# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # SPDX-FileCopyrightText: 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Rūdolfs Mazurs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-11 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-25 01:17+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 data/ui/StatusNavigationPage.ui:4 #: gnomemusic/about.py:138 gnomemusic/application.py:59 gnomemusic/window.py:65 msgid "Music" msgstr "Mūzika" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Atskaņo un organizē savu mūzikas kolekciju" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Vienkāršs un patīkams veids, kā atskaņot savu mūziku." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Atrodi celiņus savā lokālajā kolekcijā, automātiski veido repertuārus vai " "izveido jaunus." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:188 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "GNOME Mūzikas izstrādātāji" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Mūzikas atskaņotājs" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Mūzika;Atskaņotājs;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Loga izmērs" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Loga izmērs (platums un augstums)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window maximized" msgstr "Logs maksimizēts" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window maximized state." msgstr "Loga stāvoklis — maksimizēts." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Atskaņot atkārtošanās režīmā" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Vērtība nosaka, vai kolekciju atskaņot atkārtojot vai nejauši samaisot. " "Atļautās vērtības ir “none” (atkārtošana un samaisīšana ir izslēgta) , " "“song” (atkārtot atskaņoto dziesmu), “all” (atkārtot visu repertuāru, " "nemaisīt), “shuffle” (samaisīt repertuāru, arī atkārtot)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28 data/ui/PreferencesDialog.ui:27 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Ieslēgt ReplayGain" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Ieslēdz vai izslēdz ReplayGain albumiem" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Nomākt sistēmas iesnaušanu" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "Ieslēdz vai izslēdz sistēmas iesnaušanas nomākšanu, kad atskaņo mūziku" #: data/ui/AlbumsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:98 #: gnomemusic/views/albumsview.py:52 msgid "Albums" msgstr "Albumi" #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:176 msgid "Play" msgstr "Atskaņot" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Atskaņot" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Pievienot _iecienītajām dziesmām" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "_Pievienot repertuāram…" #: data/ui/ArtistsSearchNavigationPage.ui:5 data/ui/SearchView.ui:41 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Izpildītāji" #: data/ui/HeaderBar.ui:14 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: data/ui/HeaderBar.ui:22 data/ui/SearchHeaderBar.ui:12 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PreferencesDialog.ui:4 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: data/ui/HeaderBar.ui:35 #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņi" #: data/ui/HeaderBar.ui:39 #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Help" msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 #| msgid "_About Music" msgid "About Music" msgstr "Par Mūziku" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Aizvērt logu" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Saīsnes" #: data/ui/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Atskaņošana" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Atskaņot / pauzēt" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Nākamā dziesma" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Iepriekšējā dziesma" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Pārslēgt atkārtošanu" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Pārslēgt sajaukšanu" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigācija" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Iet uz albumiem" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Iet uz izpildītājiem" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Iet uz dziesmām" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Iet uz repertuāriem" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Iet atpakaļ" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "Pā_rdēvēt…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Repertuāra nosaukums" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Gatavs" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:16 msgid "Add to Playlist" msgstr "Pievienot repertuāram" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:91 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Ievadiet sava pirmā repertuāra nosaukumu" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:116 msgid "C_reate" msgstr "Iz_veidot" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:177 msgid "New Playlist…" msgstr "Jauns repertuārs…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:189 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:9 msgid "Player Settings" msgstr "Atskaņotāja iestatījumi" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:12 #| msgid "Repeat Song" msgid "Repeat Mode" msgstr "Atkārtošanas režīms" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:16 msgid "None" msgstr "Nekas" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:17 #| msgid "Songs" msgid "Song" msgstr "Dziesma" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:18 msgid "All" msgstr "Visi" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:19 gnomemusic/player.py:51 msgid "Shuffle" msgstr "Sajaukt" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:28 msgid "Balance loudness between songs if ReplayGain metadata is found" msgstr "Balansēt skaļumu starp dziesmām, ja ir atrasti ReplayGain metadati" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:35 msgid "Power Settings" msgstr "Barošanas iestatījumi" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:38 #| msgid "Inhibit system suspend" msgid "Inhibit Suspend" msgstr "Nomākt iesnaušanu" #: data/ui/PreferencesDialog.ui:39 msgid "Only while playing" msgstr "Tikai, kad atskaņo" #: data/ui/SearchView.ui:55 data/ui/SearchView.ui:112 msgid "View All" msgstr "Rādīt visu" #: data/ui/SearchView.ui:154 msgid "Songs" msgstr "Dziesmas" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Izņemt no _repertuāra" #: data/ui/StatusNavigationPage.ui:36 msgid "Welcome to Music" msgstr "Laipni lūdzam Mūzikā" #: gnomemusic/about.py:140 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekts" #. Translators should localize the following string which #. will be displayed at the bottom of the about box to give #. credit to the translator(s). #: gnomemusic/about.py:146 msgid "translator-credits" msgstr "Rūdolfs Mazurs " #: gnomemusic/about.py:150 #| msgid "The GNOME Music developers" msgid "© The GNOME Music Developers" msgstr "© GNOME Mūzikas izstrādātāji" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:839 msgid "Most Played" msgstr "Visbiežāk atskaņotās" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:893 msgid "Never Played" msgstr "Nekad neatskaņotās" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:946 msgid "Recently Played" msgstr "Nesen atskaņotās" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1025 msgid "Recently Added" msgstr "Nesen pievienotās" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1088 msgid "Favorite Songs" msgstr "Iecienītās dziesmas" #. TRANSLATORS: this is a playlist name indicating that the #. files are not tagged enough to be displayed in the albums #. or artists views. #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1142 msgid "Insufficiently Tagged" msgstr "Nepietiekami tagoti" #: gnomemusic/gstplayer.py:418 msgid "Unable to play the file" msgstr "Neizdevās atskaņot datni" #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid "_Find in {}" msgstr "_Meklēt mapē {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:434 msgid " and " msgstr " un " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:437 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:439 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "Lai atskaņotu datni, nepieciešams {}, bet tas nav uzinstalēts." msgstr[1] "Lai atskaņotu datni, nepieciešami {}, bet tie nav uzinstalēti." msgstr[2] "Lai atskaņotu datni, nepieciešami {}, bet tie nav uzinstalēti." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:69 msgid "Playing music" msgstr "Atskaņo mūziku" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:48 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Izslēgt jaukšanu/atkārtošanu" #: gnomemusic/player.py:49 msgid "Repeat Song" msgstr "Atkārtot dziesmu" #: gnomemusic/player.py:50 msgid "Repeat All" msgstr "Atkārtot visas" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Repertuāra {} ir izņemts" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} izņemts no {}" #: gnomemusic/utils.py:89 msgid "Unknown album" msgstr "Nezināms albums" #: gnomemusic/utils.py:110 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nezināms izpildītājs" #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Repertuāri" #: gnomemusic/views/searchview.py:220 msgid "No Search Started" msgstr "Meklēšana nav sākta" #: gnomemusic/views/searchview.py:222 msgid "Use the searchbar to start searching for albums, artists or songs" msgstr "" "Izmantojiet meklēšanas joslu, lai sāktu meklēt albumus, izpildītājus vai" " dziesmas" #: gnomemusic/views/searchview.py:226 #| msgid "No Music Found" msgid "No Results Found" msgstr "Nav atrastu rezultātu" #: gnomemusic/views/searchview.py:228 #| msgid "Try a Different Search" msgid "Try a different search" msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:230 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minūte" msgstr[1] "{} minūtes" msgstr[2] "{} minūšu" #: gnomemusic/widgets/discbox.py:74 msgid "Disc {}" msgstr "Disks (}" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:173 msgid "Pause" msgstr "Pauzēt" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} dziesma" msgstr[1] "{} dziesmas" msgstr[2] "{} dziesmu" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:50 #| msgid "Search songs, artists, albums and playlists" msgid "Search songs, artists and albums" msgstr "Meklēt dziesmas, izpildītājus un albumus" #. noqa: F841 #: gnomemusic/widgets/songwidgetmenu.py:94 msgid "_Open Location" msgstr "_Atvērt vietu" #. TRANSLATORS: These are verbs, to (un)mark something as a #. favorite. #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Unstar" msgstr "Noņemt zvaigzni" #: gnomemusic/widgets/startoggle.py:36 msgid "Star" msgstr "Pievienot zvaigzni" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:51 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Jūsu XDG mūzikas direktorija nav iestatīta." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:58 msgid "Music Folder" msgstr "Mūzikas mape" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:66 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Jūsu {} saturs parādīsies šeit" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:116 msgid "No Music Found" msgstr "Nav atrasta mūzika" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:117 msgid "Try a Different Search" msgstr "Mēģiniet ar citu meklējamo vārdu" #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:121 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Mūzika nevarēja savienoties ar Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:123 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Nevar indeksēt jūsu mūzikas datnes, ja nedarbojas Tracker." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:129 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Jūsu sistēmas Tracker versija ir novecojusi." #: gnomemusic/widgets/statusnavigationpage.py:131 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Mūzikai vajag Tracker vismaz versiju 3.0.0." #~ msgid "Report music history to Last.fm" #~ msgstr "Ziņot Last.fm par mūzikas vēsturi" #~ msgid "" #~ "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " #~ "Last.fm." #~ msgstr "" #~ "Ieslēdz vai izslēdz scrobbles un “palšaik atskaņo” informācijas sūtīšanu " #~ "uz Last.fm." #~ msgid "Last.fm Account" #~ msgstr "Last.fm konts" #~ msgid "Report Music Listening" #~ msgstr "Ziņot par mūzikas klausīšanos" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Palīdzība" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Izvēlēties" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atpakaļ" #~ msgid "" #~ "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " #~ "recommendations based on the music you listen to." #~ msgstr "" #~ "Last.fm ir mūzikas atklāšanas pakalpojums, kas jums dod personalizētus " #~ "ieteikumus balstoties uz tā, kādu mūziku jūs klausāties." #~ msgid "Music Reporting Not Setup" #~ msgstr "Mūzikas ziņošana nav iestatīta" #~ msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." #~ msgstr "" #~ "Ierakstieties savā Last.fm kontā, lai ziņotu par savu mūzikas klausīšanos." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Ierakstīties" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izvēlēties visu" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Iezīmēt neko" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Spiediet uz vienumiem, lai tos izvēlētos" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Pievienot repertuāram" #~ msgid "Copyright The GNOME Music Developers" #~ msgstr "Autortiesības pieder GNOME Mūzikas izstrādātājiem" #~ msgid "Translated by" #~ msgstr "Tulkojuši" #~ msgid "Artists Results" #~ msgstr "Izpildītāju rezultāti" #~ msgid "Albums Results" #~ msgstr "Albumu rezultāti" #~ msgid "Selected {} song" #~ msgid_plural "Selected {} songs" #~ msgstr[0] "Izvēlēta {} dziesma" #~ msgstr[1] "Izvēlētas {} dziesmas" #~ msgstr[2] "Izvēlētas {} dziesmas" #~ msgid "Your music listening is reported to Last.fm." #~ msgstr "Jūsu mūzikas klausīšanās tiek ziņota uz Last.fm." #~ msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." #~ msgstr "Jūsu mūzikas klausīšanās netiek tiek ziņota uz Last.fm." #~ msgid "Logged in as {}" #~ msgstr "Ierakstījies kā {}" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurēt" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Mūzikas atskaņošanas un pārvaldības lietotne GNOME vidē." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Apmeklēt GNOME Mūzikas tīmekļa vietni" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "GNOME Mūzika ir brīvā programmatūra; jūs varat izplatīt un/vai modificēt " #~ "to saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 2. vai kādas vēlākas " #~ "versijas noteikumiem.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Mūzika tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek " #~ "izplatīts BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par " #~ "šo produktu. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās " #~ "Licences tekstā.\n" #~ "GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar GNOME Mūzika " #~ "instalāciju. Ja tā jums nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software " #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 " #~ "USA.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Mūzika autori dod tiesības ar GPL nesavietojamiem GStreamer " #~ "spraudņiem tik izplatītiem kopā ar GStreamer un GNOME Mūziku. Šīs " #~ "tiesības ir plašākas kā tās, ko sniedz GPL licence, ko izmanto GNOME " #~ "Mūzika. Ja vēlaties mainīt šo kodu, jūs varat šo izņēmumu attiecināt arī " #~ "uz savas programmas pirmkodu, bet jums nav pienākuma to darīt. Ja " #~ "nevēlaties iekļaut izņēmumu, izdzēsiet šo izņēmuma teikumu no savas " #~ "versijas." #~| msgid "The contents of your {} will appear here." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Jūsu mūzikas mapes saturs parādīsies šeit" #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME Mūzika" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Loga novietojums" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Loga novietojums (x un y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Ielādē" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Pievienot repertuāram…" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Vienkāršs veids, kā atskaņot jūsu mūziku. Automātiski atklājiet mūziku uz " #~ "sava datora, lokālajā tīklā vai interneta pakalpojumos." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Atrodiet celiņus jūsu lokālajā kolekcijā, saņemiet mūziku no DLNA " #~ "serveriem vai no Jamendo un Magnatune pakalpojumiem." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Sākotnējais stāvoklis tika parādīts" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Iestatiet uz “patiess”, kad sākotnējais stāvoklis ir parādīts" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Izlaists" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Atskaņošanas ilgums" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Komponists" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Atskaņot" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Eu DJ" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Izpildītājs" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Albums" #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "Celiņa nosaukums" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokāls" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Avoti" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Atbilst" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Nenosaukts" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "I_ziet" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Mūzika ir jaunā GNOME mūzikas atskaņošanas lietotne." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Meklēšanas režīms" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Ja patiess, tiks rādīta meklēšanas josla." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Paziņojumu režīms" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Ieslēdz vai izslēdz atskaņošanas paziņojumus" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "Izvēlēts %d vienums" #~ msgstr[1] "Izvēlēti %d vienumi" #~ msgstr[2] "Izvēlēti %d vienumi" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d minūte" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tukšs" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Izvēlieties repertuāru"