# Basque translation of gnome-mahjongg. # Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2014, 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-17 15:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 17:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:7 src/gnome-mahjongg.vala:504 msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Match tiles and clear the board" msgstr "Parekatu lauzak eta garbitu taula" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:6 msgid "game;strategy;puzzle;board;" msgstr "jokoa;estrategia;puzzlea;mahai-jokoa;" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:20 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:24 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:28 msgid "true if the window is maximized" msgstr "egia leihoa maximizatuta badago" #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:10 msgid "" "Single-player tile-matching game, commonly known as Mahjong solitaire. Tiles " "are stacked on the board at the start of the game. The goal is to remove all " "the tiles in as little time as possible. Select two matching tiles and they " "will disappear from the board, but you can only select a tile if there is an " "empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that " "look alike may actually be slightly different." msgstr "Lauzak parekatzeko jokoaren jokalari bakarreko bertsioa, bakarkako Mahjongg gisa ere ezagutua. Fitxak mahaigainean pilatzen dira jokoaren hasieran. Fitxa guztiak ahalik eta denbora laburrenean kentzea da helburua. Hautatu bat datozen bi fitxa eta mahaigainetik desagertuko dira. Baina soilik maila berean fitxaren ezkerrean edo eskuinean leku hutsa badago. Adi ibili: antzekoak diruditen fitxak desberdinak izan daitezkeelako." #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:19 msgid "" "You can choose from a variety of starting layouts, some easy and some " "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large " "time penalty." msgstr "Hasierako diseinu desberdinak ditu, batzuk errazak eta besteak zailak. Larri zaudenean, eskatu argibide bat (honek ordea zigor gisa denbora handiagotzen du)." #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:32 #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:40 msgid "Mahjongg in Light Style" msgstr "Mahjongg estilo argian" #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:36 msgid "Mahjongg in Dark Style" msgstr "Mahjongg estilo ilunean" #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:74 src/gnome-mahjongg.vala:348 msgid "The Mahjongg Team" msgstr "Mahjongg taldea" #: data/ui/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Playing" msgstr "Jokatzen" #: data/ui/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "New Game" msgstr "Joko berria" #: data/ui/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause Game" msgstr "Pausatu jokoa" #: data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: data/ui/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: data/ui/help-overlay.ui:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Hint" msgstr "Erakutsi iradokizuna" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Orokorra" #: data/ui/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Erakutsi menu nagusia" #: data/ui/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Erakutsi lasterbideak" #: data/ui/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Erakutsi laguntza" #: data/ui/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Irten" #: data/ui/menu.ui:6 src/gnome-mahjongg.vala:210 msgid "_New Game" msgstr "_Joko berria" #: data/ui/menu.ui:10 msgid "_Restart Game" msgstr "_Berrabiarazi jokoa" #: data/ui/menu.ui:14 msgid "_Scores" msgstr "_Puntuazioak" #: data/ui/menu.ui:20 msgid "_Layout" msgstr "_Diseinua" #: data/ui/menu.ui:23 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Turtle" msgstr "Dortoka" #: data/ui/menu.ui:26 msgctxt "mahjongg map name" msgid "The Ziggurat" msgstr "Ziggurat" #: data/ui/menu.ui:29 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Four Bridges" msgstr "Lau zubiak" #: data/ui/menu.ui:32 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Cloud" msgstr "Lainoa" #: data/ui/menu.ui:35 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Tic-Tac-Toe" msgstr "Artzain-jokoa" #: data/ui/menu.ui:38 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Red Dragon" msgstr "Dragoi gorria" #: data/ui/menu.ui:41 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Overpass" msgstr "Zubia" #: data/ui/menu.ui:44 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Pyramid's Walls" msgstr "Piramidearen hormak" #: data/ui/menu.ui:47 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Confounding Cross" msgstr "Gurutze nahaspilatsua" #: data/ui/menu.ui:50 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Difficult" msgstr "Zailtasuna" #: data/ui/menu.ui:55 msgid "_Background" msgstr "A_tzeko planoa" #: data/ui/menu.ui:58 msgid "Follow System" msgstr "Jarraitu sistemari" #: data/ui/menu.ui:63 msgid "Light" msgstr "Argia" #: data/ui/menu.ui:68 msgid "Dark" msgstr "Iluna" #: data/ui/menu.ui:75 msgid "_Theme" msgstr "_Gaia" #: data/ui/menu.ui:78 msgctxt "mahjongg theme name" msgid "Postmodern" msgstr "Postmodernoa" #: data/ui/menu.ui:81 msgctxt "mahjongg theme name" msgid "Smooth" msgstr "Leuna" #: data/ui/menu.ui:84 msgctxt "mahjongg theme name" msgid "Educational" msgstr "Hezitzailea" #: data/ui/menu.ui:91 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Las_ter-teklak" #: data/ui/menu.ui:95 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: data/ui/menu.ui:99 msgid "_About Mahjongg" msgstr "Mahjongg aplikazioari _buruz" #: data/ui/score-dialog.ui:25 msgid "No Scores" msgstr "Puntuaziorik ez" #: data/ui/score-dialog.ui:26 msgid "Finish a game to see scores" msgstr "Amaitu joko bat puntuazioak ikusteko" #: data/ui/score-dialog.ui:48 msgid "Player" msgstr "Erreproduzigailua" #: data/ui/score-dialog.ui:55 msgid "Time" msgstr "Ordua" #: data/ui/score-dialog.ui:62 msgid "Date" msgstr "Data" #: data/ui/score-dialog.ui:118 src/gnome-mahjongg.vala:212 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #: data/ui/window.ui:21 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: data/ui/window.ui:28 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: data/ui/window.ui:35 msgid "Main Menu" msgstr "Menu nagusia" #: data/ui/window.ui:48 msgid "Show Hint" msgstr "Erakutsi iradokizuna" #: src/gnome-mahjongg.vala:24 msgid "Print release version and exit" msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten" #: src/gnome-mahjongg.vala:197 msgid "No Moves Left" msgstr "Ezin da mugimendu gehiagorik egin" #: src/gnome-mahjongg.vala:199 msgid "" "You can undo your moves and try to find a solution, or reshuffle the " "remaining tiles." msgstr "Mugimenduak desegin eta beste konponbide bat bilatu dezakzu, edo geratzen diren lauzak nahastu ditzakezu." #: src/gnome-mahjongg.vala:200 msgid "" "You can undo your moves and try to find a solution, or start a new game." msgstr "Mugimenduak desegin eta beste konponbide bat bilatu dezakzu, edo joko berria abiarazi dezakezu." #: src/gnome-mahjongg.vala:204 msgid "_Continue" msgstr "_Jarraitu" #: src/gnome-mahjongg.vala:207 msgid "_Reshuffle" msgstr "_Nahastu" #: src/gnome-mahjongg.vala:355 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: src/score-dialog.vala:311 msgid "Clear All Scores?" msgstr "Garbitu puntuazio guztiak?" #: src/score-dialog.vala:312 msgid "This will clear every score for every layout." msgstr "Diseinu guztietako puntuazio guztiak garbituko dira." #: src/score-dialog.vala:316 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/score-dialog.vala:317 msgid "Clear All" msgstr "Garbitu denak" #: src/window.vala:54 #, c-format msgid "Moves Left: %2u" msgstr "Senbat mugimendu: %2u" #: src/window.vala:58 msgid "Paused" msgstr "Pausatuta" #: src/window.vala:60 msgid "Resume Game" msgstr "Berrabiarazi jokoa" #: src/window.vala:65 msgid "Pause Game" msgstr "Pausatu jokoa" #~ msgid "Alberto Ruiz" #~ msgstr "Alberto Ruiz" #~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" #~ msgstr "Desegin fitxa-piloa bat datozen bikoteak kenduz" #~ msgctxt "mahjongg map name" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Erraza" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Main functions" #~ msgstr "Funtzio nagusiak" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Start a new game" #~ msgstr "Hasi joko berria" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle main menu" #~ msgstr "Txandakatu menu nagusia" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Pantaila osoa" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Diseinua" #~ msgid "Layout: " #~ msgstr "Diseinua: " #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Hobespenak" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Laguntza" #~ msgid "Do you want to start a new game with this map?" #~ msgstr "Mapa honekin joko berria hastea nahi duzu?" #~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map." #~ msgstr "" #~ "Jokatzen jarraitzen baduzu, hurrengo jokoak mapa berria erabiliko du." #~ msgid "Use _new map" #~ msgstr "Erabili _mapa berria" #~ msgid "There are no more moves." #~ msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin." #~ msgid "" #~ "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a " #~ "solution." #~ msgstr "" #~ "Jokoa ausaz nahas dezakezu, baina horrek ez dizu ebazpen bat ziurtatzen." #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Desegin" #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "_Berrabiarazi" #~ msgid "_New game" #~ msgstr "Joko _berria" #~ msgid "Maps:" #~ msgstr "Mapak:" #~ msgid "Tiles:" #~ msgstr "Fitxak:" #~ msgid "A matching game played with Mahjongg tiles" #~ msgstr "Mahjongg fitxak bat etorrarazteko jokoa" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ados" #~ msgid "Unpause the game" #~ msgstr "Jokoa jarraitzen du" #~ msgid "GNOME Mahjongg" #~ msgstr "GNOME Mahjongg" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "GNOME proiektua" #~ msgid "Undo your last move" #~ msgstr "Desegin zure azken mugimendua" #~ msgid "Redo your last move" #~ msgstr "Berregin zure azken mugimendua" #~ msgid "Receive a hint for your next move" #~ msgstr "Jaso argibidea zure hurrengo mugimendurako" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Hobespenak" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Itxi" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Edukia" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Honi _buruz"