# German translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # music listening = Musikverlauf # # # Tobias Endrigkeit , 2013. # Christian Kirbach , 2013. # Benjamin Steinwender , 2013. # Bernd Homuth , 2014, 2015. # Vinzenz Vietzke , 2018. # Mario Blättermann , 2013, 2016-2018, 2020. # Wolfgang Stöggl , 2014-2015, 2020. # Tim Sabsch , 2019-2020, 2022. # Philipp Kiemle , 2021-2022. # Jürgen Benvenuti , 2023. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-04 07:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-27 18:48+0200\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/about.py:243 #: gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71 msgid "Music" msgstr "Musik" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Geben Sie Ihre Musik wieder und verwalten Sie Ihre Sammlung" # Ich weiß - nicht ganz wortgetreu, aber m.M.n. geht es bei so einer Beschreibung hauptsächlich darum, kurz und prägnant zu sein. - pk #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Eine einfache und schöne Möglichkeit, Ihre Musik zu hören." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Finden Sie Titel in Ihrer lokalen Sammlung, nutzen Sie automatisch " "generierte Wiedergabelisten oder stellen Sie eine neue Wiedergabeliste " "zusammen." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:182 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "Die GNOME-Musik-Entwickler" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Musikwiedergabe" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "Musik;Wiedergabe;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Fenstergröße" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window maximized" msgstr "Fenster maximiert" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window maximized state." msgstr "Fenstermaximierungsstatus." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Wiederholungsmodus" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Der Wert legt fest, ob die Wiedergabe endlos oder zufällig durch die " "Sammlung erfolgt. Gültige Werte sind: »none« (keine - Wiederholen und " "Zufallswiedergabe sind deaktiviert), »song« (den aktuellen Titel " "wiederholen), »all« (alle - die gesamte Wiedergabeliste wiederholen, keine " "Zufallswiedergabe) und »shuffle« (zufällige Wiedergabe aller Titel)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Lautstärken anpassen" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "" "Legt fest, ob Lautstärken zwischen Titeln in Alben angepasst werden sollen " "(»ReplayGain«)" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Ruhezustand des Systems verhindern" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Erlaubt oder verhindert den Ruhezustand des Systems, während Musik gespielt " "wird" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38 msgid "Report music history to Last.fm" msgstr "Musikverlauf an Last.fm senden" # Scrobbeln ist ein Eigenbegriff von Last.fm #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "" "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " "Last.fm." msgstr "" "Aktiviert/Deaktiviert das Senden von Informationen zu Scrobbeln und »Wird " "derzeit abgespielt« an Last.fm." #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170 msgid "Play" msgstr "Wiedergeben" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Wiedergabe" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Zu _Lieblingstiteln hinzufügen" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "Zu _Wiedergabeliste hinzufügen …" #: data/ui/AppMenu.ui:23 data/ui/LastfmDialog.ui:8 msgid "Last.fm Account" msgstr "Last.fm-Konto" #: data/ui/AppMenu.ui:36 msgid "Report Music Listening" msgstr "Musikverlauf senden" #: data/ui/AppMenu.ui:58 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasten_kombinationen" #: data/ui/AppMenu.ui:68 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: data/ui/AppMenu.ui:78 msgid "_About Music" msgstr "_Info zu Musik" #: data/ui/EmptyView.ui:30 msgid "Welcome to Music" msgstr "Willkommen bei Musik" #: data/ui/HeaderBar.ui:17 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: data/ui/HeaderBar.ui:25 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PlaylistDialog.ui:213 #: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: data/ui/HeaderBar.ui:51 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Suchen" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Tastenkürzel" #: data/ui/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Abspielen" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Wiedergabe/Pause" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Nächster Titel" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Vorheriger Titel" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Wiederholung ein-/ausschalten" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Mischen ein-/ausschalten" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Zu Alben gehen" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Zu Künstlern gehen" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Zu Titeln gehen" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Zu Wiedergabelisten gehen" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Zurück gehen" #: data/ui/LastfmDialog.ui:21 msgid "" "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " "recommendations based on the music you listen to." msgstr "" "Last.fm ist ein Dienst zur Entdeckung neuer Musik, der Ihnen personalisierte " "Empfehlungen anhand Ihres Musikverlaufs gibt." #: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57 msgid "Music Reporting Not Setup" msgstr "Senden des Musikverlaufs ist nicht eingerichtet" #: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60 msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." msgstr "" "Melden Sie sich mit Ihrem Last.fm-Konto an, um Ihren Musikverlauf zu senden." #: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58 msgid "Login" msgstr "Anmelden" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Entfernen" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Umbenennen …" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Name der Wiedergabeliste" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Fertig" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:52 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Geben Sie einen Namen für Ihre erste Wiedergabeliste ein" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:77 msgid "C_reate" msgstr "An_legen" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:146 msgid "New Playlist…" msgstr "Neue Wiedergabeliste …" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:161 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:202 msgid "Add to Playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:222 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: data/ui/SearchView.ui:33 gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Künstler" #: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84 msgid "View All" msgstr "Alle ansehen" #: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56 msgid "Albums" msgstr "Alben" #: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52 msgid "Songs" msgstr "Titel" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11 msgid "Select None" msgstr "Keinen auswählen" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69 msgid "Click on items to select them" msgstr "Klicken Sie auf ein Objekt, um es auszuwählen" #: data/ui/SelectionToolbar.ui:8 msgid "_Add to Playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufügen" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Aus der Wiedergabeliste _entfernen" #: gnomemusic/about.py:245 msgid "The GNOME Project" msgstr "Das GNOME-Projekt" #: gnomemusic/about.py:249 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tobias Endrigkeit \n" "Christian Kirbach \n" "Benjamin Steinwender \n" "Bernd Homuth \n" "Vinzenz Vietzke \n" "Mario Blättermann \n" "Wolfgang Stöggl \n" "Tim Sabsch \n" "Philipp Kiemle \n" "Jürgen Benvenuti " #: gnomemusic/about.py:253 msgid "Copyright The GNOME Music Developers" msgstr "Copyright Die GNOME-Musik-Entwickler" #: gnomemusic/about.py:256 msgid "Translated by" msgstr "Übersetzung von" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894 msgid "Most Played" msgstr "Am häufigsten wiedergegeben" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948 msgid "Never Played" msgstr "Noch nie wiedergegeben" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001 msgid "Recently Played" msgstr "Zuletzt wiedergegeben" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064 msgid "Recently Added" msgstr "Zuletzt hinzugefügt" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127 msgid "Favorite Songs" msgstr "Lieblingstitel" #: gnomemusic/gstplayer.py:408 msgid "Unable to play the file" msgstr "Datei kann nicht abgespielt werden" #: gnomemusic/gstplayer.py:414 msgid "_Find in {}" msgstr "In {} _suchen" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid " and " msgstr " und " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:427 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:429 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "" "{} wird zum Abspielen der Datei benötigt, ist aber nicht installiert." msgstr[1] "" "{} werden zum Abspielen der Datei benötigt, sind aber nicht installiert." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63 msgid "Playing music" msgstr "Musik wird wiedergegeben" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:44 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Zufall/Wiederholung aus" #: gnomemusic/player.py:45 msgid "Repeat Song" msgstr "Titel wiederholen" #: gnomemusic/player.py:46 msgid "Repeat All" msgstr "Alle wiederholen" #: gnomemusic/player.py:47 msgid "Shuffle" msgstr "Zufällig" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Wiedergabeliste {} entfernt" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} von {} entfernt" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "Unbekanntes Album" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "Unbekannter Künstler" #: gnomemusic/views/emptyview.py:65 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Ihr XDG-Musikorder wurde nicht festgelegt." #: gnomemusic/views/emptyview.py:72 msgid "Music Folder" msgstr "Musikordner" # Auch wenn hier der Genitiv ("Ihres Ordners") verwendet werden sollte, muss, aufgrund der variablen Zeichenkette, der Dativ verwendet werden - pk #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/views/emptyview.py:76 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Der Inhalt von Ihrem {} wird hier angezeigt werden." #: gnomemusic/views/emptyview.py:124 msgid "No Music Found" msgstr "Keine Musik gefunden" #: gnomemusic/views/emptyview.py:125 msgid "Try a Different Search" msgstr "Versuchen Sie eine andere Suchanfrage" #: gnomemusic/views/emptyview.py:129 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "GNOME Musik konnte nicht mit Tracker verbunden werden." #: gnomemusic/views/emptyview.py:131 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Ihre Musikdateien können nur indiziert werden, wenn Tracker läuft." #: gnomemusic/views/emptyview.py:137 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Ihre Systemversion von Tracker scheint veraltet zu sein." #: gnomemusic/views/emptyview.py:139 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Musik benötigt Tracker in der Version 3.0.0 oder neuer." #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" #: gnomemusic/views/searchview.py:304 msgid "Artists Results" msgstr "Künstler-Ergebnisse" #: gnomemusic/views/searchview.py:318 msgid "Albums Results" msgstr "Alben-Ergebnisse" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} Minute" msgstr[1] "{} Minuten" #: gnomemusic/widgets/discbox.py:75 msgid "Disc {}" msgstr "Disc {}" #: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66 msgid "Selected {} song" msgid_plural "Selected {} songs" msgstr[0] "{} Titel gewählt" msgstr[1] "{} Titel gewählt" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64 msgid "Your music listening is reported to Last.fm." msgstr "Ihr Musikverlauf wird an Last.fm gesendet." #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66 msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." msgstr "Ihr Musikverlauf wird nicht an Last.fm gesendet." #. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70 msgid "Logged in as {}" msgstr "Angemeldet als {}" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71 msgid "Configure" msgstr "Einrichten" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} Titel" msgstr[1] "{} Titel" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:66 msgid "Search songs, artists, albums and playlists" msgstr "Titel, Künstler, Alben und Wiedergabelisten durchsuchen" #~ msgid "A music player and management application for GNOME." #~ msgstr "Eine Anwendung für Musikwiedergabe und -verwaltung für GNOME." #~ msgid "Visit GNOME Music website" #~ msgstr "Besuchen Sie die GNOME-Musik-Webseite" #~ msgid "" #~ "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " #~ "option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" #~ "\n" #~ "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " #~ "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " #~ "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted " #~ "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this " #~ "code, you may extend this exception to your version of the code, but you " #~ "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this " #~ "exception statement from your version." #~ msgstr "" #~ "GNOME Musik ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder " #~ "verändern, solange Sie sich an die Regeln der »GNU General Public " #~ "License« halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt " #~ "wurden; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in " #~ "jeder neueren Version.\n" #~ "\n" #~ "GNOME Musik wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich " #~ "finden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie " #~ "der VERKAUFBARKEIT oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. " #~ "Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der »GNU General Public " #~ "License« (GNU GPL) nach.\n" #~ "\n" #~ "Zusammen mit GNOME Musik sollten Sie außerdem eine Kopie der »GNU General " #~ "Public License« erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie " #~ "bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " #~ "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #~ "\n" #~ "Die Autoren von GNOME Musik gewähren hiermit das Recht für die Nutzung " #~ "von nicht-GPL-kompatiblen GStreamer-Erweiterungen und den Vertrieb " #~ "zusammen mit GStreamer und GNOME Musik. Dies geht über die " #~ "Berechtigungen hinaus, die von der GPL-Lizenz gewährt werden, der GNOME " #~ "Musik unterliegt. Wenn Sie diesen Code verändern, dürfen Sie diese " #~ "Ausnahme auf Ihren Code erweitern, jedoch sind Sie nicht dazu " #~ "verpflichtet. Wenn Sie dies nicht wünschen, entfernen Sie diese " #~ "Ausnahmeerklärung aus Ihrer Version." #~ msgid "The contents of your Music Folder will appear here" #~ msgstr "Der Inhalt Ihres »Musik«-Ordners wird hier angezeigt werden." #~ msgid "GNOME Music" #~ msgstr "GNOME Musik" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Fensterposition" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Fensterposition (x und y)." #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Add to Playlist…" #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen …" #~ msgid "" #~ "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " #~ "computer, the local network and internet services." #~ msgstr "" #~ "Eine einfache Möglichkeit zur Wiedergabe Ihrer Musik. Lassen Sie " #~ "automatisiert auf Ihrem Rechner, im lokalen Netzwerk und bei " #~ "Internetdiensten nach Musik suchen." #~ msgid "" #~ "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " #~ "something new with the Jamendo and Magnatune services." #~ msgstr "" #~ "Finden Sie Titel in Ihrer lokalen Sammlung, beziehen Sie Musik von DLNA-" #~ "Servern oder entdecken Sie Neues mit den Diensten Jamendo und Magnatune." #~ msgid "Inital state has been displayed" #~ msgstr "Originalzustand wurde angezeigt" #~ msgid "Set to true when initial state has been displayed" #~ msgstr "Auf wahr setzen, wenn der Originalzustand bereits angezeigt wurde" #~ msgid "Released" #~ msgstr "Erschienen" #~ msgid "Running Length" #~ msgstr "Spielzeit" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Komponist" #~ msgctxt "context menu item" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Abspielen" #~ msgid "Hey DJ" #~ msgstr "Hey DJ" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "Artist" #~ msgstr "Künstler" #~ msgid "Album" #~ msgstr "Album" #~ msgid "Track Title" #~ msgstr "Stücktitel" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokal" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Quellen" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Übereinstimmung" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Unbenannt" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Beenden"