: src/bjb-application.c:184 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #: src/bjb-application.c:185 msgid "Take notes and export them everywhere." msgstr "Естеліктерді жасап, оларды экспорттаңыз." #: src/bjb-application.c:403 msgid "Simple notebook for GNOME" msgstr "GNOME үшін қарапайым блокнот" #: src/bjb-application.c:409 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #: src/bjb-color-button.c:140 msgid "Note Color" msgstr "Естелік түсі" #: src/bjb-note-list.c:113 msgid "Add Notes" msgstr "Естеліктерді қосу" #: src/bjb-note-list.c:114 msgid "Use the + button to add a note" msgstr "Естелікті жасау + батырмасын басыңыз." #: src/bjb-note-list.c:119 msgid "No Results" msgstr "Нәтижелер жоқ" #: src/bjb-note-list.c:120 msgid "Try a different search" msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз" #: src/bjb-note-view.c:146 msgid "This note is being viewed in another window" msgstr "Бұл естелік басқа терезеде қаралуда" #: src/bjb-utils.c:51 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: src/bjb-utils.c:68 msgid "Yesterday" msgstr "Кеше" #: src/bjb-utils.c:74 msgid "This month" msgstr "Бұл айда" #. Translators: %s is the note last recency description. #. * Last updated is placed as in left to right language #. * right to left languages might move %s #. * '%s Last Updated' #. #: src/bjb-window.c:583 #, c-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Соңғы жаңартылған: %s" #: src/providers/bjb-local-provider.c:78 msgid "Local" msgstr "Жергілікті" #: src/providers/bjb-local-provider.c:91 msgid "On This Computer" msgstr "Бұл компьютерде" #: src/providers/bjb-memo-provider.c:90 msgid "Memo Note" msgstr "Естелік" #~ msgid "No notes" #~ msgstr "Естеліктер жоқ" #~ msgid "Select the default storage location:" #~ msgstr "Үнсіз келісім бойынша сақтау орнын таңдаңыз:" #~ msgid "Primary Book" #~ msgstr "Басты кітап" #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Блокнот" #~ msgid "Oops" #~ msgstr "Қап" #~ msgid "Please install “Tracker” then restart the application." #~ msgstr "\"Tracker\" қолданбасын орнатып, бұл қолданбаны қайта іске қосыңыз." #~ msgid "Local storage" #~ msgstr "Жергілікті сақтау қоймасы" #~ msgid "Enter a name to create a notebook" #~ msgstr "Блокнотты жасау үшін атын енгізіңіз" #~ msgid "How to show note items" #~ msgstr "Естелік элементтерін қалайша көрсету" #~ msgid "Whether to show note items in icon view or list view." #~ msgstr "" #~ "Естелік элементтерін таңбашалар немесе тізім ретінде көрсету керек пе." #~ msgid "_New" #~ msgstr "Ж_аңа" #~ msgid "_Empty" #~ msgstr "Бос_ату" #~ msgid "Exit selection mode" #~ msgstr "Таңдау режимінен шығу" #~ msgid "Search note titles, content and notebooks" #~ msgstr "Естеліктер атаулары, құрамасы және блокноттардан іздеу" #~ msgid "View notes and notebooks in a grid" #~ msgstr "Естеліктер және блокноттарды тор ретінде қарау" #~ msgid "View notes and notebooks in a list" #~ msgstr "Естеліктер және блокноттарды тізім ретінде қарау" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Таңдау режимі" #~ msgid "View Trash" #~ msgstr "Қоқыс шелегін қарау" #~ msgid "Could not parse arguments" #~ msgstr "Аргументтерді талдау мүмкін емес" #~ msgid "Could not register the application" #~ msgstr "Қолданбаны тіркеу мүмкін емес" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "Көбірек жүктеу" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Жүктелуде…" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Бірнәрсені таңдау үшін оның үстіне шертіңіз" #~ msgid "Results for %s" #~ msgstr "%s үшін нәтижелер" #~ msgid "New and Recent" #~ msgstr "Жаңа және жуырдағы" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Бүгін" #~ msgid "This week" #~ msgstr "Осы аптада" #~ msgid "This year" #~ msgstr "Биыл" #~| msgid "org.gnome.bijiben" #~ msgid "org.gnome.Notes" #~ msgstr "org.gnome.Notes" #~ msgid "* " #~ msgstr "* " #~ msgid "1." #~ msgstr "1." #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Жарлықтар" #~ msgid "Bijiben" #~ msgstr "Bijiben" #~ msgid "Quickly jot notes" #~ msgstr "Естеліктерді жылдам жазыңыз" #~ msgid "_Import Notes" #~ msgstr "Естеліктерді _импорттау" #~ msgid "_View Trash" #~ msgstr "Қоқыс шелегін қ_арау" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Баптаулар" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Көмек" #~ msgid "_Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "_Пернетақта жарлықтары" #~ msgid "_About" #~ msgstr "О_сы туралы" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Қиып алу" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Көшіріп алу" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Кірістіру" #~ msgid "About" #~ msgstr "Осы туралы" #~ msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use." #~ msgstr "" #~ "Естеліктер қарапайым тізімдерді жасауға келетін түзеткіш қолданбасы." #~ msgid "It allows to use ownCloud as a storage location and online editor." #~ msgstr "" #~ "Ол ownCloud сияқты қызметтерді сақтау жері және онлайн түзеткіші ретінде " #~ "қолдануға рұқсат етеді." #~ msgid "Note Edition" #~ msgstr "Естелік нұсқасы" #~ msgid "notes;reminder;" #~ msgstr "notes;reminder;естеліктер;еске салу;" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Бас тарту" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Естелік" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "О_К" #~ msgid "Numbered List" #~ msgstr "Нөмірленген тізім"