# Swedish translation for gnome-mines. # Copyright © 2007-2023 gnome-mines's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-mines package. # Daniel Nylander , 2007, 2009. # Erik Sköldås , 2015. # Anders Jonsson , 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome-mines-help\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-15 00:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-15 21:59+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander , 2007, 2009\n" "Erik Sköldås , 2015\n" "Anders Jonsson , 2017, 2018" #. (itstool) path: credit/name #: C/board-size.page:11 C/flags.page:20 C/high-scores.page:12 #: C/new-game.page:13 C/rules.page:11 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/years #: C/board-size.page:13 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 #: C/documentation.page:11 C/rules.page:13 C/translate.page:12 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name #: C/board-size.page:16 C/documentation.page:14 C/flags.page:26 #: C/high-scores.page:17 C/index.page:15 C/new-game.page:18 C/rules.page:16 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years #: C/board-size.page:18 C/documentation.page:16 C/flags.page:16 C/flags.page:22 #: C/flags.page:28 C/high-scores.page:14 C/high-scores.page:19 #: C/new-game.page:15 C/new-game.page:20 C/rules.page:18 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: page/title #: C/board-size.page:23 msgid "How to change the game board size" msgstr "Hur du ändrar spelplanens storlek" #. (itstool) path: page/p #: C/board-size.page:25 msgid "You can select a field size at the start of the application." msgstr "" "Du kan välja spelplanens storlek i samband med att du startar programmet." #. (itstool) path: page/p #: C/board-size.page:27 msgid "Select one of the grid sizes:" msgstr "Välj en av följande fältstorlekar:" #. (itstool) path: item/p #: C/board-size.page:29 msgid "a 8 × 8 board with 10 mines" msgstr "8 × 8 spelplan med 10 minor" #. (itstool) path: item/p #: C/board-size.page:30 msgid "a 16 × 16 board with 40 mines" msgstr "16 × 16 spelplan med 40 minor" #. (itstool) path: item/p #: C/board-size.page:31 msgid "a 30 × 16 board with 99 mines" msgstr "30 × 16 spelplan med 99 minor" #. (itstool) path: item/p #: C/board-size.page:32 msgid "a custom board, where you chose the size and the number of mines" msgstr "en anpassad spelplan, där du väljer storlek och antalet minor" #. (itstool) path: page/p #: C/board-size.page:36 msgid "" "To change the board size later, press the " "Change Difficulty button on the right." msgstr "" "För att ändra brädstorleken senare, tryck " "på knappen Ändra svårighetsgrad till höger." #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/flags.page:14 #: C/translate.page:10 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: license/p #: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:23 #: C/index.page:19 C/translate.page:19 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:18 msgid "Help make Mines better" msgstr "Hjälp till att göra Minor bättre" #. (itstool) path: section/title #: C/bug-filing.page:21 msgid "Report a bug or suggest an improvement" msgstr "Rapportera ett fel eller föreslå en förbättring" #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:22 msgid "" "Mines is maintained by a volunteer community. You are welcome to " "participate. If you notice a problem you can file a bug report. To " "file a bug, go to ." msgstr "" "Minor underhålls av en frivillig gemenskap. Du är välkommen att " "delta. Om du upptäcker ett problem kan du skicka in en felrapport. " "För att skicka in en felrapport, gå till ." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:25 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs and crashes, or request enhancements." msgstr "" "Detta är ett felrapporteringssystem där användare och utvecklare kan lämna " "information om fel, krascher och önska förbättringar." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:28 msgid "" "To participate you need an account, which will give you the ability to gain " "access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail about the " "status of your bug. If you don't already have an account, just click on the " "Sign in/Register link to create one." msgstr "" "För att delta behöver du ett konto som ger dig möjlighet att få åtkomst, " "rapportera fel, kunna lämna synpunkter, och få uppdateringar via e-post för " "din felrapport. Om du inte redan har ett konto, klicka bara på länken " "Sign in/Register för att skapa ett." # TODO: remove gitlab #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:32 msgid "" "Once you have an account, log in, click on New Issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "När du har ett konto, logga in, klicka på New Issue. Innan du " "rapporterar ett fel, läs riktlinjer för felrapporter, " "och sök för att se om felet redan är rapporterat." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:39 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit issue." msgstr "" "Om du önskar en ny funktion, välj Feature i menyn Labels. Fyll i titel och beskrivning och klicka Submit issue." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:43 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with. Thanks for helping make Mines better!" msgstr "" "Din rapport kommer att ges ett id-nummer, och dess status kommer att " "uppdateras när det behandlas. Tack för att du hjälper till att göra " "Minor bättre!" #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "Hjälp till att utveckla" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 msgid "" "The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "GNOME-spelen är utvecklade och underhålls av en frivillig " "gemenskap. Du är välkommen att delta." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 msgid "" "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in " "touch with the developers at #gnome-games:gnome.org on Matrix or #gnome-games on irc.libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Om du vill hjälpa till att utveckla GNOME-spelen, kan du " "komma i kontakt med utvecklarna genom #gnome-games:gnome.org på Matrix eller #gnome-games på irc.libera.chat, eller via GNOME Discourse." #. (itstool) path: credit/name #: C/documentation.page:19 C/new-game.page:23 msgid "Aruna Sankaranarayanan" msgstr "Aruna Sankaranarayanan" #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:27 msgid "Help write documentation" msgstr "Hjälp till att skriva dokumentation" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:29 msgid "" "The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are " "welcome to participate." msgstr "" "GNOME-spelens hjälpsidor underhålls av en frivillig gemenskap. Du är " "välkommen att delta." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:32 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us in #docs:gnome.org on Matrix or #gnome-docs on irc." "libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Om du vill bidra till dokumentationsprojektet är du välkommen att ta kontakt " "med oss i #docs:gnome." "org på Matrix eller " "#gnome-docs på irc." "libera.chat, eller via GNOME Discourse." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:39 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "Vår wiki-sida innehåller nyttig information." #. (itstool) path: page/title #: C/flags.page:33 msgid "How to use flags" msgstr "Hur du använder flaggorna" #. (itstool) path: td/p #: C/flags.page:40 msgid "" "Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a " "flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an " "explosion, which would end the game." msgstr "" "Flaggor används för att markera rutor som du misstänker kan dölja en mina. " "Att sätta en flagga på en ruta hindrar dig från att klicka på den och " "eventuellt orsaka en explosion, vilket skulle avsluta spelet." #. (itstool) path: td/p #: C/flags.page:43 msgid "" "The exact look of the flags depends on the theme. You can change the theme " "by pressing the menu button in the top-right corner of the window and then " "selecting Appearance." msgstr "" "Flaggornas exakta utseende beror på temat. Du kan ändra temat genom att " "trycka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och sedan välja Utseende." #. (itstool) path: section/title #: C/flags.page:51 msgid "How to place a flag on a tile" msgstr "Hur du placerar flaggor på en ruta" #. (itstool) path: td/p #: C/flags.page:55 msgid "Flags cannot be clicked. To place a flag on a tile:" msgstr "" "Det går inte att klicka på flaggor. För att placera en flagga på en ruta:" #. (itstool) path: item/p #: C/flags.page:57 msgid "right click on a blank tile." msgstr "högerklicka på en täckt ruta." #. (itstool) path: section/title #: C/flags.page:69 msgid "Use of the question flag" msgstr "Att använda frågetecken-flaggan" #. (itstool) path: section/p #: C/flags.page:70 msgid "" "If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the " "question flag." msgstr "" "Om du är osäker på om en ruta döljer en mina kan du använda frågetecken-flaggan." #. (itstool) path: td/p #: C/flags.page:75 msgid "To put an I'm not sure flag on a tile:" msgstr "Att placera en Jag är inte säker-flagga på en ruta:" #. (itstool) path: item/p #: C/flags.page:77 msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a flag." msgstr "Högerklicka två gånger på en tom ruta eller en gång på en flagga." #. (itstool) path: note/p #: C/flags.page:88 msgid "" "To enable these flags, press the menu button in the top-right corner of the " "window and enable the Use Question Flags " "preference." msgstr "" "För att aktivera dessa flaggor, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra " "hörn och aktivera inställningen Använd frågetecken-" "flaggor." #. (itstool) path: page/title #: C/high-scores.page:24 msgid "High scores" msgstr "Poänglistan" #. (itstool) path: page/p #: C/high-scores.page:26 msgid "" "The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field " "has been cleared." msgstr "" "Poänglistan visar de tio snabbaste tiderna för varje typ av spelplan som har " "röjts." #. (itstool) path: page/p #: C/high-scores.page:29 msgid "" "To view the high scores, press the menu button in the top-right corner of " "the window and select Scores. The dialog will " "display the Small field size by default; to view other sizes, " "select them in the drop down menu at the top of the dialog." msgstr "" "För att visa poänglistan, tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn " "och välj Poänglista. Dialogfältet kommer att " "visa Liten spelplan som standard; för att visa andra storlekar, " "välj dem i rullgardinsmenyn längst upp i dialogrutan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Mines" msgstr "Minor" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Mines" msgstr "Minor" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Mines" msgstr "Minor" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:11 msgid "Brian Grohe" msgstr "Brian Grohe" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> Mines" msgstr "<_:media-1/> Minor" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:25 msgid "" "Mines is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate " "all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will " "need to use a combination of logic and luck to find all the mines without " "triggering an explosion." msgstr "" "Minor är en klon av spelet Minröj. Målet är att hitta alla minor " "som är gömda i rutor på en rektangulär spelplan. Du kommer att behöva " "använda en kombination av logik och tur för att hitta alla minor utan att " "utlösa en explosion." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Game Play" msgstr "Spelets gång" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Useful tips" msgstr "Värdefulla tips" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Get Involved" msgstr "Engagera dig" #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Juridisk information." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licens" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Det här verket är distribuerat under licensen CreativeCommons Erkännande-" "DelaLika 3.0 Unported." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Du har tillstånd:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Att dela" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Att kopiera, distribuera och vidarebefordra." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Att remixa" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Att anpassa programmet." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "På följande villkor:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Erkännande" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Du måste ge erkännande åt verket på det sätt som anges av författaren eller " "licensgivaren (men inte på ett sätt som antyder att de har godkänt eller " "rekommenderar din användning av verket)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Dela lika" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Om du ändrar, bearbetar, eller bygger vidare på verket, får du distribuera " "resultatet endast under samma, liknande, eller en kompatibel licens." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "För den fullständiga lydelsen av licensen, se CreativeCommons webbsida, eller läs hela Commons Deed." #. (itstool) path: credit/name #: C/new-game.page:27 msgid "Rashi Aswani" msgstr "Rashi Aswani" #. (itstool) path: page/title #: C/new-game.page:32 msgid "Start a new game" msgstr "Starta ett nytt spel" #. (itstool) path: page/p #: C/new-game.page:34 msgid "To start a new game:" msgstr "För att starta ett nytt spel:" #. (itstool) path: item/p #: C/new-game.page:37 msgid "Press the Play again button on the right." msgstr "Tryck på knappen Spela igen till höger." #. (itstool) path: item/p #: C/new-game.page:41 msgid "" "To change the board size, press the Change Difficulty button on the right." msgstr "" "För att ändra brädstorleken trycker du på " "knappen Ändra svårighetsgrad till höger." #. (itstool) path: note/p #: C/new-game.page:47 msgid "" "If you are already playing a game and press the Start " "over button, Mines will ask if you want to Keep " "Current Game or Start New Game. If you choose the latter, " "your current game will be lost." msgstr "" "Om du spelar ett spel och trycker på knappen Börja om, kommer Minor att fråga om du vill Behålla aktuellt " "spel eller Starta nytt spel. Om du väljer det senare kommer " "ditt nuvarande spel att gå förlorat." #. (itstool) path: page/title #: C/rules.page:24 msgid "Game rules" msgstr "Spelregler" #. (itstool) path: page/p #: C/rules.page:26 msgid "" "The aim of Mines is to clear the minefield without detonating any " "of the mines." msgstr "" "Syftet med Minor är att rensa minfältet utan att detonera någon " "av minorna." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:31 msgid "" "Start by choosing one of the three default board sizes, or by selecting a " "custom board." msgstr "" "Börja med att välja en av de tre standardstorlekarna för spelplan, eller " "genom att välja en anpassad spelplan." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:35 msgid "" "The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to " "uncover it. You will reveal:" msgstr "" "Spelet börjar med spelplanen täckt av rutor. Klicka på någon ruta för att " "röja den. Du kommer att se:" #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:39 msgid "" "A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. " "This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with " "flags." msgstr "" "Ett färgat nummer, vilket står för antal minor i angränsande rutor. Detta " "kommer att hjälpa dig att utläsa var minorna är så att du kan markera dem " "med flaggor." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:44 msgid "" "A blank tile, which means there are no mines under any of the adjacent tiles." msgstr "" "En tom ruta, vilket innebär att det inte finns några minor under någon av de " "intilliggande rutorna." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:48 msgid "A mine, which will detonate and end the game." msgstr "En mina, vilken kommer att detonera och avsluta spelet." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:53 msgid "" "Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not " "have mines underneath them." msgstr "" "Upprepa föregående steg tills du har avtäckt alla rutor som inte har minor " "under sig." #. (itstool) path: page/p #: C/rules.page:58 msgid "" "If you complete the game quickly enough, you will be added to the high scores list." msgstr "" "Om du avslutar spelet tillräckligt snabbt kommer du att läggas till på poänglistan." #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:23 msgid "Help translate" msgstr "Hjälp till att översätta" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:24 msgid "" "The GNOME games user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "GNOME-spelens användargränssnitt och dokumentation är översatta " "av en världsomfattande frivillig gemenskap. Du är välkommen att delta." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:27 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "Det finns många " "språk som fortfarande saknar översättningar." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "För att börja översätta kommer du att behöva skapa ett konto och gå med i översättningsgruppen för ditt språk. Detta kommer att ge " "dig möjlighet att skicka upp nya översättningar." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:34 msgid "" "You can chat with GNOME translators in #i18n:gnome.org on Matrix or #gnome-i18n on irc.libera.chat. People on the channel are " "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " "timezone differences." msgstr "" "Du kan chatta med GNOME-översättare i #i18n:gnome.org på Matrix eller #gnome-i18n på irc.libera.chat. Folk i kanalen finns över hela " "världen, så du kanske inte får ett omedelbart svar på grund av skillnader i " "tidszon." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:41 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Alternativt kan du kontakta internationaliseringsgruppen genom GNOME Discourse."