# French translation for gnome-logs. # Copyright (C) 2014 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # Julien Hardelin , 2014. # Charles Monzat , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs master\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-23 08:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-18 10:59+0100\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Julien Hardelin , 2014" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "text" msgid "Logs help" msgstr "Manuel utilisateur de Journaux" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "Logs help" msgstr "Manuel utilisateur de Journaux" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:13 msgid "Browse and search through your systemd journal logs." msgstr "" "Naviguer et rechercher dans les fichiers compte-rendus du journal systemd." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:16 msgid "<_:media-1/> Logs" msgstr "<_:media-1/> Journaux" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:11 msgid "David King" msgstr "David King" #. (itstool) path: credit/years #: C/introduction.page:13 C/introduction.page:18 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: credit/name #: C/introduction.page:16 C/permissions.page:11 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:23 msgid "Logs is a viewer for the systemd journal." msgstr "" "Journaux est un visualisateur du journal systemd." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:27 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:29 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "Journaux affiche les évènements du journal systemd, et les trie en " "catégories telles que matériel et applications." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:32 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "Grâce à Journaux, vous pouvez explorer vos journaux en saisissant un terme " "de recherche et visualiser des informations détaillées sur chaque évènement " "en cliquant dessus." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:35 #, fuzzy #| msgctxt "_" #| msgid "" #| "external ref='media/gnome-logs-3-12.png' " #| "md5='56e83d7808cdfd80457691aff5ffc2d1'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='media/gnome-logs-3-34.png' " "md5='572ed4fda65dbaa8cd2dc56f6bce5dfb'" msgstr "" "external ref='media/gnome-logs-3-12.png' " "md5='56e83d7808cdfd80457691aff5ffc2d1'" #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:36 msgid "Screenshot of Logs showing some journal entries." msgstr "Captures d’écran de Journaux montrant des entrées de journal" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "" "Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l’Identique " "3.0 non transposé" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>." #. (itstool) path: credit/years #: C/permissions.page:13 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: info/desc #: C/permissions.page:18 msgid "" "You can read some or all of the logs, depending on which permissions you " "have." msgstr "" "Vous pouvez lire tous les journaux, ou seulement certains, selon les " "permissions dont vous disposez." #. (itstool) path: page/title #: C/permissions.page:22 msgid "Can I view all logs?" msgstr "Peut-on afficher tous les journaux ?" #. (itstool) path: page/p #: C/permissions.page:24 msgid "" "You will be able to browse some messages that have been logged since the " "last reboot, depending on which permissions you have. Some of your " "permissions are set by your distribution, but they can be changed by your " "system administrator." msgstr "" "Vous avez la possibilité de rechercher certains messages enregistrés depuis " "le dernier redémarrage, selon les permissions dont vous disposez. Certaines " "permissions sont définies par votre distribution, mais elles peuvent être " "modifiées par votre administrateur système." #. (itstool) path: page/p #. TRANSLATORS: 'Standard' is taken from the user account type in the #. control panel when used in or tags. #: C/permissions.page:30 msgid "" "By default, Standard " "users are shown a limited set of logs, such as application logs and their " "own session logs. If you are a Standard user and do not see any " "logs, it is possible that your system administrator has disabled your " "ability to view logs." msgstr "" "Par défaut, les utilisateurs Standard ne peuvent voir qu’un nombre limité de journaux, comme les " "journaux d’application et leurs propres journaux de session. Si vous êtes un " "utilisateur Standard et que vous ne pouvez voir aucun journal, il " "est possible que votre administrateur système ait désactivé votre " "habilitation à visualiser les journaux." #. (itstool) path: page/p #. TRANSLATORS: 'Administrator' is taken from the user account type in the #. control panel when used in or tags. #: C/permissions.page:39 msgid "" "Administrator users will normally be able to view more sensitive " "logs, such as kernel logs and the logs of other users. It is possible for " "administrators to have different levels of access to logs, so you may not be " "able to view all logs. If you are an Administrator user, then " "only other administrators can change which logs you can access. For more " "information about log access permissions, see the <_:cmd-1/> man page." msgstr "" "Les utilisateurs administrateurs sont normalement capables de " "visualiser des journaux plus sensibles, comme les journaux du noyau et les " "journaux des autres utilisateurs. Les administrateurs eux-mêmes peuvent " "disposer de différents niveaux d’accès aux journaux et ne pas pouvoir " "visualiser tous les journaux. Si vous êtes un utilisateur " "Administrateur, seuls d’autres administrateurs peuvent modifier " "les journaux auxquels vous pouvez accéder. Pour plus d’informations sur les " "permissions d’accès aux journaux, reportez-vous à la page de manuel de <_:cmd-1/>."