# Dutch translation for gnome-music. # # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Erwin Poeze , 2013, 2014. # Reinout van Schouwen , 2013. # Wouter Bolsterlee , 2013. # Hannie Dumoleyn , 2015. # Justin van Steijn , 2016. # Nathan Follens , 2018-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-11 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-18 12:49+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:138 gnomemusic/application.py:59 gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "Muziek" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Beluister en beheer uw muziekverzameling" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Een eenvoudige en aangename manier om uw muziek af te spelen." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Vind nummers in uw lokale bibliotheek, maak gebruik van automatisch " "gegenereerde afspeellijsten of stel er zelf eentje samen." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:188 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "De GNOME Muziek-ontwikkelaars" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Muziekspeler" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Music;Player;Muziek;Speler;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Venstergrootte" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Venstergrootte (breedte en hoogte)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window maximized" msgstr "Venster gemaximaliseerd" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window maximized state." msgstr "Venster is gemaximaliseerd." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Modus herhaald afspelen" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Waarde bepaalt of de verzameling herhaald of gehusseld afgespeeld moet " "worden. Toegestaan zijn: ‘none’ (uit), ‘song’ (huidige nummer herhalen), " "’all’ (afspeellijst herhalen), ‘shuffle’ (speellijst husselen en herhalen)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28 data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "ReplayGain inschakelen" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Schakelt ReplayGain in of uit voor albums" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Pauzestand verhinderen" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Schakelt het verhinderen van de pauzestand van het systeem in of uit tijdens " "het afspelen van muziek" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:52 msgid "Albums" msgstr "Muziekalbum" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "Afs_pelen" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Toevoegen aan _favoriete nummers" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "Toevoegen aan _afspeellijst…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Artiesten" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 msgid "About Music" msgstr "Over Muziek" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Algemeen" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Venster sluiten" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hulp" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: data/ui/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Afspelen" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Afspelen/pauzeren" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Volgend nummer" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Vorig nummer" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Herhalen in-/uitschakelen" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Willekeurig in-/uitschakelen" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Naar Albums gaan" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Naar Artiesten gaan" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Naar Nummers gaan" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Naar Afspeellijsten gaan" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Teruggaan" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "He_rnoemen…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Afspeellijstnaam" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Klaar" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Toevoegen aan afspeellijst" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Voer een naam in voor uw eerste afspeellijst" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "_Maken" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Nieuwe afspeellijst…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Afspeelinstellingen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 msgid "Repeat Mode" msgstr "Herhaalmodus" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Geen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 msgid "Song" msgstr "Nummer" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Alles" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51 msgid "Shuffle" msgstr "Willekeurig" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "" "Balanceer het geluidsniveau tussen nummers wanneer ReplayGain-metadata " "aanwezig is" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:35 msgid "Power Settings" msgstr "Energie-instellingen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:38 msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Pauzestand verhinderen" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:39 msgid "Only while playing" msgstr "Enkel tijdens afspelen" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Alles tonen" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Nummers" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Ve_rwijderen uit afspeellijst" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Welkom bij Muziek" #: gnomemusic/about.py:140 msgid "The GNOME Project" msgstr "Het GNOME-project" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:146 msgid "translator-credits" msgstr "" "Erwin Poeze \n" "Reinout van Schouwen \n" "Wouter Bolsterlee \n" "Hannie Dumoleyn \n" "Justin van Steijn \n" "Nathan Follens \n" "Meer info over GNOME-NL https://nl.gnome.org" #: gnomemusic/about.py:150 msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© de ontwikkelaars van GNOME Muziek" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:839 msgid "Most Played" msgstr "Meest afgespeeld" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:893 msgid "Never Played" msgstr "Nooit afgespeeld" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:946 msgid "Recently Played" msgstr "Onlangs afgespeeld" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1025 msgid "Recently Added" msgstr "Onlangs toegevoegd" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1088 msgid "Favorite Songs" msgstr "Favoriete nummers" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1142 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Ontbrekende tags" #: gnomemusic/gstplayer.py:418 msgid "Unable to play the file" msgstr "Kan het bestand niet afspelen" #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid "_Find in {}" msgstr "_Zoeken in {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:434 msgid " and " msgstr " en " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:437 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:439 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" "{} is vereist om het bestand af te spelen, maar is niet geïnstalleerd." msgstr[1] "" "{} zijn vereist om het bestand af te spelen, maar zijn niet geïnstalleerd." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Muziek wordt afgespeeld" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Willekeurig/herhalen uit" #: gnomemusic/player.py:49 msgid "Repeat Song" msgstr "Nummer herhalen" #: gnomemusic/player.py:50 msgid "Repeat All" msgstr "Alles herhalen" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Afspeellijst {} verwijderd" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} verwijderd uit {}" #: gnomemusic/utils.py:89 msgid "Unknown album" msgstr "Onbekend album" #: gnomemusic/utils.py:110 msgid "Unknown Artist" msgstr "Onbekende artiest" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Afspeellijsten" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Search Started" msgstr "Geen zoekopdracht gestart" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "Gebruik de zoekbalk om te zoeken naar albums, artiesten of nummers" #: gnomemusic/views/searchview.py:226 msgid "No Results Found" msgstr "Geen resultaten gevonden" #: gnomemusic/views/searchview.py:228 msgid "Try a different search" msgstr "Probeer een andere zoekopdracht" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:230 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuut" msgstr[1] "{} minuten" #: gnomemusic/widgets/discbox.py:74 msgid "Disc {}" msgstr "Schijf {}" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} nummer" msgstr[1] "{} nummers" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:50 msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Zoek naar nummers, artiesten en albums" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94 msgid "_Open Location" msgstr "Locatie _openen" #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a #. favorite. #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Unstar" msgstr "Verwijderen uit favorieten" #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Star" msgstr "Toevoegen aan favorieten" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Uw XDG-muziekmap is niet ingesteld." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58 msgid "Music Folder" msgstr "Muziekmap" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "De inhoud van uw {} zal hier verschijnen." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116 msgid "No Music Found" msgstr "Geen muziek gevonden" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117 msgid "Try a Different Search" msgstr "Probeer een andere zoekopdracht" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Muziek kon geen verbinding maken met Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "" "Uw muziekbestanden kunnen niet geïndexeerd worden zonder dat Tracker wordt " "uitgevoerd." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Uw versie van Tracker is verouderd." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Muziek vereist versie 3.0.0 of hoger van Tracker." #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Luistergeschiedenis doorgeven aan Last.fm" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Schakelt het verzenden van scrobbles en de ‘Luistert nu naar’-informatie " #~ "naar Last.fm in of uit." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm-account" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Luistergeschiedenis doorgeven" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hulp" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecteren" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Terug" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm is een muziekontdekkingsdienst die u gepersonaliseerde " #~ "aanbevelingen geeft op basis van de muziek die u beluistert." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Luistergeschiedenis doorgeven is niet ingesteld" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Meld u aan bij uw Last.fm-account om uw luistergeschiedenis door te geven." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Aanmelden" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Alles selecteren" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Niets selecteren" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klik op items om deze te selecteren" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "Toevoegen aan _afspeellijst" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Copyright de GNOME Muziek-ontwikkelaars" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Vertaald door" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Artiestresultaten" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Albumresultaten" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "{} nummer geselecteerd" #~ msgstr[1] "{} nummers geselecteerd" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Uw luistergeschiedenis wordt doorgegeven aan Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Uw luistergeschiedenis wordt niet doorgegeven aan Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Aangemeld als {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configureren" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Een muziekspeler en beheertoepassing voor Gnome." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Bezoek de Gnome Muziek-website" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "Gnome Muziek is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of " #~ "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals " #~ "gepubliceerd door de Free Software Foundation, naar keuze ofwel onder " #~ "versie 2 ofwel onder een nieuwere versie van die licentie.\n" #~ "\n" #~ "Gnome Muziek wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is, maar ZONDER " #~ "ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID " #~ "of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de GNU General Public License " #~ "voor meer details.\n" #~ "\n" #~ "U zou een kopie van de GNU General Public Licence ontvangen moeten hebben " #~ "samen met Gnome Muziek; indien dit niet zo is, schrijf dan naar de Free " #~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " #~ "02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "De makers van Gnome Muziek verlenen hierbij toestemming om niet-GPL-" #~ "verenigbare GStreamer-plugins te gebruiken en te distribueren samen met " #~ "GStreamer en Gnome Muziek. Deze toestemming overstijgt en gaat verder dan " #~ "de toestemming verleend door de GPL-licentie waaronder Gnome Muziek " #~ "ressorteert. Als u deze code bewerkt kunt u deze uitzondering van " #~ "toepassing verklaren op uw versie van de code, maar u bent hiertoe niet " #~ "verplicht. Als u besluit de uitzondering niet van toepassing te " #~ "verklaring, verwijder dan deze verklaring uit uw versie." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "De inhoud van uw muziekmap zal hier verschijnen" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "Gnome Muziek" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Vensterpositie" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Vensterpositie (x en y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Toevoegen aan afspeellijst…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Een eenvoudige manier om uw muziek af te spelen. Ontdek automatisch " #~ "muziek op uw computer, op het lokale netwerk en bij internetdiensten." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Zoek nummers in uw lokale verzameling, haal muziek op van DLNA-servers of " #~ "probeer eens iets nieuws met de Jamendo- en Magnatune-diensten." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Initiële status is al weergegeven" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Inschakelen wanneer de initiële status al is weergegeven" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Uitgegeven" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Speelduur" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Componist" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Afspelen" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hoi DJ" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Artiest" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "Titel van het nummer" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokaal" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Bronnen" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Overeenkomst" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Naamloos" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Muziek is de nieuwe muziekspeler van Gnome." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Zoekmodus" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Bij ‘true’ wordt de zoekbalk getoond." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Notificatiemodus" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Schakelt afspeelnotificaties in of uit" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "%d item geselecteerd" #~ msgstr[1] "%d items geselecteerd" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d min" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Leeg" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Afsluiten" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Afspeellijst selecteren" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an|de|het|een" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "" #~ "Maximum aantal weer te geven tekens in de naam van het nummer in " #~ "artiestweergave" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Deze instelling wijzigt het aantal tekens dat wordt weergegeven in de " #~ "titel van het nummer in artiestweergave voor deze wordt afgekort. Stel in " #~ "als -1 om uit te schakelen" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the de het een a an" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Alle artiesten" #~ msgid "Not playing" #~ msgstr "Afspelen gestopt" #~ msgid "by %s, from %s" #~ msgstr "door %s, van %s"