# Slovenian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Matej Urbančič , 2009–2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-29 08:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-29 15:46+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/about.py:243 #: gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71 msgid "Music" msgstr "Glasba" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Predvajanje in upravljanje glasbene zbirke" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Enostaven in uporabniku prijazen način predvajanja glasbe." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Iskanje posnetkov v krajevnih zbirkah in uporaba samodejnega ali " "načrtovanega pripravljanja seznamov predvajanja." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:182 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "Razvijalci programa GNOME Glasba" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Predvajalnik glasbe" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Glasba;Predvajalnik;Music;Albumi;izvajalci;skladbe;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Velikost okna (širina in višina)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window maximized" msgstr "Razpeto okno" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window maximized state." msgstr "Razpeto stanje okna." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Način ponavljanja predvajanja" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Vrednost določa, ali naj se predvajanje posnetkov izvaja naključno ali " "ponavljajoče. Dovoljene možnosti so: »brez« (ponavljanje in mešanje skladb " "je onemogočeno, »posnetek« (ponavljaj trenutni posnetek) , »vse« (ponavljaj " "seznam predvajanja brez mešanja) in »premešano« (vrstni red je premešan, " "ponovljene pa bodo vse skladbe)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "_Omogoči ReplayGain" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Omogoči ali onemogoči podporo ReplayGain za albume" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Prepreči sistemski prehod v pripravljenost" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Preklopi možnost preprečevanja prehoda v stanje pripravljenosti med " "predvajanjem glasbe." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38 msgid "Report music history to Last.fm" msgstr "Pošiljaj zgodovino poslušane glasbe na Last.fm" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "" "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " "Last.fm." msgstr "" "Omogoči oziroma onemogoči pošiljanje podatkov »trenutno predvajanih skladb« " "na Last.fm" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Predvajaj" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "_Dodaj med priljubljene" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Dodaj na seznam predvajanja …" #: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8 msgid "Last.fm Account" msgstr "Račun Last.fm" #: data/ui/AppMenu.ui:36 msgid "Report Music Listening" msgstr "Poročaj o poslušanju glasbe" #: data/ui/AppMenu.ui:58 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tipkovne bližnjice" #: data/ui/AppMenu.ui:68 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #: data/ui/AppMenu.ui:78 msgid "_About Music" msgstr "_O programu" #: data/ui/EmptyView.ui:30 msgid "Welcome to Music" msgstr "Dobrodošli" #: data/ui/HeaderBar.ui:17 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: data/ui/HeaderBar.ui:25 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PlaylistDialog.ui:213 #: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: data/ui/HeaderBar.ui:51 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Splošno" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Zapre okno" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Začne iskanje" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Pokaže pomoč" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: data/ui/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Predvajanje" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Preklopi Predvajanje/Premor" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Skoči na naslednjo skladbo" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Skoči na predhodno skladbo" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Preklopi ponavljanje" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Preklopi premešanje" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Upravljanje" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Skoči na pogled albumov" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Skoči na pogled izvajalcev" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Skoči na pogled skladb" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Skoči na sezname predvajanja" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Skoči na predhodni pogled" #: data/ui/LastfmDialog.ui:21 msgid "" "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " "recommendations based on the music you listen to." msgstr "" "Spletišče Last.fm je storitev odkrivanja glasbe, ki omogoča priporočila, " "oblikovana po glasbi, ki jo najpogosteje poslušate." #: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57 msgid "Music Reporting Not Setup" msgstr "Omejitev poročanja o poslušanju glasbe" #: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60 msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." msgstr "Prijavite se v račun Last.fm za poročanje o poslušanju glasbe" #: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Predhodna" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Naslednja" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "P_reimenuj …" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Ime seznama predvajanja" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Končano" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:52 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Ime prvega seznama predvajanja" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:77 msgid "C_reate" msgstr "_Ustvari" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:146 msgid "New Playlist…" msgstr "Nov seznam predvajanja …" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:161 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:202 msgid "Add to Playlist" msgstr "Dodaj na seznam predvajanja" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:222 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Izvajalci" #: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84 msgid "View All" msgstr "Pokaži vse" #: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56 msgid "Albums" msgstr "Albumi" #: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52 msgid "Songs" msgstr "Skladbe" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11 msgid "Select None" msgstr "Odstrani izbor" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69 msgid "Click on items to select them" msgstr "S klikom se predmeti izberejo." #: data/ui/SelectionToolbar.ui:8 msgid "_Add to Playlist" msgstr "Dodaj na _seznam predvajanja" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Odstrani s seznama predvajanja" #: gnomemusic/about.py:245 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: gnomemusic/about.py:249 msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " #: gnomemusic/about.py:253 msgid "Copyright The GNOME Music Developers" msgstr "Avtorske pravice razvijalcev programa GNOME Glasba" #: gnomemusic/about.py:256 msgid "Translated by" msgstr "Prevod:" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894 msgid "Most Played" msgstr "Najpogosteje predvajano" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948 msgid "Never Played" msgstr "Nikoli predvajano" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001 msgid "Recently Played" msgstr "Nedavno predvajano" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064 msgid "Recently Added" msgstr "Nedavno dodano" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127 msgid "Favorite Songs" msgstr "Priljubljeni posnetki" #: gnomemusic/gstplayer.py:408 msgid "Unable to play the file" msgstr "Datoteke ni mogoče predvajati." #: gnomemusic/gstplayer.py:414 msgid "_Find in {}" msgstr "_Najdi v {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid " and " msgstr "in " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:427 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:429 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} so zahtevani za predvajanje datoteke, vendar niso nameščeni." msgstr[1] "{} je zahtevan za predvajanje datoteke, vendar ni nameščen." msgstr[2] "{} sta zahtevana za predvajanje datoteke, vendar nista nameščena." msgstr[3] "{} so zahtevani za predvajanje datoteke, vendar niso nameščeni." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63 msgid "Playing music" msgstr "Predvajanje glasbe" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:44 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Onemogoči premešanje/ponavljanje" #: gnomemusic/player.py:45 msgid "Repeat Song" msgstr "Ponovi skladbo" #: gnomemusic/player.py:46 msgid "Repeat All" msgstr "Ponovi vse" #: gnomemusic/player.py:47 msgid "Shuffle" msgstr "Premešaj" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Seznam predvajanja {} je odstranjen" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} odstranjen iz {}" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "Neznan album" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "Neznan izvajalec" #: gnomemusic/views/emptyview.py:65 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Mapa glasbe XDG ni nastavljena." #: gnomemusic/views/emptyview.py:72 msgid "Music Folder" msgstr "Glasbena mapa" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/views/emptyview.py:76 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Vsebina {} bo prikazana na tem mestu." #: gnomemusic/views/emptyview.py:124 msgid "No Music Found" msgstr "Ni shranjene glasbe" #: gnomemusic/views/emptyview.py:125 msgid "Try a Different Search" msgstr "Poskusite drugačno iskanje" #: gnomemusic/views/emptyview.py:129 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave s programom Tracker." #: gnomemusic/views/emptyview.py:131 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Glasbenih datotek brez zagnanega programa Tracker ni mogoče indeksirati." #: gnomemusic/views/emptyview.py:137 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Sistemska različica paketa Tracker je videti zastarela." #: gnomemusic/views/emptyview.py:139 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "" "Program Music zahteva namestitev različice paketa Tracker 3.0.0 ali višje." #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Seznami predvajanja" #: gnomemusic/views/searchview.py:304 msgid "Artists Results" msgstr "Izvajalci" #: gnomemusic/views/searchview.py:318 msgid "Albums Results" msgstr "Albumi" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minut" msgstr[1] "{} minuta" msgstr[2] "{} minuti" msgstr[3] "{} minute" #: gnomemusic/widgets/discbox.py:75 msgid "Disc {}" msgstr "Disk {}" #: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66 msgid "Selected {} song" msgid_plural "Selected {} songs" msgstr[0] "Izbranih je {} skladb" msgstr[1] "Izbrana je {} skladba" msgstr[2] "Izbrani sta {} skladbi" msgstr[3] "Izbrane so {} skladbe" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64 msgid "Your music listening is reported to Last.fm." msgstr "Poročilo o poslušanju glasbe je poslano na Last.fm." #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66 msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." msgstr "Podatki poslušanja glasbe niso posredovani na Last.fm." #. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70 msgid "Logged in as {}" msgstr "Trenutno je dejavna prijava {}" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71 msgid "Configure" msgstr "Nastavi" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} skladb" msgstr[1] "{} skladba" msgstr[2] "{} skladbi" msgstr[3] "{} skladbe" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:66 msgid "Search songs, artists, albums and playlists" msgstr "Poišči skladbe, izvajalce, albume in sezname predvajanj" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Program GNOME za upravljanje in predvajanje glasbe." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Spletna stran programa GNOME Glasba" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "Program GNOME Music je prosta programska oprema; dovoljeno je razširjanje " #~ "in spreminjanje pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja (GNU), kot je " #~ "objavljena pri Free Software Foundation; različice 2 ali katerekoli " #~ "kasnejše.\n" #~ "\n" #~ "Program se razširja v upanju, da bo koristen, vendar pa brez VSAKRŠNEGA " #~ "JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI " #~ "ZA DOLOČEN NAMEN. Za več podrobnosti si oglejte dovoljenje.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Skupaj s programom bi morali prejeti tudi kopijo Splošnega Javnega " #~ "dovoljenja GNU /GNU GPL). V primeru, da je niste, si oglejte .\n" #~ "\n" #~ "Avtorji programa GNOME Music dovolijo uporabo in razširjanje z " #~ "dovoljenjem neskladnih vstavkov programa GStreamer. Dovoljenje presega " #~ "Splošno Javno dovoljenje, s katerim je avtorsko zaščiten program GNOME " #~ "Music. V kolikor boste spreminjali to kodo, lahko razširite izjemo na " #~ "različico kode, vendar tega niste dolžni narediti. Če tega ne želite, " #~ "izbrišite izjavo izjeme iz vaše različice." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Vsebina glasbene mape bo prikazana na tem mestu." #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME Glasba" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Položaj okna" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Položaj okna (osi x in y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Nalaganje" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja …" #~ msgid "Remove From Playlist" #~ msgstr "Odstrani s seznama predvajanja" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Enostaven način za predvajanje glasbe. Samodejno odkrivanje glasbe na " #~ "računalniku, v krajevnem omrežju in prek internetnih storitev." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Iskanje posnetkov v zbirki, pridobivanje glasbe prek strežnikov DLNA in " #~ "iskanje s storitvami Jamendo in Magnatune." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Začetno stanje je onemogočeno" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Izbrana možnost določa, da je bilo začetno stanje prikazano." #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version.\n" #~ "\n" #~ "“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " #~ "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403" #~ msgstr "" #~ "GNOME Glasba je prosta programska oprema; program lahko razširjate in/ali " #~ "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU " #~ "General Public License), kot je objavljen s strani ustanove Free Software " #~ "Foundation; različice 2 ali (po želji) katerekoli kasnejše različice.\n" #~ "\n" #~ "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ " #~ "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE " #~ "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si " #~ "poglejte določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n" #~ "\n" #~ "Kopijo tega dokumenta bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa " #~ "je niste, si dovoljenje poglejte na spletni strani , oziroma pišite na naslov organizacije Free Software " #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " #~ "USA.\n" #~ "\n" #~ "Avtorji programa GNOME Music dovoljujejo uporabo ne-GPL skladnih vstavkov " #~ "GStreamer skupaj s programom. To dovoljenje presega dovoljenja GPL, ki " #~ "pokriva program. V kolikor spreminjate to kodo, lahko razširite izjemo na " #~ "vašo različico kode, ni pa to nujno. Če ne želite, izbrišite to trditev " #~ "iz vaše različice.\n" #~ "\n" #~ "Slika Samija Pyylampija »Magic of the vinyl« je objavljena z dovoljenjem " #~ "CC-BY-SA 2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hej, DJ" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Izdano" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Skupna dolžina" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Skladatelj" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Predvajaj" #~ msgid "All" #~ msgstr "Vse" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Izvajalec" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "Naslov skladbe" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Krajevno" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Viri" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Se sklada" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Neimenovano" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Končaj" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Glasba je program za predvajanje glasbe za namizje GNOME." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "Izbranih je %d predmetov" #~ msgstr[1] "Izbran je %d predmet" #~ msgstr[2] "Izbrana sta %d predmeta" #~ msgstr[3] "Izbrani so %d predmeti" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Prazno" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Iskalni način" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Izbrana možnost določa prikaz iskalne vrstice." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Način obvestil" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Omogoči prikaz obvestil predvajanja" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d min" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Izbor seznama predvajanja" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an" #~ msgid "" #~ "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " #~ "collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), " #~ "\"song\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), " #~ "\"shuffle\" (shuffle playlist, presumes repeat all)." #~ msgstr "" #~ "Vrednost določa, ali naj se predvajanje posnetkov izvaja naključno ali " #~ "ponavljajoče. Dovoljene možnosti so: \"brez\" (ponavljanje in mešanje " #~ "skladb je onemogočeno, \"posnetek\" (ponavljaj trenutni posnetek) , " #~ "\"vse\" (ponavljaj seznam predvajanja brez mešanja) in " #~ "\"premešano\" (vrstni red je premešan, ponovljene pa bodo vse skladbe)." #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "Največje število znakov naslova sledi v pogledu izvajalca" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Nastavitev določa število znakov naslova sledi v pogledu izvajalcev, " #~ "preden je okrajšan. Vrednost -1 onemogoči nastavitev." #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the a an" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Vsi izvajalci" #~ msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers" #~ msgstr "Avtorske pravice © 2013 Razvijalci programa GNOME Music" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version.\n" #~ "\n" #~ "\"Magic of the vinyl\" by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " #~ "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" #~ msgstr "" #~ "Program Gnome Music je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga " #~ "razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU " #~ "(angleško: GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free " #~ "Software Foundation; različice 3 ali (po želji) katerekoli kasnejše " #~ "različice.\n" #~ "\n" #~ "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ " #~ "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE " #~ "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si " #~ "poglejte določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n" #~ "\n" #~ "Kopijo tega dokumenta bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa " #~ "je niste, si dovoljenje poglejte na spletni strani .\n" #~ "\n" #~ "Avtorji programa GNOME Music dovoljujejo uporabo ne-GPL skladnih vstavkov " #~ "GStreamer skupaj s programom. To dovoljenje presega dovoljenja GPL, ki " #~ "pokriva program. V kolikor spreminjate to kodo, lahko razširite izjomo na " #~ "vašo različico kodo, ni pa to nujno. Če ne želite, izbrišite to trditev " #~ "iz vaše različice.\n" #~ "\n" #~ "Slika Samija Pyylampija \"Magic of the vinyl\" je objavljena z " #~ "dovoljenjem CC-BY-SA 2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "Ni predvajanja" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "%s (album %s)" #~ msgid "" #~ "No Music found!\n" #~ " Put some files into the folder %s" #~ msgstr "" #~ "Posnetkov ni mogoče najti!\n" #~ " Nekaj datotek je treba kopirati v mapo %s" #~ msgid "_New Playlist" #~ msgstr "_Nov seznam predvajanja" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "Naloži dodatne" #~ msgid "Now _Playing" #~ msgstr "_Predvajanje" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Objavljeno" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Dolžina predvajanja" #~ msgid "----" #~ msgstr "----" #~ msgid "--:--" #~ msgstr "--:--" #~ msgid "00:00" #~ msgstr "00:00" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "If true, do randomized playback through the collection" #~ msgstr "Izbrana možnost določa naključno predvajanje posnetkov v zbirki"