# Hungarian translation for gnome-mahjongg. # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-mahjongg help. # # László Ádám Kohajda , 2012. # Gabor Kelemen , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Balázs Úr , 2014, 2015, 2018, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-19 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-19 21:09+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor , 2014.\n" "Kohajda László Ádám , 2012.\n" "Úr Balázs , 2021, 2023." #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:10 C/develop.page:11 C/documentation.page:9 #: C/gameplay.page:14 C/hints.page:15 C/map.page:11 C/rules.page:13 #: C/strategy.page:9 C/translate.page:11 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: credit/years #: C/bug-filing.page:12 C/develop.page:13 C/documentation.page:11 #: C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: license/p #: C/bug-filing.page:15 C/develop.page:16 C/documentation.page:14 #: C/gameplay.page:22 C/hints.page:27 C/index.page:18 C/moves.page:19 #: C/pause.page:24 C/rules.page:21 C/scoring.page:18 C/translate.page:24 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:19 msgid "Report a Problem" msgstr "Hiba jelentése" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:20 msgid "" "Mahjongg is maintained by a volunteer community. You are welcome " "to participate. If you notice a problem you can file a bug report. " "To file a bug, go to ." msgstr "" "A Mahjonggot egy önkéntes közösség készíti. Közreműködését " "szívesen fogadjuk. Ha hibát észlelt, beküldhet egy hibajelentést. " "Ehhez keresse fel a oldalt." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:23 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "Ez egy hibakövető rendszer, ahová a felhasználók és fejlesztők beküldhetik a " "hibákkal, összeomlásokkal kapcsolatos adatokat, és továbbfejlesztéseket " "kérhetnek." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:26 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the Sign in / Register link to " "create one." msgstr "" "A részvételhez létre kell hoznia egy fiókot, amely lehetővé teszi a " "hozzáférést, hibajelentések beküldését és a hibákhoz való hozzászólást. " "Azért is regisztrálnia kell, hogy frissítéseket kapjon e-mailben a hiba " "állapotáról. Ha még nincs fiókja, akkor a Sign in / Register " "hivatkozásra kattintva létrehozhat egyet." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:29 msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, kattintson a New issue " "hivatkozásokra. Hiba jelentése előtt olvassa el a hibajelentés-" "írási irányelveket, és ellenőrizze, hogy nincs-e már a hiba " "bejelentve." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:33 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit Issue." msgstr "" "Ha új szolgáltatást kér, válassza az 1. Feature lehetőséget a " "Labels menüben. Töltse ki a Title és a Description szakaszokat, " "és kattintson a Submit Issue gombra." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:37 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with." msgstr "" "A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a " "feldolgozása során folyamatosan frissülni fog." #. (itstool) path: credit/name #: C/bonustiles.page:11 msgid "Rashi Aswani" msgstr "Rashi Aswani" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: figure/title #: C/bonustiles.page:18 C/bonustiles.page:30 msgid "Bonus tiles" msgstr "Bónusz kövek" #. (itstool) path: page/p #: C/bonustiles.page:20 msgid "" "There are eight bonus tiles: four flowers and four seasons. The flower group " "consists of blue winter motives in the postmodern theme and yellow symbols " "in the smooth theme. The season group consists of yellow spring motives in " "the postmodern theme and black symbols in the smooth theme. The identical " "bonus tiles are matched in the postmodern theme and the bonus tiles with the " "same symbol color are matched in the smooth theme." msgstr "" "Nyolc bónusz kő van: négy virág és négy évszak. A virág csoport kék téli " "motívumokat tartalmaz a posztmodern témában, és sárga szimbólumokat a sima " "témában. Az évszak csoport sárga tavaszi motívumokat tartalmaz a posztmodern " "témában, és fekete szimbólumokat a sima témában. A posztmodern témában az " "azonos bónuszkövek, míg a sima témában az azonos szimbólumszínű bónuszkövek " "kerülnek párosításra." #. (itstool) path: page/p #: C/bonustiles.page:27 msgid "Some of the matching bonus tiles in smooth theme are shown below:" msgstr "Néhány azonosnak tekintett bónuszkő a sima témából:" #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:20 msgid "Help develop" msgstr "Segítsen a fejlesztésben" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:21 msgid "" "The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "A GNOME játékokat egy önkéntes közösség fejleszti és tartja " "karban. Közreműködését szívesen fogadjuk!" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:24 msgid "" "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in " "touch with the developers at #gnome-games:gnome.org on Matrix or #gnome-games on irc.libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Ha szeretne közreműködni a GNOME Játékok fejlesztésében, " "akkor a fejlesztőkkel a kapcsolatot a #gnome-games:gnome.org szobában Matrixon vagy a #gnome-games csatornán " "az irc.libera.chat oldalon, illetve a GNOME Discourse fórumon veheti fel." #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:18 msgid "Help write documentation" msgstr "Segítsen dokumentációt írni" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:20 msgid "" "The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "A GNOME játékok dokumentációját egy önkéntes közösség tartja " "karban. Közreműködését szívesen fogadjuk!" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:23 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us in #docs:gnome.org on Matrix or #gnome-docs on irc." "libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "A dokumentációs projektben való közreműködéshez vegye fel velünk nyugodtan a " "kapcsolatot a #docs:gnome." "org szobában Matrixon vagy a #gnome-docs csatornán az irc.libera.chat oldalon, illetve a GNOME Discourse fórumon." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:29 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "A projekt wiki oldala tartalmazza a legfontosabb információkat." #. (itstool) path: credit/name #: C/gameplay.page:10 C/hints.page:11 C/index.page:14 C/moves.page:11 #: C/pause.page:12 C/rules.page:9 C/scoring.page:10 msgid "Chris Beiser" msgstr "Chris Beiser" #. (itstool) path: credit/name #: C/gameplay.page:18 C/hints.page:23 C/map.page:16 C/pause.page:20 #: C/scoring.page:14 C/translate.page:20 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: page/title #: C/gameplay.page:26 msgid "Basic gameplay" msgstr "Alapvető játékmenet" #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:28 msgid "" "Mahjongg is played by matching two identical tiles per turn. A " "tile is eligible for matching if no part of another tile is lying directly " "on it, and it has a free long edge on either the left or the right. You win " "by removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you " "to do so." msgstr "" "A Mahjonggot két azonos kő körönkénti párosításával játsszák. Egy " "kő akkor párosítható, ha közvetlenül egy másik azt nem fedi és van egy " "szabad éle bal vagy jobb oldalon. Az összes kő eltávolításával nyer a " "játékos, és erre az eltelt idő alapján kap pontokat." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:34 msgid "" "There are many different tile layouts to choose " "from." msgstr "" "Különböző kőelrendezések közül lehet választani." #. (itstool) path: page/p #: C/gameplay.page:37 msgid "To match two tiles:" msgstr "Két kő párosítása:" #. (itstool) path: item/p #: C/gameplay.page:41 msgid "" "Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be " "highlighted." msgstr "" "Kattintson arra a kőre, amelyet párosítani szeretne. Ha az adott kő alkalmas " "a műveletre, akkor ki lesz emelve." #. (itstool) path: item/p #: C/gameplay.page:45 msgid "" "Click on a matching tile. If it is a truly a matching tile, both tiles will " "vanish." msgstr "" "Kattintson a párosítandó kőre. Ha az tényleg azonos, akkor mindkét kő " "eltűnik." #. (itstool) path: section/title #: C/gameplay.page:51 C/hints.page:47 msgid "Video demonstration" msgstr "Videóbemutató" #. (itstool) path: media/p #: C/gameplay.page:54 msgid "Video of gameplay" msgstr "Videó a játékmenetről" #. (itstool) path: credit/name #: C/hints.page:19 C/moves.page:15 C/pause.page:16 C/rules.page:17 #: C/strategy.page:14 C/translate.page:16 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/hints.page:31 msgid "Hints" msgstr "Javaslatok" #. (itstool) path: page/p #: C/hints.page:33 msgid "" "Hint highlights two tiles that can be matched. If you have " "already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists." msgstr "" "A Javaslat kiemel két párosítható követ. Ha már kijelölt egyet és " "annak van párja, akkor megmutatja azt." #. (itstool) path: page/p #: C/hints.page:37 msgid "" "Hint can be accessed by pressing the button in the header bar, or pressing CtrlH." msgstr "" "A Javaslat a fejlécsávon lévő gomb " "vagy a CtrlH billentyűkombináció " "megnyomásával érhető el." #. (itstool) path: note/p #: C/hints.page:41 msgid "" "Hint can make Mahjongg too easy, and should be used " "sparingly." msgstr "" "A Javaslat könnyűvé teheti a Mahjonggot, emiatt ne " "használja túl gyakran." #. (itstool) path: note/p #: C/hints.page:43 msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option." msgstr "30 másodperces büntetés jár a „Javaslat” minden egyes használatáért." #. (itstool) path: div/p #: C/hints.page:52 msgid "You can use Hints to help you find identical tiles." msgstr "" "Az azonos kövek megtalálásában segítséget nyújt a Javaslat " "menüpont." #. (itstool) path: div/p #: C/hints.page:57 msgid "Press CtrlH." msgstr "" "Nyomja meg a CtrlH " "billentyűkombinációt." #. (itstool) path: div/p #: C/hints.page:62 msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option." msgstr "30 másodperces büntetés jár ezen lehetőség minden egyes használatáért." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link:trail" msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "link" msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:10 msgctxt "text" msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:11 msgid "Mahjongg help." msgstr "Mahjongg súgó." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:22 msgid "<_:media-1/> Mahjongg" msgstr "<_:media-1/> Mahjongg" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:23 msgid "" "Mahjongg is a simple pattern recognition game. You score points " "by matching identical tiles." msgstr "" "A Mahjongg egy egyszerű mintafelismerő játék. A megfelelő kövek " "párosításával gyűjthet pontokat." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Playing Mahjongg" msgstr "Játsszon a Mahjonggal" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Useful tips" msgstr "Hasznos tippek" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Get involved" msgstr "Közreműködés" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ez a munka a <_:link-1/> feltételei szerint használható." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Jogi információk." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licenc" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc " "feltételei szerint terjeszthető." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Jogában áll:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Megosztani" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Feldolgozni" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Módosítani a művet." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "A következő feltételek szerint:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Nevezd meg!" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetnie a " "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Így add tovább!" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Ha megváltoztatta, átalakította, feldolgozta ezt a művet, az így létrejött " "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheti." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "A licenc teljes szövegéért nézze meg a CreativeCommons weboldalát, vagy a " "teljes Commons " "összefoglalót." #. (itstool) path: credit/years #: C/map.page:13 msgid "2012 2013" msgstr "2012 2013" #. (itstool) path: credit/years #: C/map.page:18 C/strategy.page:11 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: page/title #: C/map.page:22 msgid "Change tile layout" msgstr "Kőelrendezés módosítása" #. (itstool) path: page/p #: C/map.page:24 msgid "There are 9 different layouts. To select a different tile layout:" msgstr "Kilenc különböző elrendezés található. Másik kőelrendezés választása:" #. (itstool) path: item/p #: C/map.page:27 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a Beállítások menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/map.page:29 msgid "Select a Layout from the drop-down menu." msgstr "Válasszon Elrendezést a legördülő menüből." #. (itstool) path: page/p #: C/map.page:33 msgid "" "Your new tile layout will take effect immediately unless you have already " "started a game and chose for the effect to take place after you are finished." msgstr "" "A kőelrendezés változásai azonnal életbe lépnek, kivéve ha már elindított " "egy játékot, és a befejezés utáni életbe lépést választja." #. (itstool) path: media/p #: C/map.page:41 msgid "easy image" msgstr "egyszerű kép" #. (itstool) path: media/p #: C/map.page:46 msgid "the ziggurat layout image" msgstr "a Zikkurat elrendezés" #. (itstool) path: media/p #: C/map.page:51 msgid "four bridges layout image" msgstr "négy híd elrendezés" #. (itstool) path: media/p #: C/map.page:56 msgid "overpass layout image" msgstr "felüljáró elrendezés" #. (itstool) path: td/p #: C/map.page:61 msgid "Easy" msgstr "Könnyű" #. (itstool) path: td/p #: C/map.page:62 msgid "The Ziggurat" msgstr "Zikkurat" #. (itstool) path: td/p #: C/map.page:63 msgid "Four Bridges" msgstr "Négy híd" #. (itstool) path: td/p #: C/map.page:64 msgid "Overpass" msgstr "Felüljáró" #. (itstool) path: media/p #: C/map.page:72 msgid "cloud layout image" msgstr "felhő elrendezés" #. (itstool) path: media/p #: C/map.page:77 msgid "tic tac toe layout image" msgstr "tic tac toe elrendezés" #. (itstool) path: media/p #: C/map.page:82 msgid "red dragon layout image" msgstr "vörös sárkány elrendezés" #. (itstool) path: media/p #: C/map.page:87 msgid "pyramid walls layout image" msgstr "piramisfal elrendezés" #. (itstool) path: td/p #: C/map.page:92 msgid "Cloud" msgstr "Felhő" #. (itstool) path: td/p #: C/map.page:93 msgid "Tic-tac-toe" msgstr "Tic-Tac-Toe" #. (itstool) path: td/p #: C/map.page:94 msgid "Red Dragon" msgstr "Vörös sárkány" #. (itstool) path: td/p #: C/map.page:95 msgid "Pyramid's Walls" msgstr "Piramisfal" #. (itstool) path: media/p #: C/map.page:103 msgid "confounding cross layout image" msgstr "zavarba ejtő kereszt elrendezés" #. (itstool) path: media/p #: C/map.page:108 msgid "difficult layout image" msgstr "nehéz elrendezés" #. (itstool) path: td/p #: C/map.page:113 msgid "Confounding Cross" msgstr "Zavarba ejtő kereszt" #. (itstool) path: td/p #: C/map.page:114 msgid "Difficult" msgstr "Nehéz" #. (itstool) path: page/title #: C/moves.page:23 msgid "Moves left" msgstr "Hátralévő lépések" #. (itstool) path: page/p #: C/moves.page:25 msgid "" "The Moves Left counter is located on the header bar, next to the " "time counter. It displays the number of different moves that can be made. It " "can help you see how far you are from running out of moves, and whether " "you've seen all possible moves." msgstr "" "A Hátralévő lépések számlálója a fejlécsávon található az " "időszámláló mellett. Az elvégezhető lépések számát jelzi, segítségével " "láthatja, hogy mikor fognak elfogyni, illetve észrevette-e az összes " "lehetséges lépést." #. (itstool) path: page/title #: C/pause.page:28 msgid "Pausing your game" msgstr "A játék szüneteltetése" #. (itstool) path: page/p #: C/pause.page:30 msgid "You can pause your current game using one of the following methods:" msgstr "" "A játék szüneteltethető a következő módszerek bármelyikének használatával:" #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:34 msgid "The <_:media-1/> button in the header bar." msgstr "A <_:media-1/> gomb a fejlécsávon." #. (itstool) path: item/p #: C/pause.page:38 msgid "" "The Pause key on your keyboard. Not all keyboards have this key." msgstr "" "A Pause gomb a billentyűzetén. Nem mindegyik billentyűzet " "tartalmazza." #. (itstool) path: page/title #: C/rules.page:25 msgid "Rules" msgstr "Szabályok" #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:27 msgid "Tiles must be identical to be removed." msgstr "A kövek eltávolítása azonosság esetén lehetséges." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:28 msgid "Fully and partially covered tiles cannot be matched." msgstr "Teljesen és részlegesen fedett kövek nem párosíthatóak." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:29 msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching." msgstr "" "A köveknek rendelkezniük kell szabad éllel, hogy párosítani lehessen azokat." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:31 msgid "You can undo a move without penalty." msgstr "Lépés visszavonása büntetés nélkül." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:32 C/strategy.page:41 msgid "" "Using the hint option adds a 30-second penalty " "to your time." msgstr "" "A javaslat használata 30 másodperc büntetést ad " "az aktuális idejéhez." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:34 msgid "" "If the arrangement does not allow further tiles to be matched, you will be " "given the option to shuffle the tiles in order to keep playing." msgstr "" "Ha az elrendezés nem engedi további kőpárosítást elvégezni, akkor felajánlja " "a kövek megkeverését, hogy tovább tudjon játszani." #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:37 C/strategy.page:43 msgid "Shuffling tiles adds a 60-second penalty to your time." msgstr "" "A kövek felcserélése esetén 60 másodperc büntetést ad az aktuális idejéhez." #. (itstool) path: page/title #: C/scoring.page:22 msgid "Scoring" msgstr "Pontozás" #. (itstool) path: page/p #: C/scoring.page:24 msgid "" "In Mahjongg, you are scored by how quickly you can complete a " "board." msgstr "" "A Mahjongg játékban az alapján kapja a pontokat, hogy milyen " "gyorsan végez a táblával." #. (itstool) path: page/p #: C/scoring.page:27 msgid "To view the highscore board:" msgstr "Eredmények megtekintése:" #. (itstool) path: item/p #: C/scoring.page:29 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Scores." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menügombot, és válassza a Pontszámok menüpontot." #. (itstool) path: note/p #: C/scoring.page:34 msgid "" "The scores are stored on a per map basis. You can " "view the highscores for a particular map by selecting it from the drop-down " "menu." msgstr "" "A pontszámok térképenként vannak tárolva. " "Eredményei megtekinthetőek egy adott térképre vonatkozóan a lenyíló menü " "segítségével." #. (itstool) path: page/title #: C/strategy.page:21 msgid "Strategy" msgstr "Stratégia" #. (itstool) path: page/p #: C/strategy.page:23 msgid "" "Since each tile layout requires a different " "approach, there is no one universal strategy. However, there are some " "strategy tips to keep in mind while you play:" msgstr "" "Mivel minden egyes kőelrendezés különböző " "megközelítést igényel, ezért nincsen univerzális stratégia. Azonban van " "néhány stratégiai javaslat, amelyet nem árt fejben tartani játék közben:" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:28 msgid "" "The general strategy is to keep removing matching tiles in such a way that " "each removed tile will expose further tiles. A good strategy would be to " "expose new tiles with every set of tiles you match and eliminate." msgstr "" "Az általános stratégia alapján olyan párosítható köveket kell eltávolítani, " "amelyek további köveket tesznek láthatóvá. Jó stratégia arra törekedni, hogy " "minden párosított és eltávolított kő újabbakat szabadítson fel." #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:32 msgid "" "Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not " "beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing " "your chances of losing the game." msgstr "" "A könnyen elérhető kövek, mint például a felső szinteken lévők kiválasztása " "nem előnyös. Ez a stratégia a lényeges köveket fedetten hagyja, ezzel " "növelve a játék elveszítésének esélyét." #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:35 msgid "" "Since you are scored by how quickly you finish " "the game, time is the most important factor in the game. It is therefore " "important to be fast." msgstr "" "Mivel a pontozás azon múlik, hogy milyen " "gyorsan végez a játékkal, ezért az idő a legfontosabb tényező. Ennek " "következtében fontos, hogy gyors legyen." #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:28 msgid "Help translate" msgstr "Segítsen a fordításban" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 msgid "" "The GNOME Games user interface and documentation is being translated by a " "world-wide volunteer community: you are welcome to participate." msgstr "" "A GNOME játékok felhasználói felületét és súgóját egy világszintű önkéntes " "közösség fordítja: közreműködését szívesen fogadjuk!" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "Számos nyelv " "van, amelyhez még szükség van fordításokra." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:36 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "A fordítás elkezdéséhez létre kell " "hoznia egy fiókot, és csatlakoznia kell a nyelvének megfelelő fordítócsapathoz. Ez lehetővé " "teszi Önnek az új fordítások feltöltését." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:41 msgid "" "You can chat with GNOME translators using IRC (on the #gnome-i18n " "channel). People on the channel are located worldwide, so you may not get an " "immediate response as a result of timezone differences." msgstr "" "A GNOME fordítókkal IRC használatával (a #gnome-i18n csatornán) " "cseveghet. A csatornán a világ minden részéről vannak emberek, így " "előfordulhat, hogy az időzóna-eltérések miatt nem kap azonnal választ." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:45 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot a GNOME Discourse fórumon."