# Czech translation of gnome-games. # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of gnome-games. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # # Michal Bukovjan , 2002. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Petr Tomeš , 2006. # Lukas Novotny , 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Jan Parkman , 2008. # Lucas Lommer , 2008, 2009, 2010. # Kamil Páral , 2008. # Marek Lisy , 2008. # Petr Pulc , 2009. # Andre Klapper , 2009. # Petr Kovar , 2008, 2012. # Marek Černocký , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-29 06:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-03 23:36+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:3 src/gnome-mahjongg.vala:363 #: src/gnome-mahjongg.vala:539 msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:8 msgid "Match tiles and clear the board" msgstr "Najděte stejné kameny a vyčistěte tak herní desku" #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:10 msgid "" "A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked on " "the board at the start of the game. The goal is to remove all the tiles in " "as little time as possible. Select two matching tiles and they will " "disappear from the board, but you can only select a tile if there is an " "empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that " "look alike may actually be slightly different." msgstr "" "Solitérová verze klasické východní hry s kameny. Hrací kameny jsou na " "začátku hry navršeny na hrací desce. Cílem je všechny v co nejkratším čase " "odebrat. Když vyberete dva stejné kameny, tak z hrací desky zmizí. Vybírat " "můžete ale jen ty, které mají po své levé nebo pravé straně ve svojí vrstvě " "volné místo. A buďte všímaví: některé kameny vypadají podobně, ale jsou mezi " "nimi drobné rozdíly." #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:18 msgid "" "Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some " "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large " "time penalty." msgstr "" "Mahjongg obsahuje různé varianty počátečního rozložení kamenů, některé " "snadné, jiné obtížné. Když budete v koncích, můžete požádat o radu, ale k ní " "obdržíte také časovou penalizaci." #: data/org.gnome.Mahjongg.appdata.xml.in:40 msgid "Alberto Ruiz" msgstr "Alberto Ruiz" #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:4 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" msgstr "Rozebrat hromadu kamenů odstraňováním odpovídajících si dvojic" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in:6 msgid "game;strategy;puzzle;board;" msgstr "hra;strategická;logická;hlavolam;desková;" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:17 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Šířka okna v pixelech." #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:21 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Výška okna v pixelech." #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml:25 msgid "true if the window is maximized" msgstr "Zapnuto, pokud je okno maximalizováno" #. #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: data/translatable_game_names.h:6 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Easy" msgstr "Snadné" #: data/translatable_game_names.h:7 msgctxt "mahjongg map name" msgid "The Ziggurat" msgstr "Zikkurat" #: data/translatable_game_names.h:8 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Four Bridges" msgstr "Čtyři mosty" #: data/translatable_game_names.h:9 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Cloud" msgstr "Mrak" #: data/translatable_game_names.h:10 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Tic-Tac-Toe" msgstr "Piškvorky" #: data/translatable_game_names.h:11 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Red Dragon" msgstr "Červený drak" #: data/translatable_game_names.h:12 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Overpass" msgstr "Nadjezd" #: data/translatable_game_names.h:13 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Pyramid's Walls" msgstr "Stěny pyramidy" #: data/translatable_game_names.h:14 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Confounding Cross" msgstr "Matoucí kříž" #: data/translatable_game_names.h:15 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Difficult" msgstr "Obtížné" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Start a new game", "Pause the game", "Undo"... #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Main functions" msgstr "Hlavní funkce" #. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; discard current game and start a new one #: data/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Start a new game" msgstr "Začít novou hru" #. Translators: Ctrl-P (or Pause) shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; pause the current game #: data/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause the game" msgstr "Pozastavit hru" #. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; undo last move (if any) in the current game #: data/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Zpět" #. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; redo last undone move (if any) in the current game #: data/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Znovu" #. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Main functions"; highlight two matching tiles #: data/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Show a hint" msgstr "Zobrazit radu" #. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts window; contains "Show Keyboard Shortcuts", "Show Help", "Quit"... #: data/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Generic" msgstr "Obecné" #. Translators: F10 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; show the main ("hamburger") menu #: data/help-overlay.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle main menu" msgstr "Zobrazit / skrýt hlavní nabídku" #. Translators: Alt-? shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; show a window describing keyboard shortcuts #: data/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Zobrazit klávesové zkratky" #. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; open the application help #: data/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Zobrazit nápovědu" #. Translators: action of an unimplemented shortcut that would appear in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; makes the window (un)fullscreen #: data/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Generic"; close the window and quit application #: data/help-overlay.ui:98 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: data/ui/preferences.ui:13 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: data/ui/preferences.ui:18 msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: data/ui/preferences.ui:23 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: data/ui/score-dialog.ui:20 msgid "Layout: " msgstr "Rozvržení:" #: data/ui/window.ui:53 src/score-dialog.vala:44 msgid "New Game" msgstr "Nová hra" #: data/ui/window.ui:57 msgid "Restart Game" msgstr "Hrát znovu od začátku" #: data/ui/window.ui:61 msgid "Scores" msgstr "Skóre" #: data/ui/window.ui:67 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: data/ui/window.ui:71 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: data/ui/window.ui:75 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: data/ui/window.ui:79 msgid "About Mahjongg" msgstr "O aplikaci Mahjongg" #: src/game-view.vala:228 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: src/gnome-mahjongg.vala:25 msgid "Print release version and exit" msgstr "Vypsat verzi vydání a skončit" #: src/gnome-mahjongg.vala:155 msgid "Do you want to start a new game with this map?" msgstr "Chcete začít novou hru s touto mapou?" #: src/gnome-mahjongg.vala:156 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." msgstr "" "Pokud chcete pokračovat ve hře, nová mapa bude použita až na další hru." #: src/gnome-mahjongg.vala:157 msgid "_Continue playing" msgstr "_Pokračovat ve hře" #: src/gnome-mahjongg.vala:158 msgid "Use _new map" msgstr "Použít _novou mapu" #: src/gnome-mahjongg.vala:209 msgid "There are no more moves." msgstr "Nejsou možné žádné další tahy." #: src/gnome-mahjongg.vala:210 msgid "" "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and " "find the solution, restart this game, or start a new one." msgstr "" "Každé rozložení má nejméně jedno řešení. Můžete své tahy vrátit zpět a " "zkoušet a hledat řešení za cenu horšího času nebo začít tuto hru znovu a " "nebo začít úplně novou hru." #: src/gnome-mahjongg.vala:212 msgid "" "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a " "solution." msgstr "" "Můžete také zkusit hru náhodně zamíchat, ale není to zárukou na úspěšné " "řešení." #: src/gnome-mahjongg.vala:213 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: src/gnome-mahjongg.vala:214 msgid "_Restart" msgstr "_Restartovat" #: src/gnome-mahjongg.vala:215 msgid "_New game" msgstr "_Nová hra" #: src/gnome-mahjongg.vala:216 msgid "_Shuffle" msgstr "Za_míchat" #: src/gnome-mahjongg.vala:328 msgid "Main game:" msgstr "Hlavní hra:" #: src/gnome-mahjongg.vala:338 msgid "Maps:" msgstr "Mapy:" #: src/gnome-mahjongg.vala:346 msgid "Tiles:" msgstr "Kameny:" #: src/gnome-mahjongg.vala:366 msgid "A matching game played with Mahjongg tiles" msgstr "Párovací hra hraná s kameny Mahjongg" #: src/gnome-mahjongg.vala:372 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jirka Lébl\n" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač \n" "Petr Tomeš \n" "Lukáš Novotný \n" "Jakub Friedl \n" "Jan Parkman \n" "Petr Kovář \n" "Lucas Lommer \n" "Kamil Páral \n" "Marek Lisý \n" "Petr Pulc \n" "Marek Černocký " #: src/score-dialog.vala:43 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: src/score-dialog.vala:47 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: src/score-dialog.vala:53 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/score-dialog.vala:56 msgid "Time" msgstr "Čas" #: src/window.vala:24 msgid "Moves Left:" msgstr "Zbývá tahů:" #: src/window.vala:34 msgid "Unpause the game" msgstr "Pokračovat ve hře" #: src/window.vala:40 msgid "Pause the game" msgstr "Pozastavit hru" #~ msgid "GNOME Mahjongg" #~ msgstr "Mahjongg GNOME" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "Projekt GNOME"