# Czech translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Adam Matoušek , 2013. # Vojtěch Cajtler , 2015 # Marek Černocký , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-02 14:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-05 12:56+0100\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/about.py:243 #: gnomemusic/application.py:61 gnomemusic/window.py:71 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Přehrávat a organizovat svou hudební sbírku" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "An easy and pleasant way to play your music." msgstr "Snadný a příjemný způsob přehrávání hudby." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, use automatically generated playlists " "or curate a fresh one." msgstr "" "Vyhledávejte skladby ve své místní sbírce, používejte automaticky " "vygenerované seznamy skladeb nebo si vytvořte své vlastní." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:188 msgid "The GNOME Music developers" msgstr "Vývojáři Hudby GNOME" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Hudební přehrávač" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "hudba;muzika;přehrávač;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Velikost okna (šířka a výška)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window maximized" msgstr "Maximalizované okno" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window maximized state." msgstr "Stav maximalizace okna." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Režim opakovaného přehrávání" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:24 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Hodnota určuje, jestli opakovaně nebo náhodně přehrávat z celé sbírku. " "Platné hodnoty jsou: „none“ (opakování a náhodný výběr vypnuty), " "„song“ (opakovat aktuální skladbu), „all“ (opakovat vše ze seznamu k " "přehrání, ne náhodně), „shuffle“ (náhodně přehrávat ze seznamu k přehrání, " "předpokládá se opakování všeho)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:28 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Povolit ReplayGain" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Povolí nebo zakáže vyrovnání hlasitosti u alb pomocí ReplayGain" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Bránit uspání systému" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Zapne nebo vypne blokování uspávání systému ve chvíli, kdy se přehrává hudba." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38 msgid "Report music history to Last.fm" msgstr "Sdělovat Last.fm hudební historii" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "" "Enables or disables sending scrobbles and the “currently playing” info to " "Last.fm." msgstr "" "Povolí nebo zakáže zasílání informací o dříve a právě přehrávaných skladbách " "do služby Last.fm." #: data/ui/AlbumWidget.ui:84 data/ui/PlayerToolbar.ui:87 #: data/ui/PlaylistControls.ui:101 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:170 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: data/ui/AlbumWidget.ui:130 data/ui/PlaylistControls.ui:5 #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:11 msgid "_Play" msgstr "_Přehrát" #: data/ui/AlbumWidget.ui:134 msgid "Add to _Favorite Songs" msgstr "Přidat do o_blíbených skladeb" #: data/ui/AlbumWidget.ui:138 data/ui/SongWidgetMenu.ui:15 msgid "_Add to Playlist…" msgstr "Přid_at do seznamu k přehrání…" #: data/ui/AppMenu.ui:22 data/ui/LastfmDialog.ui:8 msgid "Last.fm Account" msgstr "Účet Last.fm" #: data/ui/AppMenu.ui:35 msgid "Report Music Listening" msgstr "Sdělovat poslouchané skladby" #: data/ui/AppMenu.ui:57 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: data/ui/AppMenu.ui:67 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: data/ui/AppMenu.ui:77 msgid "_About Music" msgstr "O _aplikaci Hudba" #: data/ui/ArtistsView.ui:9 data/ui/SearchView.ui:33 #: gnomemusic/views/artistsview.py:51 msgid "Artists" msgstr "Umělci" #: data/ui/ArtistsView.ui:27 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: data/ui/EmptyView.ui:30 msgid "Welcome to Music" msgstr "Vítejte v Hudbě" #: data/ui/HeaderBar.ui:17 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: data/ui/HeaderBar.ui:25 data/ui/SearchHeaderBar.ui:15 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: data/ui/HeaderBar.ui:31 data/ui/PlaylistDialog.ui:213 #: data/ui/SearchHeaderBar.ui:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: data/ui/HeaderBar.ui:43 data/ui/SearchHeaderBar.ui:32 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: data/ui/HeaderBar.ui:51 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: data/ui/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Zavřít okno" #: data/ui/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Hledat" #: data/ui/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: data/ui/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: data/ui/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Přehrát" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Přehrát/pozastavit" #: data/ui/help-overlay.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Následující skladba" #: data/ui/help-overlay.ui:55 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Předchozí skladba" #: data/ui/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Přepnout opakování" #: data/ui/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Přepnout náhodný výběr" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: data/ui/help-overlay.ui:78 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Přejít na alba" #: data/ui/help-overlay.ui:84 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Přejít na umělce" #: data/ui/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Přejít na skladby" #: data/ui/help-overlay.ui:96 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Přejít na seznamy k přehrání" #: data/ui/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Přejít zpět" #: data/ui/LastfmDialog.ui:21 msgid "" "Last.fm is a music discovery service that gives you personalised " "recommendations based on the music you listen to." msgstr "" "Last.fm je vyhledávací služba, která Vám doporučí skladby podle toho, co " "posloucháte." #: data/ui/LastfmDialog.ui:31 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:57 msgid "Music Reporting Not Setup" msgstr "Sdělování informací není nastavené" #: data/ui/LastfmDialog.ui:44 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:60 msgid "Login to your Last.fm account to report your music listening." msgstr "" "Aby se mohly sdělovat informace, co posloucháte, musíte s k Last.fm " "přihlásit." #: data/ui/LastfmDialog.ui:55 gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:58 msgid "Login" msgstr "Přihlásit" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:74 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Následující" #: data/ui/PlaylistControls.ui:9 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: data/ui/PlaylistControls.ui:13 msgid "_Rename…" msgstr "_Přejmenovat…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:28 msgid "Playlist Name" msgstr "Název seznamu k přehrání" #: data/ui/PlaylistControls.ui:62 msgid "_Done" msgstr "_Hotovo" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:52 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Zadejte název pro svůj první seznam k přehrání" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:77 msgid "C_reate" msgstr "_Vytvořit" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:146 msgid "New Playlist…" msgstr "Nový seznam k přehrání…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:161 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:202 msgid "Add to Playlist" msgstr "Přidání do seznamu k přehrání" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:222 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: data/ui/SearchView.ui:42 data/ui/SearchView.ui:84 msgid "View All" msgstr "Zobrazit vše" #: data/ui/SearchView.ui:75 gnomemusic/views/albumsview.py:56 msgid "Albums" msgstr "Alba" #: data/ui/SearchView.ui:117 gnomemusic/views/songsview.py:52 msgid "Songs" msgstr "Skladby" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11 msgid "Select None" msgstr "Zrušit výběr" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:19 gnomemusic/widgets/headerbar.py:69 msgid "Click on items to select them" msgstr "Klikáním vyberte položky" #: data/ui/SelectionToolbar.ui:8 msgid "_Add to Playlist" msgstr "Přid_at do seznamu k přehrání" #: data/ui/SongWidgetMenu.ui:19 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Odeb_rat ze seznamu k přehrání" #: gnomemusic/about.py:245 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: gnomemusic/about.py:249 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #: gnomemusic/about.py:253 msgid "Copyright The GNOME Music Developers" msgstr "Copyright vývojáři Hudby GNOME" #: gnomemusic/about.py:256 msgid "Translated by" msgstr "Přeložili" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:894 msgid "Most Played" msgstr "Nejčastěji přehráváno" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:948 msgid "Never Played" msgstr "Nikdy nepřehráno" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1001 msgid "Recently Played" msgstr "Nedávno přehráno" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1064 msgid "Recently Added" msgstr "Nedávno přidáno" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/grilowrappers/grltrackerplaylists.py:1127 msgid "Favorite Songs" msgstr "Oblíbené skladby" #: gnomemusic/gstplayer.py:408 msgid "Unable to play the file" msgstr "Soubor nelze přehrát" #: gnomemusic/gstplayer.py:414 msgid "_Find in {}" msgstr "_Hledat v instalátoru {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:424 msgid " and " msgstr " a " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:427 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:429 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "K přehrání souboru je zapotřebí kodek {}, ale není nainstalován." msgstr[1] "" "K přehrání souboru jsou zapotřebí kodeky {}, ale nejsou nainstalovány." msgstr[2] "" "K přehrání souboru jsou zapotřebí kodeky {}, ale nejsou nainstalovány." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:63 msgid "Playing music" msgstr "Přehrává se hudba" #. Translators: "shuffle" causes tracks to play in random order. #: gnomemusic/player.py:44 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Náhodně/opakování vypnuto" #: gnomemusic/player.py:45 msgid "Repeat Song" msgstr "Opakovat skladbu" #: gnomemusic/player.py:46 msgid "Repeat All" msgstr "Opakovat vše" #: gnomemusic/player.py:47 msgid "Shuffle" msgstr "Náhodně zamíchat" #: gnomemusic/playlisttoast.py:55 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Seznam k přehrání {} byl odstraněn" #: gnomemusic/playlisttoast.py:56 gnomemusic/songtoast.py:65 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: gnomemusic/songtoast.py:64 msgid "{} removed from {}" msgstr "Skladba {} byla odebrána ze seznamu {}" #: gnomemusic/utils.py:92 msgid "Unknown album" msgstr "Neznámé album" #: gnomemusic/utils.py:113 msgid "Unknown Artist" msgstr "Neznámý umělec" #: gnomemusic/views/emptyview.py:65 msgid "Your XDG Music directory is not set." msgstr "Nemáte nastavenou složku Hudba dle standardu XDG." #: gnomemusic/views/emptyview.py:72 msgid "Music Folder" msgstr "Složka s hudbou" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/views/emptyview.py:76 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Zde se objeví, co obsahuje vaše {}." #: gnomemusic/views/emptyview.py:124 msgid "No Music Found" msgstr "Nebyla nalezena žádná hudba" #: gnomemusic/views/emptyview.py:125 msgid "Try a Different Search" msgstr "Zkuste hledat nějak jinak" #: gnomemusic/views/emptyview.py:129 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker." msgstr "Hudbě GNOME se nezdařilo spojit s programem Tracker." #: gnomemusic/views/emptyview.py:131 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running." msgstr "Pokud Tracker neběží, není možné indexovat hudební soubory." #: gnomemusic/views/emptyview.py:137 msgid "Your system Tracker version seems outdated." msgstr "Verze programu Tracker je pravděpodoně zastaralá." #: gnomemusic/views/emptyview.py:139 msgid "Music needs Tracker version 3.0.0 or higher." msgstr "Hudba potřebuje program Tracker ve verzi 3.0.0 nebo vyšší." #: gnomemusic/views/playlistsview.py:45 msgid "Playlists" msgstr "Seznamy k přehrání" #: gnomemusic/views/searchview.py:304 msgid "Artists Results" msgstr "Nalezení umělci" #: gnomemusic/views/searchview.py:318 msgid "Albums Results" msgstr "Nalezená alba" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:245 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minuta" msgstr[1] "{} minuty" msgstr[2] "{} minut" #: gnomemusic/widgets/discbox.py:75 msgid "Disc {}" msgstr "Disk {}" #: gnomemusic/widgets/headerbar.py:66 msgid "Selected {} song" msgid_plural "Selected {} songs" msgstr[0] "Vybrána {} skladba" msgstr[1] "Vybrány {} skladby" msgstr[2] "Vybráno {} skladeb" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:64 msgid "Your music listening is reported to Last.fm." msgstr "Údaje o vášem poslechu hudby jsou sdělovány na Last.fm." #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:66 msgid "Your music listening is not reported to Last.fm." msgstr "Údaje o vášem poslechu hudby nejsou sdělovány na Last.fm." #. TRANSLATORS: displays the username of the Last.fm account #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:70 msgid "Logged in as {}" msgstr "Přihlášeno pod jménem {}" #: gnomemusic/widgets/lastfmdialog.py:71 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:167 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:130 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} skladba" msgstr[1] "{} skladby" msgstr[2] "{} skladeb" #: gnomemusic/widgets/searchheaderbar.py:66 msgid "Search songs, artists, albums and playlists" msgstr "Vyhledávejte skladby, umělce, alba a seznamy skladeb"