# Slovenian translation for gnome-mahjongg. # Copyright (C) 2009 gnome-games COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-mahjongg package. # # Matej Erman , 2002. # Tadej Janež , 2003. # Matic Žgur , 2006–2007. # Matej Urbančič , + 2007–2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-19 03:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-27 18:58+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:540 msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:8 msgid "Match tiles and clear the board" msgstr "Poišči pare ploščic in počisti igralno ploščo." #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:10 msgid "" "A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on " "the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in " "as little time as possible. Select two matching tiles and they will " "disappear from the board, but you can only select a tile if there is an " "empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that " "look alike may actually be slightly different." msgstr "" "Igra Mahjongg je znana vzhodnjaška igra. Ploščice so na začetku igre " "postavljene na plošči. Cilj igre je čim hitreje poiskati in počistiti pare. " "Z izborom dveh enakih ploščic se ti izbrišeta, izbrati pa jih je mogoče le, " "če sta obe na isti globinski ravni in na levi ali na desni nista v stiku z " "drugo ploščico. Opozorilo: nekatere ploščice so si sila podobne ..." #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:18 msgid "" "Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some " "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large " "time penalty." msgstr "" "Igra Mahjongg GNOME omogoča izbor različnih začetnih postavitev ploščic. " "Nekatere postavitve so enostavne, druge zelo zahtevne. Igra omogoča prikaz " "namigov, ki pa se kaznujejo s časovnim pribitkom." #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:43 src/gnome-mahjongg.vala:364 msgid "The Mahjongg Team" msgstr "Ekipa Mahjongg" #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:4 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" msgstr "Razstavi skladovnico ploščic z odstranjevanjem parov" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:6 msgid "game;strategy;puzzle;board;" msgstr "igra;strateška;sestavljanka;tabla;plošča;kitajska;mahjong;" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:20 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Širina okna v točkah" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:24 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Višina okna v točkah" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:28 msgid "true if the window is maximized" msgstr "PRAV, če je okno razpeto" #. #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: data/translatable_game_names.h:6 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Easy" msgstr "Običajna" #: data/translatable_game_names.h:7 msgctxt "mahjongg map name" msgid "The Ziggurat" msgstr "Ziggurat" #: data/translatable_game_names.h:8 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Four Bridges" msgstr "Štirje mostovi" #: data/translatable_game_names.h:9 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Cloud" msgstr "Oblak" #: data/translatable_game_names.h:10 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Tic-Tac-Toe" msgstr "Križci in krožci" #: data/translatable_game_names.h:11 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Red Dragon" msgstr "Rdeči zmaj" #: data/translatable_game_names.h:12 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Overpass" msgstr "Prehod" #: data/translatable_game_names.h:13 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Pyramid's Walls" msgstr "Piramide" #: data/translatable_game_names.h:14 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Confounding Cross" msgstr "Poševni križ" #: data/translatable_game_names.h:15 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Difficult" msgstr "Zahtevna uganka" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Start a new game", "Pause the game", "Undo"... #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Main functions" msgstr "Osnovne možnosti" #. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; discard current game and start a new one #: data/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Začne novo igro" #. Translators: Ctrl-P (or Pause) shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; pause the current game #: data/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause the game" msgstr "Naredi premor igranja" #. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; undo last move (if any) in the current game #: data/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Razveljavi potezo" #. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; redo last undone move (if any) in the current game #: data/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ponovno uveljavi potezo" #. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; highlight two matching tiles #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Show a hint" msgstr "Pokaže namig" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Show Keyboard Shortcuts", "Show Help", "Quit"... #: data/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "Izvorno" #. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; show the main ("hamburger") menu #: data/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle main menu" msgstr "Preklopi glavni meni" #. Translators: Alt-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; show a window describing keyboard shortcuts #: data/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Pokaže tipkovne bližnjice" #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; open the application help #: data/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Pokaže pomoč" #. Translators: action of an unimplemented shortcut that would appear in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; makes the window (un)fullscreen #: data/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Omogoči celozaslonski način" #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; close the window and quit application #: data/help-overlay.ui:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Konča program" #: data/ui/preferences.ui:11 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #: data/ui/preferences.ui:16 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: data/ui/preferences.ui:21 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: data/ui/window.ui:21 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: data/ui/window.ui:28 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: data/ui/window.ui:36 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni meni" #: data/ui/window.ui:49 msgid "Show Hint" msgstr "Pokaži namig" #: data/ui/window.ui:63 msgid "New Game" msgstr "Nova igra" #: data/ui/window.ui:67 msgid "Restart Game" msgstr "Začni igro znova" #: data/ui/window.ui:71 msgid "Scores" msgstr "Rezultati" #: data/ui/window.ui:77 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" #: data/ui/window.ui:81 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice‫" #: data/ui/window.ui:85 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: data/ui/window.ui:89 msgid "About Mahjongg" msgstr "O igri" #: src/gnome-mahjongg.vala:27 msgid "Print release version and exit" msgstr "Izpiši različico programa in končaj" #: src/gnome-mahjongg.vala:159 msgid "Restart Game with New Map?" msgstr "Ali želite znova zagnati igro z novim zemljevidom?" #: src/gnome-mahjongg.vala:160 msgid "If you continue playing, the next game will use the new map." msgstr "Če boste nadaljevali z igro, bo v novi igri uporabljen nov zemljevid." #: src/gnome-mahjongg.vala:162 msgid "_Continue Playing" msgstr "_Nadaljuj igro" #: src/gnome-mahjongg.vala:163 msgid "_Restart Game" msgstr "Za_čni igro znova" #: src/gnome-mahjongg.vala:210 msgid "No Moves Left" msgstr "Ni preostalih premikov" #: src/gnome-mahjongg.vala:211 msgid "" "You can undo your moves and try to find a solution, or reshuffle the " "remaining tiles." msgstr "" "Poteze lahko razveljavite in poskusite najti rešitev ali premešati " "preostale ploščice." #: src/gnome-mahjongg.vala:212 msgid "" "You can undo your moves and try to find a solution, or start a new game." msgstr "" "Razveljavite lahko svoje premike in poiščete ustrezno rešitev ali pa " "začnete z novo igro." #: src/gnome-mahjongg.vala:214 msgid "_Continue" msgstr "_Nadaljuj" #: src/gnome-mahjongg.vala:218 msgid "_Reshuffle" msgstr "_Premešaj" #: src/gnome-mahjongg.vala:222 msgid "_New Game" msgstr "_Nova igra" #: src/gnome-mahjongg.vala:224 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: src/gnome-mahjongg.vala:371 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič \n" "Matic Žgur\n" "Matej Erman\n" "Tadej Janež" #: src/score-dialog.vala:49 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/score-dialog.vala:52 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/window.vala:26 #, c-format msgid "Moves Left: %2u" msgstr "Število preostalih premikov: %2u" #: src/window.vala:31 msgid "Paused" msgstr "Premor" #: src/window.vala:33 msgid "Resume Game" msgstr "Nadaljuj igro" #: src/window.vala:39 msgid "Pause Game" msgstr "Premor v igri"