# Basque translation of gnome-mahjongg. # Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2014, 2015. # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-29 06:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-08-21 17:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:363 #: src/gnome-mahjongg.vala:539 msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:8 msgid "Match tiles and clear the board" msgstr "Parekatu lauzak eta garbitu taula" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:10 msgid "" "A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on " "the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in " "as little time as possible. Select two matching tiles and they will " "disappear from the board, but you can only select a tile if there is an " "empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that " "look alike may actually be slightly different." msgstr "Ekialdeko bakarkako jokoaren bertsioa. Fitxak mahaigainean pilatzen dira jokoaren hasieran. Fitxa guztiak ahalik eta denbora laburrenean kentzea da helburua. Hautatu bat datozen bi fitxa eta mahaigainetik desagertuko dira. Baina soilik maila berean fitxaren ezkerrean edo eskuinean leku hutsa badago. Adi ibili: antzekoak diruditen fitxak desberdinak izan daitezkeelako." #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:18 msgid "" "Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some " "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large " "time penalty." msgstr "Mahjongg jokoak hasierako diseinu desberdinak ditu, batzuk errazak eta besteak zailak. Larri zaudenean, eskatu argibide bat (honek ordea zigor gisa denbora handiagotzen du)." #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:40 msgid "Alberto Ruiz" msgstr "Alberto Ruiz" #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:4 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" msgstr "Desegin fitxa-piloa bat datozen bikoteak kenduz" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:6 msgid "game;strategy;puzzle;board;" msgstr "jokoa;estrategia;puzzlea;mahai-jokoa;" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25 msgid "true if the window is maximized" msgstr "egia leihoa maximizatuta badago" #. #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: data/translatable_game_names.h:6 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Easy" msgstr "Erraza" #: data/translatable_game_names.h:7 msgctxt "mahjongg map name" msgid "The Ziggurat" msgstr "Ziggurat" #: data/translatable_game_names.h:8 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Four Bridges" msgstr "Lau zubiak" #: data/translatable_game_names.h:9 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Cloud" msgstr "Lainoa" #: data/translatable_game_names.h:10 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Tic-Tac-Toe" msgstr "Artzain-jokoa" #: data/translatable_game_names.h:11 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Red Dragon" msgstr "Dragoi gorria" #: data/translatable_game_names.h:12 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Overpass" msgstr "Zubia" #: data/translatable_game_names.h:13 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Pyramid's Walls" msgstr "Piramidearen hormak" #: data/translatable_game_names.h:14 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Confounding Cross" msgstr "Gurutze nahaspilatsua" #: data/translatable_game_names.h:15 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Difficult" msgstr "Zailtasuna" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Start a new game", "Pause the game", "Undo"... #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Main functions" msgstr "Funtzio nagusiak" #. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; discard current game and start a new one #: data/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Hasi joko berria" #. Translators: Ctrl-P (or Pause) shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; pause the current game #: data/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause the game" msgstr "Jokoa pausarazten du" #. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; undo last move (if any) in the current game #: data/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Desegin" #. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; redo last undone move (if any) in the current game #: data/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Berregin" #. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; highlight two matching tiles #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Show a hint" msgstr "Erakutsi argibide bat" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Show Keyboard Shortcuts", "Show Help", "Quit"... #: data/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "Orokorra" #. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; show the main ("hamburger") menu #: data/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle main menu" msgstr "Txandakatu menu nagusia" #. Translators: Alt-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; show a window describing keyboard shortcuts #: data/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Erakutsi lasterbideak" #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; open the application help #: data/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Erakutsi laguntza" #. Translators: action of an unimplemented shortcut that would appear in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; makes the window (un)fullscreen #: data/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; close the window and quit application #: data/help-overlay.ui:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Irten" #: data/ui/preferences.ui:13 msgid "Theme" msgstr "Gaia" #: data/ui/preferences.ui:18 msgid "Layout" msgstr "Diseinua" #: data/ui/preferences.ui:23 msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: data/ui/score-dialog.ui:20 msgid "Layout: " msgstr "Diseinua: " #: data/ui/window.ui:53 src/score-dialog.vala:44 msgid "New Game" msgstr "Joko berria" #: data/ui/window.ui:57 msgid "Restart Game" msgstr "Berrabiarazi jokoa" #: data/ui/window.ui:61 msgid "Scores" msgstr "Puntuazioa" #: data/ui/window.ui:67 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: data/ui/window.ui:71 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: data/ui/window.ui:75 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: data/ui/window.ui:79 msgid "About Mahjongg" msgstr "Mahjongg jokoari buruz" #: src/game-view.vala:228 msgid "Paused" msgstr "Pausatuta" #: src/gnome-mahjongg.vala:25 msgid "Print release version and exit" msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten" #: src/gnome-mahjongg.vala:155 msgid "Do you want to start a new game with this map?" msgstr "Mapa honekin joko berria hastea nahi duzu?" #: src/gnome-mahjongg.vala:156 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." msgstr "Jokatzen jarraitzen baduzu, hurrengo jokoak mapa berria erabiliko du." #: src/gnome-mahjongg.vala:157 msgid "_Continue playing" msgstr "_Jarraitu jokatzen" #: src/gnome-mahjongg.vala:158 msgid "Use _new map" msgstr "Erabili _mapa berria" #: src/gnome-mahjongg.vala:209 msgid "There are no more moves." msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin." #: src/gnome-mahjongg.vala:210 msgid "" "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " "find the solution, restart this game, or start a new one." msgstr "Puzzle bakoitzak gutxienez ebazpen bat dauka. Zure mugimenduak desegin ditzakezu eta irtenbidea aurkitzen saiatu, joko hau berrabiarazi edo hasi berri bat." #: src/gnome-mahjongg.vala:212 msgid "" "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a " "solution." msgstr "Jokoa ausaz nahas dezakezu, baina horrek ez dizu ebazpen bat ziurtatzen." #: src/gnome-mahjongg.vala:213 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: src/gnome-mahjongg.vala:214 msgid "_Restart" msgstr "_Berrabiarazi" #: src/gnome-mahjongg.vala:215 msgid "_New game" msgstr "Joko _berria" #: src/gnome-mahjongg.vala:216 msgid "_Shuffle" msgstr "_Nahasi" #: src/gnome-mahjongg.vala:328 msgid "Main game:" msgstr "Joko nagusia:" #: src/gnome-mahjongg.vala:338 msgid "Maps:" msgstr "Mapak:" #: src/gnome-mahjongg.vala:346 msgid "Tiles:" msgstr "Fitxak:" #: src/gnome-mahjongg.vala:366 msgid "A matching game played with Mahjongg tiles" msgstr "Mahjongg fitxak bat etorrarazteko jokoa" #: src/gnome-mahjongg.vala:372 msgid "translator-credits" msgstr "Asier Sarasua Garmendia " #: src/score-dialog.vala:43 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #: src/score-dialog.vala:47 msgid "OK" msgstr "Ados" #: src/score-dialog.vala:53 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/score-dialog.vala:56 msgid "Time" msgstr "Ordua" #: src/window.vala:24 msgid "Moves Left:" msgstr "Zenbat mugimendu:" #: src/window.vala:34 msgid "Unpause the game" msgstr "Jokoa jarraitzen du" #: src/window.vala:40 msgid "Pause the game" msgstr "Jokoa pausarazten du" #~ msgid "GNOME Mahjongg" #~ msgstr "GNOME Mahjongg" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "GNOME proiektua" #~ msgid "Undo your last move" #~ msgstr "Desegin zure azken mugimendua" #~ msgid "Redo your last move" #~ msgstr "Berregin zure azken mugimendua" #~ msgid "Receive a hint for your next move" #~ msgstr "Jaso argibidea zure hurrengo mugimendurako" #~ msgid "_New Game" #~ msgstr "_Joko berria" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Hobespenak" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Laguntza" #~ msgid "_Layout:" #~ msgstr "_Diseinua:" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Itxi" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Edukia" #~ msgid "_About" #~ msgstr "Honi _buruz"