# Russian translation for gnome-music. # Copyright (C) 2012 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Andrew Archer , 2014. # Mihail Gurin , 2014. # Ivan Komaritsyn , 2015. # Yuri Myasoedov , 2012, 2014, 2015. # Stas Solovey , 2012-2018, 2019. # Артемий Судаков , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-11 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-12 14:07+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:138 gnomemusic/application.py:59 gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Воспроизведение и управление музыкальной коллекцией" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Лёгкий и приятный способ послушать вашу музыку." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Ищите треки в вашей коллекции, пользуйтесь автоматическими списками " "воспроизведения или соберите свой свежий." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:188 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "Разработчики приложения Музыка GNOME" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Музыкальный проигрыватель" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Музыка;Проигрыватель;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Размер окна" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Размер окна (ширина и высота)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window maximized" msgstr "Развёрнутое окно" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window maximized state." msgstr "Режим развёрнутого окна." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Режим повторного воспроизведения" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Значение управляет повтором или случайным воспроизведением коллекции. " "Допустимые значения: «none» (повтор и случайный порядок отключены), " "«song» (повторять текущую композицию), «all» (повторять список " "воспроизведения, случайный порядок отключён), «shuffle» (случайный порядок " "включён)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28 data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Включить ReplayGain" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Включает или выключает функцию ReplayGain для альбомов" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Запретить переход системы в режим ожидания" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Включает или выключает запрет перехода системы в режим ожидания при " "воспроизведении музыки" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:52 msgid "Albums" msgstr "Альбомы" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Воспроизвести" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Добавить в _избранные песни" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Добавить в список воспроизведения…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Исполнители" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Справка" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "О приложении" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Основное" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Закрыть окно" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Поиск" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Справка" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации" #: data/ui/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Приостановить/Продолжить" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Следующая песня" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Предыдущая песня" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Переключение режима повтора" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Переключение режима случайного порядка" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Перейти к разделу Альбомы" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Перейти к разделу Исполнители" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Перейти к разделу Песни" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Перейти к разделу Списки воспроизведения" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" # Предыдущая композиция #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Предыдущая" # Следующая композиция #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Следующая" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Переименовать…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Имя списка воспроизведения" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Добавить в список воспроизведения" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Введите имя вашего первого списка воспроизведения" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Создать" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Создать список воспроизведения…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Настройки проигрывателя" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Режим повтора" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Нет" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Песня" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Все" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51 msgid "Shuffle" msgstr "В случайном порядке" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Выравнивать громкость между песнями, если найдены метаданные ReplayGain" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:35 msgid "Power Settings" msgstr "Настройки питания" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:38 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Запретить режим ожидания" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:39 msgid "Only while playing" msgstr "Только при воспроизведении" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Посмотреть все" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Песни" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Удалить из списка воспроизведения" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Добро пожаловать в Музыку" #: gnomemusic/about.py:140 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:146 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andrew Archer , 2014\n" "Mihail Gurin , 2014\n" "Ivan Komaritsyn , 2015\n" "Yuri Myasoedov , 2012, 2014, 2015\n" "Stas Solovey , 2012-2018, 2019\n" "Артемий Судаков , 2020\n" "Aleksandr Melman , 2022" #: gnomemusic/about.py:150 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "Разработчики приложения Музыка GNOME" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:839 msgid "Most Played" msgstr "Часто воспроизводимое" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:893 msgid "Never Played" msgstr "Никогда не воспроизводилось" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:946 msgid "Recently Played" msgstr "Недавно воспроизводилось" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1025 msgid "Recently Added" msgstr "Недавно добавлено" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1088 msgid "Favorite Songs" msgstr "Избранные песни" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1142 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Недостаточно отмеченные" #: gnomemusic/gstplayer.py:418 msgid "Unable to play the file" msgstr "Не удалось воспроизвести файл" #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid "_Find in {}" msgstr "_Найти в {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:434 msgid " and " msgstr " и " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:437 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:439 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "Для воспроизведения файла требуется {}, но не установлен." msgstr[1] "Для воспроизведения файла требуются {}, но не установлены." msgstr[2] "Для воспроизведения файла требуются {}, но не установлены." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Воспроизведение музыки" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Случайный порядок/Повтор выключены" #: gnomemusic/player.py:49 msgid "Repeat Song" msgstr "Повторять песню" #: gnomemusic/player.py:50 msgid "Repeat All" msgstr "Повторять все" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Список воспроизведения {} удалён" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} удалено из {}" #: gnomemusic/utils.py:89 msgid "Unknown album" msgstr "Неизвестный альбом" #: gnomemusic/utils.py:110 msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Списки воспроизведения" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Search Started" msgstr "Поиск не начат" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Используйте панель поиска, чтобы начать поиск альбомов, исполнителей или " "песен" #: gnomemusic/views/searchview.py:226 msgid "No Results Found" msgstr "Результатов не найдено" #: gnomemusic/views/searchview.py:228 msgid "Try a different search" msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:230 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} минута" msgstr[1] "{} минуты" msgstr[2] "{} минут" #: gnomemusic/widgets/discbox.py:74 msgid "Disc {}" msgstr "Диск {}" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} песня" msgstr[1] "{} песни" msgstr[2] "{} песен" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:50 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Поиск песен, исполнителей и альбомов" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94 msgid "_Open Location" msgstr "_Открыть расположение" #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a #. favorite. #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Unstar" msgstr "Удалить из избранных" #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Star" msgstr "Добавить в избранные" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Переменная директории XDG Музыки не установлена." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58 msgid "Music Folder" msgstr "Папка Музыка" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Содержимое {} появится здесь." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116 msgid "No Music Found" msgstr "Музыка не найдена" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117 msgid "Try a Different Search" msgstr "Попробуйте изменить параметры поиска" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Музыке GNOME не удалось подключиться к Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Ваши музыкальные файлы не могут быть проиндексированы без запущенного " "Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Версия вашей системы Tracker кажется устаревшей." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Для Музыки необходим Tracker версии 3.0.0 или выше." #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Авторское право © Разработчики приложения Музыка GNOME" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Перевод" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Выбрать" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Выбрать все" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Снять выделение" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Нажмите, чтобы выбрать" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Добавить в список воспроизведения" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Выбрана {} песня" #~ msgstr[1] "Выбрано {} песни" #~ msgstr[2] "Выбрано {} песен" #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Отправлять историю прослушивания на Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Включает или отключает отправку скробблов и информации о «текущем " #~ "воспроизведении» на Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Аккаунт Last.fm" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Отправлять историю прослушивания" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Справка" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Исполнитель" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm — это сервис поиска музыки, который дает вам персональные " #~ "рекомендации на основе музыки, которую вы слушаете." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Отправка музыки не настроена" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Войдите в свою учетную запись Last.fm, чтобы отправлять историю " #~ "прослушивания музыки." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Войти" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Результаты по исполнителям" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Результаты по альбомам" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "История воспроизведения отправлена на Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "История воспроизведения не отправлена на Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Вы вошли как {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настроить" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Воспроизведение и управление музыкальной коллекцией в GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Посетить веб-сайт приложения" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "Приложение «Музыка GNOME» является свободным программным обеспечением, вы " #~ "можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU " #~ "General Public License, опубликованной Free Software Foundation, либо GNU " #~ "General Public License v2, либо (на ваш выбор) любой более поздней " #~ "версии.\n" #~ "\n" #~ "Приложение «Музыка GNOME» распространяется в надежде, что оно будет " #~ "полезным, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, даже без подразумеваемых гарантий " #~ "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. См. GNU " #~ "General Public License для более подробной информации.\n" #~ "\n" #~ "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с " #~ "приложением «Музыка GNOME»; а если нет, напишите в Free Software " #~ "Foundation, Inc, 51 Franklin Street, пятый этаж, Boston, MA 02110-1301 " #~ "США.\n" #~ "\n" #~ "Авторы приложения «Музыка GNOME» предоставляют разрешение на " #~ "использование не-GPL совместимых модулей GStreamer, которые будут " #~ "поставлены с GStreamer и «Музыка GNOME». Это разрешение выше и вне " #~ "разрешений, предоставленных лицензией GPL, которой защищено приложение " #~ "«Музыка GNOME». При изменении этого кода, вы можете распространить данное " #~ "исключение на вашу версию кода, но вы не обязаны это делать. Если вы не " #~ "хотите распространить данное исключение на вашу версию кода, просто " #~ "удалите данное заявление об исключении из вашей версии кода." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Содержимое папки Музыка появится здесь"