# Georgian translation for gnome-logs. # Copyright (C) 2023 gnome-logs's authors # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # Ekaterine Papava , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 21:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-30 16:48+0200\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/gl-categorylist.ui:12 msgid "Important" msgstr "მნიშვნელოვანი" #: data/gl-categorylist.ui:23 msgid "Alerts" msgstr "შეტყობინებები" #: data/gl-categorylist.ui:34 msgid "Starred" msgstr "ვარსკვლავდასმული" #: data/gl-categorylist.ui:44 msgid "All" msgstr "ყველა" #: data/gl-categorylist.ui:54 src/gl-eventviewrow.c:211 msgid "Applications" msgstr "აპლიკაციები" #: data/gl-categorylist.ui:64 src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "System" msgstr "სისტემა" #: data/gl-categorylist.ui:74 src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Security" msgstr "უსაფრთხოება" #: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "Hardware" msgstr "აპარატურა" #: data/gl-categorylist.ui:95 msgid "Updates" msgstr "განახლებები" #: data/gl-categorylist.ui:106 msgid "Usage" msgstr "გამოყენება" #: data/gl-eventtoolbar.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_ახალი ფანჯარა" #: data/gl-eventtoolbar.ui:12 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_კლავიატურის მალსახმობები" #: data/gl-eventtoolbar.ui:16 msgid "_Help" msgstr "დახმარება" #: data/gl-eventtoolbar.ui:20 msgid "_About Logs" msgstr "_ჟურნალის შესახებ" #: data/gl-eventtoolbar.ui:35 msgid "Main Menu" msgstr "მთავარი მენიუ" #: data/gl-eventtoolbar.ui:41 msgid "Export logs to a file" msgstr "ჟურნალის ფაილში გატანა" #: data/gl-eventtoolbar.ui:49 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "აირჩიეთ, რომელი ჩატვირთვის ჟურნალი გნებავთ, იხილოთ" #: data/gl-eventtoolbar.ui:59 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "ძებნა მიმდინარე კატეგორიის ყველა ჟურნალში" #: data/gl-eventviewdetail.ui:23 msgid "Sender" msgstr "გამომგზავნი" #: data/gl-eventviewdetail.ui:52 msgid "Time" msgstr "დრო" #: data/gl-eventviewdetail.ui:81 data/gl-searchpopover.ui:867 msgid "Message" msgstr "შეტყობინება" #: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887 msgid "Audit Session" msgstr "აუდიტის სესია" #: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882 msgid "Kernel Device" msgstr "ბირთვის მოწყობილობა" #: data/gl-eventviewdetail.ui:169 msgid "Priority" msgstr "პრიორიტეტი" #: data/gl-eventviewdetail.ui:198 msgid "Subject" msgstr "შინაარსი" #: data/gl-eventviewdetail.ui:230 msgid "Defined By" msgstr "აღმწერი" #: data/gl-eventviewdetail.ui:260 msgid "Support" msgstr "მხარდაჭერა" #: data/gl-eventviewdetail.ui:292 msgid "Documentation" msgstr "დოკუმენტაცია" #: data/gl-eventviewlist.ui:29 msgid "Search logs" msgstr "ჟურნალში ძებნა" #: data/gl-eventviewlist.ui:35 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "აირჩეთ ჟურნალის ველის და დროის შტამპის შუალედის გაფილტვრის პარამეტრები" #: data/gl-searchpopover.ui:27 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "აირჩიეთ ჟურნალის ველი ჟურნალის მის მიხედვით გასაფილტრად" #: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843 msgid "All Available Fields" msgstr "ხელმისაწვდომი ველები" #: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220 msgid "Parameters" msgstr "პარამეტრები" #. Translators: What [journal fields to search in] #: data/gl-searchpopover.ui:101 msgid "What" msgstr "რა" #: data/gl-searchpopover.ui:117 msgid "Select Journal Field…" msgstr "აირჩიეთ ჟურნალის ველი…" #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] #: data/gl-searchpopover.ui:140 msgid "When" msgstr "როდის" #: data/gl-searchpopover.ui:156 msgid "Show Logs from…" msgstr "ჟურნალის წყარო…" #: data/gl-searchpopover.ui:181 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "აირჩიეთ ჟურნალის ჩანაწერების დროის შტამპის შუალედი, საჩვენებლად" #: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906 #: src/gl-searchpopover.c:1306 msgid "Current Boot" msgstr "მიმდინარე ჩატვირთვა" #: data/gl-searchpopover.ui:255 msgid "Search Type" msgstr "ძებნის ტიპი" #: data/gl-searchpopover.ui:266 msgid "Substring" msgstr "ქვესტრიქონი" #: data/gl-searchpopover.ui:268 msgid "Match in any part of the string" msgstr "ამ სტრიქონის ნებისმიერი ნაწილის დამთხვევა" #: data/gl-searchpopover.ui:275 msgid "Exact" msgstr "ზუსტი" #: data/gl-searchpopover.ui:277 msgid "Match complete string only" msgstr "მხოლოდ სრული სტრიქონის დამთხვევა" #: data/gl-searchpopover.ui:319 msgid "Back" msgstr "უკან" #: data/gl-searchpopover.ui:337 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "ჟურნალის ჩვენება, რომელიც იწყება…" #: data/gl-searchpopover.ui:358 msgid "Select a start date" msgstr "აირჩიეთ დაწყების თარიღი" #: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "აირჩიეთ დაწყების თარიღი…" #: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "22 იანვარი 2016 or 1/22/2016" #: data/gl-searchpopover.ui:423 msgid "Select start time" msgstr "აირჩიეთ დაწყების დრო" #: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "აირჩიეთ დაწყების დრო…" #: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699 msgid "Hr" msgstr "სთ" #: data/gl-searchpopover.ui:480 data/gl-searchpopover.ui:729 msgid "Min" msgstr "მინ" #: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759 msgid "Sec" msgstr "წმ" #: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: data/gl-searchpopover.ui:579 msgid "Until…" msgstr "დრომდე…" #: data/gl-searchpopover.ui:600 msgid "Select an end date" msgstr "აირჩიეთ დასრულებით თარიღი" #: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "აირჩიეთ დასრულებით თარიღი…" #: data/gl-searchpopover.ui:668 msgid "Select end time" msgstr "აირჩიეთ დასრულების დრო" #: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "აირჩიეთ დასრულების დრო…" #: data/gl-searchpopover.ui:852 msgid "PID" msgstr "PID" #: data/gl-searchpopover.ui:857 msgid "UID" msgstr "UID" #: data/gl-searchpopover.ui:862 msgid "GID" msgstr "GID" #: data/gl-searchpopover.ui:872 msgid "Process Name" msgstr "პროცესის სახელი" #: data/gl-searchpopover.ui:877 msgid "Systemd Unit" msgstr "Systemd Unit" #: data/gl-searchpopover.ui:892 msgid "Executable Path" msgstr "გამშვები ფაილის ბილიკი" #: data/gl-searchpopover.ui:911 msgid "Previous Boot" msgstr "წინა ჩათვირთვა" #: data/gl-searchpopover.ui:920 msgid "Today" msgstr "დღეს" #: data/gl-searchpopover.ui:925 msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" #: data/gl-searchpopover.ui:930 msgid "Last 3 days" msgstr "ბოლო 3 დღე" #: data/gl-searchpopover.ui:939 msgid "Entire Journal" msgstr "მთელი ჟურნალი" #: data/gl-searchpopover.ui:948 msgid "Set Custom Range…" msgstr "მომხმარებლის დიაპაზონის დაყენება…" #: data/gl-window.ui:30 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: data/gl-window.ui:37 msgid "Ignore" msgstr "იგნორი" #: data/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "ახალ ფანჯრის გახსნა" #: data/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "ფანჯრის დახურვა" #: data/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "დახმარების ჩვენება" #: data/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Application" msgstr "აპლიკაცია" #: data/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "ძებნა" #: data/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Export logs to a file" msgstr "ჟურნალის ფაილში გატანა" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 #: src/gl-application.c:132 src/gl-eventtoolbar.c:143 msgid "Logs" msgstr "ჟურნალი" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "სისტემის დეტალური მოვლენის დეტალების ნახვა" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "Logs systemd-ის ჟურნალიდან მოვლენებს გაჩვენებთ და მათ ისეთ კატეგორიებად " "ჰყოფს, როგორიცაა, მაგალითად, აპარატურა და აპლიკაციები." #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "Logs-ის გამოყენებით შეგიძლიათ თქვენს ჟურნალში თქვენი პირობებით ეძებოთ და " "თითოეული მოვლენის შესახებ დეტალური ინფორმაცია მიიღოთ. მათზე დაწკაპუნებით." #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:38 src/gl-application.c:134 msgid "The GNOME Project" msgstr "პროექტი „GNOME“" #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 msgid "Log Viewer" msgstr "ჟურნალის ნახვა" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "log;journal;debug;error;" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5 msgid "Ignore warning" msgstr "გაფრთხილების უგულებელყოფა" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6 msgid "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "" "გამოვტოვო თუ არა გაფრთხილება, რომ ჟურნალის სანახავად წვდომები არ გაგაჩნიათ. " "თუ გამოტოვებთ, ამას აღარ გაჩვენებთ." #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "როგორ დავალაგო მწკრივების სია მოვლენების ხედის სიაში" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "" "სიის მწკრივების აღმავალი ან დაღმავალი მიმდევრობით დალაგება არჩეული ტიპისთვის" #: src/gl-application.c:82 src/gl-window.c:285 msgid "Failed To Open Help" msgstr "დახმარების გახსნის შეცდომა" #: src/gl-application.c:85 src/gl-window.c:288 #, c-format msgid "Failed to open the given help URI: %s" msgstr "მითითებული დახმარების URI-ის გახნსნა ჩავარდა: %s" #: src/gl-application.c:88 src/gl-window.c:175 src/gl-window.c:291 msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" #: src/gl-application.c:137 msgid "translator-credits" msgstr "თემური დოღონაძე" #: src/gl-application.c:270 msgid "Print version information and exit" msgstr "ვერსიის ჩვენება და გასვლა" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: src/gl-eventtoolbar.c:134 msgid "Boot" msgstr "ჩატვირთვადი" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: src/gl-eventviewlist.c:431 msgid "No Results" msgstr "შედეგების გარეშე" #: src/gl-eventviewrow.c:228 msgid "Other" msgstr "სხვები" #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window starting from this timestamp #. * until the ending timestamp of journal. #: src/gl-searchpopover.c:687 #, c-format msgid "From %s" msgstr "%s-დან" #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window upto this timestamp #. * with the starting timestamp being the current time. #: src/gl-searchpopover.c:700 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "%s-მდე" #. Translators: date format for the start date entry #. * and start date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #. Translators: date format for the end date entry #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: src/gl-searchpopover.c:873 #, c-format msgid "AM" msgstr "AM" #: src/gl-searchpopover.c:877 #, c-format msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:985 src/gl-searchpopover.c:1225 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:126 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:133 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:144 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:152 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%b %e %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:163 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%b %e %Y %l:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:172 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%b %e %Y %l:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:189 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:196 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:206 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%b %e %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:214 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: src/gl-util.c:225 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-util.c:233 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%b %e %Y %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: src/gl-util.c:297 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" #: src/gl-window.c:172 msgid "Export Failed" msgstr "გატანის შეცდომა" #: src/gl-window.c:173 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "ჟურნალის შეტყობინებების ფაილში გატანა ჩავარდა" #: src/gl-window.c:194 msgid "log messages" msgstr "ჟურნალის შეტყობინებები" #: src/gl-window.c:471 src/gl-window.c:488 msgid "Unable to read system logs" msgstr "სისტემური ჟურნალის წაკითხვის შეცდომა" #: src/gl-window.c:478 msgid "Unable to read user logs" msgstr "მომხმარებლის ჟურნალის წაკითხვის შეცდომა" #: src/gl-window.c:496 msgid "No logs available" msgstr "ჟურნალები ხელმიუწვდომელია" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_შენახვა" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_გაუქმება"