# Kazakh translation for gnome-games. # Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-29 06:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-20 18:57+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:363 #: src/gnome-mahjongg.vala:539 msgid "Mahjongg" msgstr "Маджонг" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:8 msgid "Match tiles and clear the board" msgstr "Плиткаларды сәйкестендіріп, тақтаны тазалаңыз" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:10 msgid "" "A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on " "the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in " "as little time as possible. Select two matching tiles and they will " "disappear from the board, but you can only select a tile if there is an " "empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that " "look alike may actually be slightly different." msgstr "" "Классикалық Шығыс мозаика ойынының солитер нұсқасы. Плиткалар ойын " "басталғанда тақтаға жиналады. Мақсаты – барлық қатарларды мүмкіндігінше аз " "уақытта жою. Екі сәйкес қатарды таңдамаңыз, олар тақтадан жоғалады, бірақ " "плитканы оның тек сол немесе оң жағында бірдей деңгейде бос орын болған " "кезде ғана таңдауға болады. Мұқият болыңыз: ұқсайтын плиткалар іс жүзінде " "сәл басқаша болуы мүмкін." #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:18 msgid "" "Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some " "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large " "time penalty." msgstr "" "Маджонг ішінде көптеген бастау жаймалары бар, олардың кейбіреулері оңай, " "кейбіреулері қиын болады. Тұрып қалсаңыз, тұспал сұрай аласыз, бірақ ол " "үлкен уақыт күтуін қосады." #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:40 msgid "Alberto Ruiz" msgstr "Alberto Ruiz" #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:4 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" msgstr "Сәйкес жұптарды алып тастау арқылы плиткаларды бөлшектеңіз" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:6 msgid "game;strategy;puzzle;board;" msgstr "game;strategy;puzzle;board;ойын;стратегия;жұмбақ;тақта;" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Терезе ені, пиксельмен" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Терезе биіктігі, пиксельмен" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25 msgid "true if the window is maximized" msgstr "терезе максималды болса, мәні true болады" #. #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: data/translatable_game_names.h:6 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Easy" msgstr "Оңай" #: data/translatable_game_names.h:7 msgctxt "mahjongg map name" msgid "The Ziggurat" msgstr "Зиккурат" #: data/translatable_game_names.h:8 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Four Bridges" msgstr "Төрт көпір" #: data/translatable_game_names.h:9 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Cloud" msgstr "Бұлт" #: data/translatable_game_names.h:10 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Tic-Tac-Toe" msgstr "Крест-Нөлдер" #: data/translatable_game_names.h:11 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Red Dragon" msgstr "Қызыл айдаһар" #: data/translatable_game_names.h:12 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Overpass" msgstr "Эстакада" #: data/translatable_game_names.h:13 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Pyramid's Walls" msgstr "Пирамида қабырғасы" #: data/translatable_game_names.h:14 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Confounding Cross" msgstr "Араласқан крест" #: data/translatable_game_names.h:15 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Difficult" msgstr "Қиын" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Start a new game", "Pause the game", "Undo"... #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Main functions" msgstr "Негізгі функциялар" #. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; discard current game and start a new one #: data/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Жаңа ойынды бастау" #. Translators: Ctrl-P (or Pause) shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; pause the current game #: data/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause the game" msgstr "Ойынды аялдату" #. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; undo last move (if any) in the current game #: data/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" #. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; redo last undone move (if any) in the current game #: data/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Қайталау" #. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; highlight two matching tiles #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Show a hint" msgstr "Тұспалды көрсету" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Show Keyboard Shortcuts", "Show Help", "Quit"... #: data/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "Жалпы" #. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; show the main ("hamburger") menu #: data/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle main menu" msgstr "Басты мәзірді көрсету/жасыру" #. Translators: Alt-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; show a window describing keyboard shortcuts #: data/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Пернетақта жарлықтарын көрсету" #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; open the application help #: data/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Көмекті көрсету" #. Translators: action of an unimplemented shortcut that would appear in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; makes the window (un)fullscreen #: data/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Толық экран" #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; close the window and quit application #: data/help-overlay.ui:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Шығу" #: data/ui/preferences.ui:13 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: data/ui/preferences.ui:18 msgid "Layout" msgstr "Жайма" #: data/ui/preferences.ui:23 msgid "Background color" msgstr "Фон түсі" #: data/ui/score-dialog.ui:20 msgid "Layout: " msgstr "Жайма: " #: data/ui/window.ui:53 src/score-dialog.vala:44 msgid "New Game" msgstr "Жаңа ойын" #: data/ui/window.ui:57 msgid "Restart Game" msgstr "Ойынды қайта қосу" #: data/ui/window.ui:61 msgid "Scores" msgstr "Ұпайлар" #: data/ui/window.ui:67 msgid "Preferences" msgstr "Қалаулар" #: data/ui/window.ui:71 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пернетақта жарлықтары" #: data/ui/window.ui:75 msgid "Help" msgstr "Көмек" #: data/ui/window.ui:79 msgid "About Mahjongg" msgstr "Маджонг туралы" #: src/game-view.vala:228 msgid "Paused" msgstr "Аялдатылған" #: src/gnome-mahjongg.vala:25 msgid "Print release version and exit" msgstr "Нұсқа ақпаратын шығару және шығу" #: src/gnome-mahjongg.vala:155 msgid "Do you want to start a new game with this map?" msgstr "Бұл картамен жаңа ойынды бастауды қалайсыз ба?" #: src/gnome-mahjongg.vala:156 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." msgstr "Жалғастырсаңыз, келесі ойын жаңа картаны қолданатын болады." #: src/gnome-mahjongg.vala:157 msgid "_Continue playing" msgstr "Ойнауды жалға_стыру" #: src/gnome-mahjongg.vala:158 msgid "Use _new map" msgstr "_Жаңа картаны қолдану" #: src/gnome-mahjongg.vala:209 msgid "There are no more moves." msgstr "Жылжытулар қалмады." #: src/gnome-mahjongg.vala:210 msgid "" "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " "find the solution, restart this game, or start a new one." msgstr "" "Әрбір жұмбақтың кемінде бір шешімі болады. Жылжытуларды болдырмауға және " "шешімді табуға, осы ойынды қайта іске қосуға немесе жаңасын бастауға болады." #: src/gnome-mahjongg.vala:212 msgid "" "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a " "solution." msgstr "" "Сіз ойынды қайта араластыра аласыз, бірақ, бұл шешім табуға кепіл бермейді." #: src/gnome-mahjongg.vala:213 msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" #: src/gnome-mahjongg.vala:214 msgid "_Restart" msgstr "Қа_йта қосу" #: src/gnome-mahjongg.vala:215 msgid "_New game" msgstr "Ж_аңа ойын" #: src/gnome-mahjongg.vala:216 msgid "_Shuffle" msgstr "Аралас_тыру" #: src/gnome-mahjongg.vala:328 msgid "Main game:" msgstr "Негізгі ойын:" #: src/gnome-mahjongg.vala:338 msgid "Maps:" msgstr "Карталар:" #: src/gnome-mahjongg.vala:346 msgid "Tiles:" msgstr "Плиткалар:" #: src/gnome-mahjongg.vala:366 msgid "A matching game played with Mahjongg tiles" msgstr "Маджонг мозаикасымен ойналатын сәйкестендіру ойыны" #: src/gnome-mahjongg.vala:372 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #: src/score-dialog.vala:43 msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" #: src/score-dialog.vala:47 msgid "OK" msgstr "_ОК" #: src/score-dialog.vala:53 msgid "Date" msgstr "Күні" #: src/score-dialog.vala:56 msgid "Time" msgstr "Уақыт" #: src/window.vala:24 msgid "Moves Left:" msgstr "Қалған жылжытулар:" #: src/window.vala:34 msgid "Unpause the game" msgstr "Ойынды аялдатудан босату" #: src/window.vala:40 msgid "Pause the game" msgstr "Ойынды аялдату" #~ msgid "GNOME Mahjongg" #~ msgstr "GNOME Маджонг" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "GNOME жобасы" #~ msgid "Undo your last move" #~ msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" #~ msgid "Redo your last move" #~ msgstr "Соңғы жылжытуды қайталау" #~ msgid "Receive a hint for your next move" #~ msgstr "Келесі жылжыту үшін тұспал алу" #~ msgid "_New Game" #~ msgstr "Ж_аңа ойын" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Баптаулар" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Көмек" #~ msgid "_Layout:" #~ msgstr "Жа_йма:" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Жабу" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "Құра_масы" #~ msgid "_About" #~ msgstr "О_сы туралы"