# Italian translation for gnome-logs. # Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2024 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # Daniele Medri , 2013. # Milo Casagrande , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022. # Gianvito Cavasoli , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-24 21:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-28 14:58+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: data/gl-categorylist.ui:12 msgid "Important" msgstr "Importanti" #: data/gl-categorylist.ui:23 msgid "Alerts" msgstr "Avvisi" #: data/gl-categorylist.ui:34 msgid "Starred" msgstr "Preferiti" #: data/gl-categorylist.ui:44 msgid "All" msgstr "Tutti" #: data/gl-categorylist.ui:54 src/gl-eventviewrow.c:211 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: data/gl-categorylist.ui:64 src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "System" msgstr "Sistema" #: data/gl-categorylist.ui:74 src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: data/gl-categorylist.ui:95 msgid "Updates" msgstr "Aggiornamenti" #: data/gl-categorylist.ui:106 msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: data/gl-eventtoolbar.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Nuova finestra" #: data/gl-eventtoolbar.ui:12 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: data/gl-eventtoolbar.ui:16 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: data/gl-eventtoolbar.ui:20 msgid "_About Logs" msgstr "_Informazioni su Registri" #: data/gl-eventtoolbar.ui:35 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" #: data/gl-eventtoolbar.ui:41 msgid "Export logs to a file" msgstr "Esporta registri su file" #: data/gl-eventtoolbar.ui:49 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "Scegliere l'avvio di cui visualizzare i registri" #: data/gl-eventtoolbar.ui:59 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "Cercare tutti i registri dell'attuale categoria" #: data/gl-eventviewdetail.ui:23 msgid "Sender" msgstr "Inviato da" #: data/gl-eventviewdetail.ui:52 msgid "Time" msgstr "Orario" #: data/gl-eventviewdetail.ui:81 data/gl-searchpopover.ui:867 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887 msgid "Audit Session" msgstr "Sessione audit" #: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882 msgid "Kernel Device" msgstr "Device kernel" #: data/gl-eventviewdetail.ui:169 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: data/gl-eventviewdetail.ui:198 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: data/gl-eventviewdetail.ui:230 msgid "Defined By" msgstr "Definito da" #: data/gl-eventviewdetail.ui:260 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: data/gl-eventviewdetail.ui:292 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: data/gl-eventviewlist.ui:29 msgid "Search logs" msgstr "Cerca nei registri" #: data/gl-eventviewlist.ui:35 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "Seleziona le opzioni di filtro per il campo e l'intervallo temporale" #: data/gl-searchpopover.ui:27 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "Seleziona campo su cui filtrare i registri" #: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843 msgid "All Available Fields" msgstr "Tutti i campi disponibili" #: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. Translators: What [journal fields to search in] #: data/gl-searchpopover.ui:101 msgid "What" msgstr "Cosa" #: data/gl-searchpopover.ui:117 msgid "Select Journal Field…" msgstr "Seleziona campi…" #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] #: data/gl-searchpopover.ui:140 msgid "When" msgstr "Quando" #: data/gl-searchpopover.ui:156 msgid "Show Logs from…" msgstr "Mostra registri da…" #: data/gl-searchpopover.ui:181 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "Seleziona intervallo temporale per le voci da mostrare" #: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906 #: src/gl-searchpopover.c:1306 msgid "Current Boot" msgstr "Boot attuale" #: data/gl-searchpopover.ui:255 msgid "Search Type" msgstr "Tipo di ricerca" #: data/gl-searchpopover.ui:266 msgid "Substring" msgstr "Sotto-stringa" #: data/gl-searchpopover.ui:268 msgid "Match in any part of the string" msgstr "Cerca in qualsiasi posizione della stringa" #: data/gl-searchpopover.ui:275 msgid "Exact" msgstr "Esatta" #: data/gl-searchpopover.ui:277 msgid "Match complete string only" msgstr "Corrispondenza solo sulla stringa intera" #: data/gl-searchpopover.ui:319 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: data/gl-searchpopover.ui:337 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "Mostra registri a partire da…" #: data/gl-searchpopover.ui:358 msgid "Select a start date" msgstr "Seleziona data d'inizio" #: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "Seleziona data d'inizio…" #: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "22 gennaio 2016 o 22/01/2016" #: data/gl-searchpopover.ui:423 msgid "Select start time" msgstr "Seleziona ora d'inizio" #: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "Seleziona ora d'inizio…" #: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699 msgid "Hr" msgstr "Hr" #: data/gl-searchpopover.ui:480 data/gl-searchpopover.ui:729 msgid "Min" msgstr "Min" #: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759 msgid "Sec" msgstr "Sec" #: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789 msgid "AM/PM" msgstr "am/pm" #: data/gl-searchpopover.ui:579 msgid "Until…" msgstr "Fino a…" #: data/gl-searchpopover.ui:600 msgid "Select an end date" msgstr "Seleziona data di fine" #: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "Seleziona data di fine…" #: data/gl-searchpopover.ui:668 msgid "Select end time" msgstr "Seleziona ora di fine" #: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "Seleziona ora di fine…" #: data/gl-searchpopover.ui:852 msgid "PID" msgstr "PID" #: data/gl-searchpopover.ui:857 msgid "UID" msgstr "UID" #: data/gl-searchpopover.ui:862 msgid "GID" msgstr "GID" #: data/gl-searchpopover.ui:872 msgid "Process Name" msgstr "Nome processo" #: data/gl-searchpopover.ui:877 msgid "Systemd Unit" msgstr "Unità systemd" #: data/gl-searchpopover.ui:892 msgid "Executable Path" msgstr "Percorso eseguibile" #: data/gl-searchpopover.ui:911 msgid "Previous Boot" msgstr "Boot precedente" #: data/gl-searchpopover.ui:920 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: data/gl-searchpopover.ui:925 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #: data/gl-searchpopover.ui:930 msgid "Last 3 days" msgstr "Ultimi 3 giorni" #: data/gl-searchpopover.ui:939 msgid "Entire Journal" msgstr "Tutto il giornale" #: data/gl-searchpopover.ui:948 msgid "Set Custom Range…" msgstr "Imposta intervallo personalizzato…" #: data/gl-window.ui:30 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: data/gl-window.ui:37 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: data/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" #: data/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "Chiude una finestra" #: data/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostra l'aiuto" #: data/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Application" msgstr "Applicazione" #: data/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Trova" #: data/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Export logs to a file" msgstr "Esporta registri su file" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 #: src/gl-application.c:132 src/gl-eventtoolbar.c:143 msgid "Logs" msgstr "Registri" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "Visualizza il registro degli eventi di sistema" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "Registri mostra eventi dal giornale di systemd e li ordina per categorie " "come hardware e applicazioni." #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "È possibile eseguire ricerche nei propri registri digitando termini di " "ricerca e visualizzare informazioni dettagliate sugli eventi facendo clic su " "di essi." #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:38 src/gl-application.c:134 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 msgid "Log Viewer" msgstr "Visualizzatore di registro" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "registro;log;journal;diario;debug;errore;" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5 msgid "Ignore warning" msgstr "Ignora gli avvisi" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6 msgid "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "" "Indica se ignorare gli avvisi quando si consulta il registro, ma non si " "dispone dei permessi sufficienti. Se impostato a VERO, l'avviso non viene " "più mostrato." #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "Come ordinare le righe nella vista eventi" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "" "Ordina le righe in ordine crescente o decrescente per il tipo selezionato" #: src/gl-application.c:82 src/gl-window.c:285 msgid "Failed To Open Help" msgstr "Apertura della guida non riuscita" #: src/gl-application.c:85 src/gl-window.c:288 #, c-format msgid "Failed to open the given help URI: %s" msgstr "Impossibile aprire l'URI della guida fornito: %s" #: src/gl-application.c:88 src/gl-window.c:175 src/gl-window.c:291 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: src/gl-application.c:137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" "Salvatore Cocuzza \n" "Daniele Medri , 2013" #: src/gl-application.c:270 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa informazioni sulla versione ed esce" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: src/gl-eventtoolbar.c:134 msgid "Boot" msgstr "Avvio" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: src/gl-eventviewlist.c:431 msgid "No Results" msgstr "Nessun risultato" #: src/gl-eventviewrow.c:228 msgid "Other" msgstr "Altro" #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window starting from this timestamp #. * until the ending timestamp of journal. #: src/gl-searchpopover.c:687 #, c-format msgid "From %s" msgstr "Da %s" #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window upto this timestamp #. * with the starting timestamp being the current time. #: src/gl-searchpopover.c:700 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "Fino a %s" #. Translators: date format for the start date entry #. * and start date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #. Translators: date format for the end date entry #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: src/gl-searchpopover.c:873 #, c-format msgid "AM" msgstr "am" #: src/gl-searchpopover.c:877 #, c-format msgid "PM" msgstr "pm" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:985 src/gl-searchpopover.c:1225 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232 msgid "%T" msgstr "%T" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:126 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:133 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:144 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%e %b %I:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:152 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%e %b %I:%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:163 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%e %b %Y %I:%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:172 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%e %b %Y %I:%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:189 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:196 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:206 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%e %b %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:214 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: src/gl-util.c:225 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%e %b %Y %H:%M:%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-util.c:233 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%e %b %Y %H:%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: src/gl-util.c:297 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" #: src/gl-window.c:172 msgid "Export Failed" msgstr "Esportazione non riuscita" #: src/gl-window.c:173 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "Impossibile esportare i messaggi del registro su file" #: src/gl-window.c:194 msgid "log messages" msgstr "messaggi del registro" #: src/gl-window.c:471 src/gl-window.c:488 msgid "Unable to read system logs" msgstr "Impossibile leggere i registri di sistema" #: src/gl-window.c:478 msgid "Unable to read user logs" msgstr "Impossibile leggere i registri utente" #: src/gl-window.c:496 msgid "No logs available" msgstr "Nessun registro disponibile"