# Translation of gnome-games to Russian # Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Sergey Panov , 1999. # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003. # Vyacheslav Dikonov , 2002. # Michael Yakhontov , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Dmitry Dzhus , 2008. # Andrew Grigorev , 2009. # Yuri Kozlov , 2010. # Valek Filippov 2000-2002 # Nickolay V. Shmyrev # Ivan Komaritsyn , 2015. # Yuri Myasoedov , 2012, 2013, 2015. # Stas Solovey , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-nibbles/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-21 09:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-21 21:04+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Translators: title of the window, as displayed by the window manager #. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog #: data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Nibbles.desktop.in:3 #: data/ui/nibbles.ui:64 src/gnome-nibbles.vala:39 msgid "Nibbles" msgstr "Червячки" #: data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Nibbles.desktop.in:4 msgid "Guide a worm around a maze" msgstr "Управляйте растущим прожорливым червячком в лабиринте" #: data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in:10 msgid "" "Control a worm in its quest to eat bonuses and become longer. Outmaneuver " "enemy worms while eating apples and bananas to increase your length. Each " "worm has six lives and loses one by running into a wall, another worm, or " "itself. The enemy worms are after the same bonuses that you are, so be " "careful, if they become too large, you won’t have much room to move." msgstr "" "Управляйте червячком: ешьте бонусы — червячок станет длиннее. Попробуйте " "перехитрить вражеских червячков, поедая яблоки и бананы, чтобы увеличить " "свою длину. У каждого червячка есть шесть жизней. Червячок теряет жизнь, " "если сталкивается со стеной, другим червячком или с самим собой. Вражеские " "червячки охотятся за теми же бонусами, что и вы, поэтому будьте осторожны: " "если другие червячки станут слишком большими, у вас не будет достаточного " "пространства для передвижения." #: data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in:17 msgid "" "The adventure progresses through 26 maps of increasing difficulty. The early " "levels are mostly open with a few walls, but later on, cramped spaces and " "teleporters make things more interesting." msgstr "" "Приключения охватывают 26 карт с возрастающем уровнем сложности. Первые " "уровни почти не имеют преград, но затем на уровнях начинают появляться " "стены. Узенькие лазейки и телепорты делают игру более интересной." #: data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in:22 msgid "" "Play on your own against up to five enemy worms, or share your keyboard to " "play with a friend." msgstr "" "Сыграйте против других червячков (до 5 соперников) или поделитесь " "клавиатурой с другой." #: data/org.gnome.Nibbles.appdata.xml.in:62 msgid "Michael Catanzaro" msgstr "Michael Catanzaro" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nibbles.desktop.in:6 msgid "game;snake;board;" msgstr "game;snake;board;игра;змейка;настольная;" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:13 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Ширина окна в пикселах" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:14 msgid "Width of the window in pixels." msgstr "Ширина окна в пикселах." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:18 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Высота окна в пикселах" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:19 msgid "Height of the window in pixels." msgstr "Высота окна в пикселах." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:23 msgid "true if the window is maximized" msgstr "«true» - если окно максимального размера" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:24 msgid "true if the window is maximized." msgstr "«true» - если окно максимального размера." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:28 msgid "Is this the first run" msgstr "Если это первый запуск" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:29 msgid "Setting to decide whether to show first-run hint dialog or not." msgstr "" "Параметр, по которому определяется, нужно ли показывать диалоговое окно с " "подсказкой при первом запуске." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:34 msgid "Game level to start on" msgstr "Уровень начала игры" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:35 msgid "Game level to start on." msgstr "Уровень начала игры." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:40 msgid "Worms movement speed" msgstr "Скорость движения червячков" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:41 msgid "The speed of the worms, where ‘1’ means “fast” and ‘4’ “slow”." msgstr "Скорость червей, где '1' означает «быстро», а '4' — «медленно»." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:45 msgid "Enable 3D" msgstr "Включить 3D" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:46 msgid "Enable 3D." msgstr "Включить 3D." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:50 msgid "Enable sounds" msgstr "Включить звуки" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:51 msgid "Enable sounds." msgstr "Включить звуки." #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:55 src/gnome-nibbles.vala:65 msgid "Enable fake bonuses" msgstr "Разрешить фальшивые бонусы" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:56 msgid "Enable fake bonuses." msgstr "Разрешить фальшивые бонусы." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:61 msgid "Number of human players" msgstr "Число игроков" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:62 msgid "Number of human players." msgstr "Число игроков." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:67 msgid "Number of AI players" msgstr "Число компьютерных игроков" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:68 msgid "Number of AI players." msgstr "Число компьютерных игроков." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:74 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:121 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:168 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:215 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:262 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:309 msgid "Color to use for worm" msgstr "Цвет червячка" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:75 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:122 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:169 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:216 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:263 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:310 msgid "Color to use for worm." msgstr "Цвет червячка." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:79 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:99 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:126 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:146 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:173 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:193 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:220 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:240 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:267 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:287 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:314 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:334 msgid "Move up" msgstr "Двигаться вверх" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:80 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:100 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:127 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:147 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:174 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:194 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:221 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:241 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:268 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:288 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:315 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:335 msgid "Key to use for motion up." msgstr "Кнопка для движения вверх." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:84 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:104 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:131 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:151 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:178 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:198 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:225 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:245 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:272 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:292 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:319 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:339 msgid "Move down" msgstr "Двигаться вниз" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:85 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:105 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:132 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:152 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:179 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:199 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:226 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:246 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:273 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:293 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:320 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:340 msgid "Key to use for motion down." msgstr "Кнопка для движения вниз." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:89 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:109 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:136 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:156 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:183 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:203 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:230 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:250 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:277 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:297 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:324 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:344 msgid "Move left" msgstr "Влево" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:90 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:110 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:137 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:157 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:184 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:204 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:231 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:251 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:278 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:298 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:325 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:345 msgid "Key to use for motion left." msgstr "Кнопка для движения влево." #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:94 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:114 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:141 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:161 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:188 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:208 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:235 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:255 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:282 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:302 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:329 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:349 msgid "Move right" msgstr "Вправо" #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:95 data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:115 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:142 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:162 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:189 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:209 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:236 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:256 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:283 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:303 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:330 #: data/org.gnome.Nibbles.gschema.xml:350 msgid "Key to use for motion right." msgstr "Кнопка для движения вправо." #. Translators: title of one of the panels displayed during game configuration; the panel shows the keyboard controls of each player #: data/ui/controls.ui:39 msgid "Controls" msgstr "Управление" #. Translators: label of a button in the last panel displayed during game configuration (the "Controls" one); starts the game #: data/ui/controls.ui:60 msgid "_Start" msgstr "_Начать" #. Translators: label of a button in a panel shown only the first time the game is launched; to see it, launch `dconf write /org/gnome/nibbles/first-run 'true'` before launching the game #: data/ui/first-run.ui:32 msgid "Let’s _Play" msgstr "Давайте _сыграем" #. Translators: label displayed on a panel shown only the first time the game is launched; to see it, launch `dconf write /org/gnome/nibbles/first-run 'true'` before launching the game #: data/ui/first-run.ui:60 msgid "Welcome, worms." msgstr "Добро пожаловать, червячки." #. Translators: label displayed on a panel shown only the first time the game is launched; to see it, launch `dconf write /org/gnome/nibbles/first-run 'true'` before launching the game #: data/ui/first-run.ui:69 msgid "Eat the treats before the other worms, but don’t hit anything!" msgstr "" "Съешьте лакомство быстрее остальных червячков, но ни во что не врезайтесь!" #. Translators: header of the "Next screen" and "Previous screen" shortcuts section #: data/ui/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "During game setup" msgstr "Настройка при запуске игры" #. Translators: shortcut that during game setup switches to the next screen #: data/ui/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Next screen" msgstr "Следующий экран" #. Translators: shortcut that during game setup goes back to the previous screen #: data/ui/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous screen" msgstr "Предыдущий экран" #. Translators: header of the "Start a new game" and "Pause or unpause" shortcuts section #: data/ui/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "During a game" msgstr "Во время игры" #. Translators: shortcut that during a game opens a popup to discard current game and start a new one #: data/ui/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Начать новую игру" #. Translators: shortcut that pauses or unpauses the current game #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause or unpause" msgstr "Приостановить или возобновить" #. Translators: header of the "Toggle main menu," "Keyboard shortcuts," "About," and "Quit," shortcuts section #: data/ui/help-overlay.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "Общие" #. Translators: shortcut that toggles the hamburger menu #: data/ui/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle main menu" msgstr "Переключить главное меню" #. Translators: shortcut that opens Keyboard Shortcuts window #: data/ui/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #. Translators: shortcut that opens the application help #: data/ui/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Справка" #. Translators: shortcut that opens About dialog #: data/ui/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "About" msgstr "О приложении" #. Translators: shortcut that quits application #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Закрыть" #. Translators: toggleable entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); mutes or unmutes game sound #: data/ui/nibbles.ui:28 msgid "_Sound" msgstr "З_вук" #. Translators: toggleable entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); switched between 2D & 3D views #: data/ui/nibbles.ui:33 msgid "_3D View" msgstr "_3D-вид" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the Scores dialog #: data/ui/nibbles.ui:40 msgid "_Scores" msgstr "Резу_льтаты" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays Keyboard Shortcuts dialog #: data/ui/nibbles.ui:47 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the help of the application #: data/ui/nibbles.ui:52 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); opens the About dialog #: data/ui/nibbles.ui:57 msgid "_About Nibbles" msgstr "_О приложении" #. Translators: label of a button of the headerbar, visible during a game (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new game #. Translators: label of a button displayed in a MessageDialog, when the player tries to start a game while one is running #: data/ui/nibbles.ui:76 src/nibbles-window.vala:571 msgid "_New Game" msgstr "_Новая игра" #. Translators: label of a button of the headerbar, visible during a game (with a mnemonic that appears when pressing Alt); pauses the game #. Translators: label of the Pause button, when the game is running #: data/ui/nibbles.ui:99 src/nibbles-window.vala:637 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" #. Translators: text displayed at the bottom of the window, when the game is paused #: data/ui/nibbles.ui:170 msgid "Paused" msgstr "Приостановлено" #. Translators: title of one of the panels displayed during game configuration; the panel allows to change the number of human and ai worms #: data/ui/players.ui:47 msgid "Number of players" msgstr "Количество игроков" #. Translators: label in one of the panels displayed during game configuration; allows to choose if the game has 1/2/3/4 human players #: data/ui/players.ui:64 msgid "Select the number of human players." msgstr "Выберите количество игроков-людей." #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play a solo game against AIs (with a mnemonic that appears when pressing Alt) #: data/ui/players.ui:80 msgid "_1" msgstr "_1" #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with 2 human players (with a mnemonic that appears when pressing Alt) #: data/ui/players.ui:93 msgid "_2" msgstr "_2" #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with 3 human players (with a mnemonic that appears when pressing Alt) #: data/ui/players.ui:108 msgid "_3" msgstr "_3" #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with 4 human players (with a mnemonic that appears when pressing Alt) #: data/ui/players.ui:123 msgid "_4" msgstr "_4" #. Translators: label in one of the panels displayed during game configuration; allows to choose if the game has 0/1/2/3/4/5 ai-controlled worms #: data/ui/players.ui:149 msgid "Select the number of computer players." msgstr "Выберите количество компьютерных игроков." #: data/ui/players.ui:163 data/ui/players.ui:177 data/ui/players.ui:191 msgid "x" msgstr "x" #. Translators: label of a button in the "Number of players" panel displayed during game configuration (with a mnemonic that appears when pressing Alt); switch to next panel #. Translators: label of a button in the "Preferences" panel displayed during game configuration (with a mnemonic that appears when pressing Alt); switch to next panel #: data/ui/players.ui:212 data/ui/speed.ui:143 msgid "_Next" msgstr "_Далее" #. Translators: title of one of the panels displayed during game configuration; the panel allows to change the worms speed (notably) #: data/ui/speed.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. Translators: title of a radiobutton in the "Preferences" panel displayed during game configuration; sets worms speed to "really slow" #: data/ui/speed.ui:63 msgid "_Beginner" msgstr "Для _начинающих" #. Translators: title of a radiobutton in the "Preferences" panel displayed during game configuration; sets worms speed to "quite slow" #: data/ui/speed.ui:78 msgid "_Slow" msgstr "_Медленно" #. Translators: title of a radiobutton in the "Preferences" panel displayed during game configuration; sets worms speed to "normal" #: data/ui/speed.ui:93 msgid "_Medium" msgstr "_Обычно" #. Translators: title of a radiobutton in the "Preferences" panel displayed during game configuration; sets worms speed to "fast" #: data/ui/speed.ui:108 msgid "_Fast" msgstr "_Быстро" #. Translators: label of a togglebutton in the "Preferences" panel displayed during game configuration (with a mnemonic that appears when pressing Alt); activates special bonuses #: data/ui/speed.ui:131 msgid "_Enable fake bonuses" msgstr "Разрешить _фальшивые бонусы" #. Translators: text displayed in a screen showing the keys used by the players; the %d is replaced by the number that identifies the player #: src/controls.vala:154 #, c-format msgid "Player %d" msgstr "Игрок %d" #. Translators: text displayed in a message box directing the player to press the key they want to use to direct the worm up the screen #: src/controls.vala:227 msgid "Press a key for up." msgstr "Нажмите клавишу для перемещения вверх." #. Translators: text displayed in a message box directing the player to press the key they want to use to direct the worm down the screen #: src/controls.vala:247 msgid "Press a key for down." msgstr "Нажмите клавишу для перемещения вниз." #. Translators: text displayed in a message box directing the player to press the key they want to use to direct the worm left #: src/controls.vala:267 msgid "Press a key for left." msgstr "Нажмите клавишу для перемещения влево." #. Translators: text displayed in a message box directing the player to press the key they want to use to direct the worm right #: src/controls.vala:287 msgid "Press a key for right." msgstr "Нажмите клавишу для перемещения вправо." #. instruction label #. Translators: text displayed in a message box directing the player to select the color they want for the worm #: src/controls.vala:622 msgid "Select your color" msgstr "Выберите свой цвет" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:62 msgid "Disable fake bonuses" msgstr "Запретить фальшивые бонусы" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:68 msgid "Start at given level (1-26)" msgstr "Начать с заданного уровня (1-26)" #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the start level, see 'gnome-nibbles --help' #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify number of nibbles, see 'gnome-nibbles --help' #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify number of players, see 'gnome-nibbles --help' #. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify the worms speed, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:71 src/gnome-nibbles.vala:80 #: src/gnome-nibbles.vala:86 src/gnome-nibbles.vala:92 msgid "NUMBER" msgstr "ЧИСЛО" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:74 msgid "Turn off the sound" msgstr "Выключить звук" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:77 msgid "Set number of nibbles (4-6)" msgstr "Установить количество червячков (4-6)" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:83 msgid "Set number of players (1-4)" msgstr "Установить количество игроков (1-4)" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:89 msgid "Set worms speed (4-1, 4 for slow)" msgstr "Установить скорость червячков (4-1, 4 - медленно)" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:95 msgid "Set three dimensional view" msgstr "Установить трехмерный вид" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:98 msgid "Set two dimensional view" msgstr "Установить двухмерный просмотр" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:101 msgid "Start playing" msgstr "Начать игру" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:104 msgid "Turn on the sound" msgstr "Включить звук" #. Translators: command-line option description, see 'gnome-nibbles --help' #: src/gnome-nibbles.vala:107 msgid "Show release version" msgstr "Показать номер версии" #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid start level request; see 'gnome-nibbles -l 0' #: src/gnome-nibbles.vala:148 #, c-format msgid "Start level should only be between 1 and 26." msgstr "Значение начального уровня должно быть между 1 и 26." #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of nibbles; see 'gnome-nibbles -n 1' #: src/gnome-nibbles.vala:154 #, c-format msgid "There could only be between 4 and 6 nibbles." msgstr "Всего может быть от 4 до 6 червячков." #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of players; see 'gnome-nibbles -p 5' #: src/gnome-nibbles.vala:160 #, c-format msgid "There could only be between 1 and 4 players." msgstr "Всего может быть от 1 до 4 игроков." #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid given worms speed; see 'gnome-nibbles -s 5' #: src/gnome-nibbles.vala:166 #, c-format msgid "Speed should be between 4 (slow) and 1 (fast)." msgstr "Значение скорости должно быть числом между 4 (медленно) и 1 (быстро)." #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid combination of options; see 'gnome-nibbles -d -e' #: src/gnome-nibbles.vala:175 #, c-format msgid "" "Options --disable-fakes (-d) and --enable-fakes (-e) are mutually exclusive." msgstr "" "Параметры --disable-fakes (-d) и --enable-fakes (-e) являются " "взаимоисключающими." #. Translators: command-line error message, displayed for an invalid combination of options; see 'gnome-nibbles -3 -2' #: src/gnome-nibbles.vala:187 #, c-format msgid "Options --3D (-3) and --2D (-2) are mutually exclusive." msgstr "Параметры --3D (-3) и --2D (-2) являются взаимоисключающими." #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:329 msgid "Sean MacIsaac" msgstr "Sean MacIsaac" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:333 msgid "Ian Peters" msgstr "Ian Peters" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:337 msgid "Andreas Røsdal" msgstr "Andreas Røsdal" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:341 msgid "Guillaume Beland" msgstr "Guillaume Beland" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:345 msgid "Iulian-Gabriel Radu" msgstr "Iulian-Gabriel Radu" #. Translators: text crediting an author, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:349 msgid "Ben Corby" msgstr "Ben Corby" #. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:353 msgid "Kevin Breit" msgstr "Kevin Breit" #. Translators: text crediting a designer, in the about dialog #: src/gnome-nibbles.vala:357 msgid "Allan Day" msgstr "Allan Day" #. Translators: small description of the game, seen in the About dialog #: src/gnome-nibbles.vala:363 msgid "A worm game for GNOME" msgstr "Игра в червячка для среды GNOME" #. Translators: text crediting some maintainers, seen in the About dialog #: src/gnome-nibbles.vala:367 msgid "Copyright © 1999-2008 – Sean MacIsaac, Ian Peters, Andreas Røsdal" msgstr "Copyright © 1999-2008 – Sean MacIsaac, Ian Peters, Andreas Røsdal" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog #: src/gnome-nibbles.vala:371 msgid "Copyright © 2009 – Guillaume Beland" msgstr "Copyright © 2009 – Guillaume Beland" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u is replaced with the years of start and end #: src/gnome-nibbles.vala:375 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Iulian-Gabriel Radu" msgstr "Copyright © %u-%u – Iulian-Gabriel Radu" #. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u is replaced with the years of start and end #: src/gnome-nibbles.vala:379 #, c-format msgid "Copyright © %u-%u – Ben Corby" msgstr "Copyright © %u-%u – Ben Corby" #. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do not translate literally! #: src/gnome-nibbles.vala:385 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2016.\n" "Ivan Komaritsyn , 2015.\n" "Yuri Myasoedov , 2012-2015.\n" "Ser82-png , 2022-2023." #. Translators: One second to go until the game starts. #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with one AI, appearing when there are 3 or 4 humans set #: src/nibbles-view.vala:606 src/players.vala:39 msgid "1" msgstr "1" #. Translators: Two seconds to go until the game starts. #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with two AIs, appearing when there are 2, 3 or 4 humans set #: src/nibbles-view.vala:609 src/players.vala:42 msgid "2" msgstr "2" #. Translators: Three seconds to go until the game starts. #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with three AIs, appearing when there are 1, 2 or 3 humans set #: src/nibbles-view.vala:612 src/players.vala:45 msgid "3" msgstr "3" #. Translators: the first worm's name. #: src/nibbles-view.vala:625 msgid "Worm 1" msgstr "Червячок 1" #. Translators: the seconds worm's name. #: src/nibbles-view.vala:628 msgid "Worm 2" msgstr "Червячок 2" #. Translators: the third worm's name. #: src/nibbles-view.vala:631 msgid "Worm 3" msgstr "Червячок 3" #. Translators: the fourth worm's name. #: src/nibbles-view.vala:634 msgid "Worm 4" msgstr "Червячок 4" #. Translators: the fifth worm's name. #: src/nibbles-view.vala:637 msgid "Worm 5" msgstr "Червячок 5" #. Translators: the sixth worm's name. #: src/nibbles-view.vala:640 msgid "Worm 6" msgstr "Червячок 6" #. Translators: message displayed in a Message Dialog, when the player tries to start a new game while one is running, the '\n' is a new line character #: src/nibbles-view.vala:665 msgid "" "Are you sure you want to start a new game?\n" "If you start a new game, the current one will be lost." msgstr "" "Вы уверены, что хотите начать новую игру?\n" "Если вы начнёте новую игру, текущая будет потеряна." #. Translators: message displayed in a Button of a Message Dialog to confirm a nagative response #: src/nibbles-view.vala:1801 msgid "No" msgstr "Нет" #. Translators: message displayed in a Button of a Message Dialog to confirm a positive response #: src/nibbles-view.vala:1828 msgid "Yes" msgstr "Да" #. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox #: src/nibbles-view.vala:1946 msgid "red" msgstr "красный" #. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox #: src/nibbles-view.vala:1948 msgid "green" msgstr "зелёный" #. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox #: src/nibbles-view.vala:1950 msgid "blue" msgstr "синий" #. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox #: src/nibbles-view.vala:1952 msgid "yellow" msgstr "жёлтый" #. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox #: src/nibbles-view.vala:1954 msgid "cyan" msgstr "бирюзовый" #. Translators: possible color of a worm, as displayed in the Preferences dialog combobox #: src/nibbles-view.vala:1956 msgid "purple" msgstr "фиолетовый" #. Translators: message displayed in a MessageDialog, when the player tries to start a game while one is running #: src/nibbles-window.vala:566 msgid "Are you sure you want to start a new game?" msgstr "Уверены, что хотите начать новую игру?" #. Translators: message displayed in a MessageDialog, when the player tries to start a game while one is running #: src/nibbles-window.vala:568 msgid "If you start a new game, the current one will be lost." msgstr "Если вы начнёте новую игру, текущая игра будет потеряна." #. Translators: label of the Pause button, when the game is paused #: src/nibbles-window.vala:632 msgid "_Resume" msgstr "_Возобновить" #. Translators: title of the headerbar, while a game is running; the %d is replaced by the level number #: src/nibbles-window.vala:875 src/nibbles-window.vala:1094 #, c-format msgid "Level %d" msgstr "Уровень %d" #. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:948 msgid "Beginner" msgstr "Для начинающих" #. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:950 msgid "Slow" msgstr "Медленно" #. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:952 msgid "Medium" msgstr "Обычно" #. Translators: Difficulty level displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:954 msgid "Fast" msgstr "Быстро" #. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:956 msgid "Beginner with Fakes" msgstr "Для начинающих, но с фальшивками" #. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:958 msgid "Slow with Fakes" msgstr "Медленно и с фальшивками" #. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:960 msgid "Medium with Fakes" msgstr "Обычно и с фальшивками" #. Translators: Difficulty level with fake bonuses, displayed on the scores dialog #: src/nibbles-window.vala:962 msgid "Fast with Fakes" msgstr "Быстро и с фальшивками" #. Translators: label displayed on the scores dialog, preceding a difficulty. #: src/nibbles-window.vala:967 msgid "Difficulty Level:" msgstr "Уровень сложности:" #. Translators: label that appears at the end of a level; the %d is the number of the level that was completed #: src/nibbles-window.vala:1073 #, c-format msgid "Level %d Completed!" msgstr "Уровень %d завершён!" #. Translators: label of a button that appears at the end of a level; starts next level #: src/nibbles-window.vala:1084 msgid "_Next Level" msgstr "_Следующий уровень" #. Translators: label displayed at the end of a level, if the player finished all the levels #: src/nibbles-window.vala:1121 msgid "Congratulations!" msgstr "Поздравляем!" #. Translators: label displayed at the end of a level, if the player did not finished all the levels #: src/nibbles-window.vala:1125 msgid "Game Over!" msgstr "Игра окончена!" #. Translators: label displayed at the end of a level, if the player finished all the levels #: src/nibbles-window.vala:1137 msgid "You have completed the game." msgstr "Вы прошли игру." #: src/nibbles-window.vala:1147 #, c-format msgid "%d Point" msgid_plural "%d Points" msgstr[0] "%d очко" msgstr[1] "%d очка" msgstr[2] "%d очков" #. Translators: label displayed at the end of a level, if the player did not score enough to have its score saved #: src/nibbles-window.vala:1158 #, c-format msgid "(%ld more points to reach the leaderboard)" msgstr "(до попадания на доску почёта осталось набрать очков: %ld)" #. Translators: label of a button displayed at the end of a level; restarts the game #: src/nibbles-window.vala:1165 msgid "_Play Again" msgstr "_Сыграть ещё раз" #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game only with humans, appearing when there are 4 humans set #: src/players.vala:36 msgid "0" msgstr "0" #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with four AIs, appearing when there are 1 or 2 humans set #: src/players.vala:48 msgid "4" msgstr "4" #. Translators: in the "Number of players" configuration screen, label of a button allowing to play game with five AIs, appearing when there is only 1 human set #: src/players.vala:51 msgid "5" msgstr "5" #. Translators: text displayed under the game view, presenting the number of remaining lives; the %d is replaced by the number that identifies the player #: src/scoreboard.vala:45 #, c-format msgid "Worm %d" msgstr "Червячок %d" #~ msgid "Size of game tiles" #~ msgstr "Размер игровых плиток" #~ msgid "Size of game tiles." #~ msgstr "Размер игровых плиток." #~ msgid "Worm color" #~ msgstr "Цвет червячка" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Действие" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Клавиша" #~ msgid "The key you selected is already assigned!" #~ msgstr "Выбранная клавиша уже используется!" #~ msgid "_Set anyway" #~ msgstr "Всё равно _установить" #~ msgid "GNOME Nibbles" #~ msgstr "Червячки GNOME" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "Проект GNOME" #~ msgid "Player" #~ msgstr "Игрок" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "Па_раметры" #~ msgid "Worms movement speed." #~ msgstr "Скорость движения червячков." #~ msgid "Use relative movement" #~ msgstr "Использовать относительное перемещение" #~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." #~ msgstr "" #~ "Использовать относительное перемещение (т.е. только влево или вправо)." #~ msgid "Worm" #~ msgstr "Червячок" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Скорость" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "E_nable sounds" #~ msgstr "Включить _звуки"