# Thai translation for gnome-music. # Copyright (C) 2016 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Akom Chotiphantawanon , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-27 12:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-28 20:45+0700\n" "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon \n" "Language-Team: ไทย \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "ขนาดหน้าต่าง" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "ขนาดหน้าต่าง (ความกว้างและความสูง)" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "ตำแหน่งหน้าต่าง" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "ตำแหน่งหน้าต่าง (x และ y)" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "หน้าต่างขยายแผ่อยู่" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "สถานะขยายแผ่ของหน้าต่าง" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "โหมดเล่นเพลงซ้ำ" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), \"song" "\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), \"shuffle" "\" (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "ค่าซึ่งบ่งชี้ว่าจะเล่นเพลงซ้ำหรือสุ่มตลอดชุด ค่าที่อนุญาตคือ: \"ไม่\" (ปิดซ้ำและสลับ), \"เพลง" "\" (ซ้ำเพลงปัจจุบัน), \"ทั้งหมด\" (ซ้ำรายการการเล่น, ไม่สลับ), \"สลับ" "\" (สลับรายการการเล่น, ซ้ำทั้งหมด)" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "Search mode" msgstr "โหมดค้นหา" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "ถ้าเลือก แถบค้นหาจะแสดง" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:12 msgid "Notifications mode" msgstr "โหมดการแจ้งเหตุ" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:13 msgid "Enables or disables playback notifications" msgstr "เปิดหรือปิดใช้การแจ้งเล่นเพลง" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:14 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "เปิดใช้ ReplayGain" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:15 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "เปิดหรือปิดใช้ ReplayGain สำหรับอัลบั้ม" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:16 msgid "Inital state has been displayed" msgstr "แสดงสถานะเริ่มต้น" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:17 msgid "Set to true when initial state has been displayed" msgstr "กำหนดเป็นจริงเมื่อแสดงสถานะเริ่มต้น" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:55 #: ../gnomemusic/application.py:107 ../gnomemusic/toolbar.py:90 #: ../gnomemusic/window.py:70 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "เพลง" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "ตัวเล่นเพลง" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "เล่นและจัดการกับเพลงของคุณ" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:4 msgid "Music;Player;" msgstr "เพลง;ตัวเล่น;" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "เพลง GNOME" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "Music เป็นโปรแกรมใหม่เล่นเพลงของ GNOME" #: ../gnomemusic/mpris.py:314 ../gnomemusic/player.py:603 #: ../gnomemusic/views/playlistview.py:224 #: ../gnomemusic/views/searchview.py:172 ../gnomemusic/views/songsview.py:206 msgid "Unknown Album" msgstr "ไม่มีชื่ออัลบั้ม" #: ../gnomemusic/notification.py:55 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6 msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" #: ../gnomemusic/notification.py:58 ../gnomemusic/player.py:556 msgid "Pause" msgstr "พัก" #: ../gnomemusic/notification.py:61 ../gnomemusic/player.py:559 #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7 msgid "Play" msgstr "เล่น" #: ../gnomemusic/notification.py:63 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" #: ../gnomemusic/player.py:1087 msgid "Unable to play the file" msgstr "ไม่สามารถเล่นแฟ้มได้" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. 'Software' in case of gnome-software. #: ../gnomemusic/player.py:1092 #, python-format msgid "_Find in %s" msgstr "_หาใน %s" #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:1102 msgid " and " msgstr " และ " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:1105 msgid ", " msgstr ", " #: ../gnomemusic/player.py:1106 #, python-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "%s ต้องใช้เพื่อเล่นแฟ้ม แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:59 msgid "Most Played" msgstr "เล่นมากที่สุด" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:64 msgid "Never Played" msgstr "ไม่เคยเล่น" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:69 msgid "Recently Played" msgstr "เล่นล่าสุด" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:74 msgid "Recently Added" msgstr "เพิ่มล่าสุด" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:79 msgid "Favorite Songs" msgstr "เพลงโปรด" #. TRANSLATORS: The following translatable string should be a #. vertical bar-separated list of all-lowercase articles that #. should be ignored when alphabetizing artists/albums. This #. list should include the basic english translatable strings #. regardless of language because they are so universal. #. If some articles occur more frequently than others, the most #. common one should appear first, the least common one last. #: ../gnomemusic/query.py:93 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an" #: ../gnomemusic/searchbar.py:62 ../gnomemusic/searchbar.py:109 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #: ../gnomemusic/searchbar.py:63 msgid "Artist" msgstr "ศิลปิน" #: ../gnomemusic/searchbar.py:64 msgid "Album" msgstr "อัลบั้ม" #: ../gnomemusic/searchbar.py:65 msgid "Track Title" msgstr "ชื่อเพลง" #: ../gnomemusic/searchbar.py:110 msgid "Local" msgstr "ในเครื่อง" #: ../gnomemusic/searchbar.py:222 msgid "Sources" msgstr "แหล่ง" #: ../gnomemusic/searchbar.py:229 msgid "Match" msgstr "ตรงกัน" #: ../gnomemusic/utils.py:63 ../gnomemusic/views/playlistview.py:402 msgid "Unknown Artist" msgstr "ไม่มีข้อมูลศิลปิน" #: ../gnomemusic/utils.py:75 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" #: ../gnomemusic/views/albumsview.py:44 ../gnomemusic/views/searchview.py:445 msgid "Albums" msgstr "อัลบั้ม" #: ../gnomemusic/views/artistsview.py:42 ../gnomemusic/views/searchview.py:446 msgid "Artists" msgstr "ศิลปิน" #: ../gnomemusic/views/baseview.py:191 #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:173 #: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:208 #, python-format msgid "Selected %d item" msgid_plural "Selected %d items" msgstr[0] "เลือกไว้ %d รายการ" #: ../gnomemusic/views/baseview.py:193 ../gnomemusic/views/baseview.py:301 #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:177 #: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:210 ../data/headerbar.ui.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "คลิกที่รายการเพื่อเลือก" #: ../gnomemusic/views/emptyview.py:51 msgid "Music folder" msgstr "โฟลเดอร์เพลง" #: ../gnomemusic/views/emptysearchview.py:49 msgid "Try a different search" msgstr "ลองค้นหาเพลงอื่น" #: ../gnomemusic/views/initialstateview.py:50 msgid "Hey DJ" msgstr "สวัสดี นักจัดรายการ" #: ../gnomemusic/views/playlistview.py:51 #: ../gnomemusic/views/searchview.py:448 msgid "Playlists" msgstr "รายการการเล่น" #: ../gnomemusic/views/playlistview.py:412 #, python-format msgid "%d Song" msgid_plural "%d Songs" msgstr[0] "เพลง %d เพลง" #: ../gnomemusic/views/searchview.py:447 ../gnomemusic/views/songsview.py:43 msgid "Songs" msgstr "เพลง" #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:270 #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:324 #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d นาที" #: ../gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:193 msgid "Disc {}" msgstr "Disc {}" #: ../gnomemusic/window.py:264 msgid "Empty" msgstr "ว่าง" #: ../gnomemusic/window.py:328 msgid "Loading" msgstr "กำลังโหลด" #: ../gnomemusic/window.py:351 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" #: ../gnomemusic/window.py:352 #, python-format msgid "Playlist %s removed" msgstr "รายการการเล่น %s ลบแล้ว" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 #| msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" msgid "Copyright © 2016 GNOME Music Developers" msgstr "Copyright © 2016 GNOME Music Developers" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "ตัวเล่นเพลงและโปรแกรมจัดการสำหรับ GNOME" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "เยี่ยมชมเว็บไซต์เพลง GNOME" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version.\n" "\n" "\"Magic of the vinyl\" by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" msgstr "" "\\\"เพลง GNOME\\\" เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ " "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n" "\n" "\\\"เพลง GNOME\\\" เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ " "ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ " "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License " "เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n" "\n" "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ \\\"เพลง GNOME\\\" " "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" "\n" "ผู้เขียน \\\"เพลง GNOME\\\" อนุญาตสำหรับปลั๊กอิน GStreamer ที่ไม่เข้ากันกับ non-GPL ที่จะใช้ " "และเผยแพร่รวมกับ GStreamer และ \\\"เพลง GNOME\\\" " "การอนุญาตข้างบนนี้และการอนุญาตที่มากกว่าโดยสัญญาอนุญาต GPL ซึ่ง \\\"เพลง GNOME\\\" " "ครอบคลุมแล้ว ถ้าคุณแก้ไขโค้ดนี้ คุณจะขยายข้อยกเว้นเป็นรุ่นของคุณของโค้ด แต่คุณไม่ผูกมัดที่จะทำ " "ถ้าคุณไม่ต้องการที่จะทำ ลบข้อความยกเว้นนี้จากรุ่นของคุณ\n" "\n" "\"Magic of the vinyl\" โดย Sami Pyylampi image โดยสัญญาอนุญาต CC-BY-SA 2.0 " "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "รุ่น" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "กำลังทำงานความยาว" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "ปุ่ม_ลัด" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: ../data/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_ออก" #: ../data/headerbar.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: ../data/headerbar.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "เลือกไม่มี" #: ../data/headerbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../data/headerbar.ui.h:5 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:1 #| msgid "Cancel" msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" #: ../data/headerbar.ui.h:7 msgid "Back" msgstr "กลับ" #: ../data/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../data/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: ../data/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../data/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "วิธีใช้" #: ../data/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "ปุ่มลัด" #: ../data/help-overlay.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "เล่นเพลง" #: ../data/help-overlay.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "เล่น/พัก" #: ../data/help-overlay.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "เพลงถัดไป" #: ../data/help-overlay.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "เพลงก่อนหน้า" #: ../data/help-overlay.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "สลับการซ้ำ" #: ../data/help-overlay.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "สลับ" #: ../data/help-overlay.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "ท่องดู" #: ../data/help-overlay.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "ไปยังอัลบั้ม" #: ../data/help-overlay.ui.h:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "ไปยังศิลปิน" #: ../data/help-overlay.ui.h:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "ไปยังเพลง" #: ../data/help-overlay.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "ไปยังรายการการเล่น" #: ../data/help-overlay.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "ย้อนกลับ" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No music found" msgstr "ไม่พบเพลง" #. Translators: %s will be replaced with a link with text #: ../data/NoMusic.ui.h:4 #, no-c-format msgid "The contents of your %s will appear here." msgstr "เนื้อหาของคุณ %s จะแสดงที่นี่" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "สลับ" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "ซ้ำทั้งหมด" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "ซ้ำเพลง" #. Causes tracks to play in random order #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "ปิดสลับ/ซ้ำ" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:1 msgid "_Play" msgstr "เ_ล่น" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:2 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:3 msgid "Playlist Name" msgstr "ชื่อรายการการเล่น" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:2 msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:3 msgid "New Playlist" msgstr "รายการการเล่นใหม่" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 #| msgid "Add to Playlist" msgid "_Add to Playlist" msgstr "เ_พิ่มรายการการเล่น" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2 #| msgid "Remove from Playlist" msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_ลบจากรายการการเล่น" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "อักขระสูงสุดที่จะแสดงในชื่อเพลงในมุมมองศิลปิน" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "ค่าตั้งนี้จะเปลี่ยนจำนวนของอักขระสำหรับชื่อเพลงในมุมมองศิลปินก่อน ellipsize กำหนดค่านี้เป็น " #~ "-1 เพื่อปิดใช้" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the a an" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "ศิลปินทั้งหมด" #~ msgid "Add" #~ msgstr "เพิ่ม"