# Czech translation for gnome-logs. # Copyright (C) 2013 gnome-logs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-logs package. # # Petr Kovar , 2015. # Marek Černocký , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-logs master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-06 21:52+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/gl-categorylist.ui:12 msgid "Important" msgstr "Důležité" #: data/gl-categorylist.ui:23 msgid "Alerts" msgstr "Varování" #: data/gl-categorylist.ui:34 msgid "Starred" msgstr "Významné" #: data/gl-categorylist.ui:44 msgid "All" msgstr "Vše" #: data/gl-categorylist.ui:54 src/gl-eventviewrow.c:211 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: data/gl-categorylist.ui:64 src/gl-eventviewrow.c:220 msgid "System" msgstr "Systém" #: data/gl-categorylist.ui:74 src/gl-eventviewrow.c:224 msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: data/gl-categorylist.ui:95 msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" #: data/gl-categorylist.ui:106 msgid "Usage" msgstr "Využití" #: data/gl-eventtoolbar.ui:6 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" #: data/gl-eventtoolbar.ui:12 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: data/gl-eventtoolbar.ui:16 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: data/gl-eventtoolbar.ui:20 msgid "_About Logs" msgstr "O _aplikaci Záznamy" #: data/gl-eventtoolbar.ui:35 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: data/gl-eventtoolbar.ui:41 msgid "Export logs to a file" msgstr "Exportovat záznamy do souboru" #: data/gl-eventtoolbar.ui:49 msgid "Choose the boot from which to view logs" msgstr "Zvolte zavedení systému, pro které chcete zobrazit záznamy" #: data/gl-eventtoolbar.ui:59 msgid "Search all the logs of the current category" msgstr "Prohledat všechny záznamy v aktuální kategorii" #: data/gl-eventviewdetail.ui:23 msgid "Sender" msgstr "Původce" #: data/gl-eventviewdetail.ui:52 msgid "Time" msgstr "Čas" #: data/gl-eventviewdetail.ui:81 data/gl-searchpopover.ui:867 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887 msgid "Audit Session" msgstr "Auditovací sezení" #: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882 msgid "Kernel Device" msgstr "Jaderné zařízení" #: data/gl-eventviewdetail.ui:169 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: data/gl-eventviewdetail.ui:198 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: data/gl-eventviewdetail.ui:230 msgid "Defined By" msgstr "Definoval" #: data/gl-eventviewdetail.ui:260 msgid "Support" msgstr "Podpora" #: data/gl-eventviewdetail.ui:292 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: data/gl-eventviewlist.ui:29 msgid "Search logs" msgstr "hledat záznamy" #: data/gl-eventviewlist.ui:35 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" msgstr "Vyberte volby filtrování podle polí a časového rozsahu" #: data/gl-searchpopover.ui:27 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" msgstr "Vyberte pole žurnálu, podle kterých se mají filtrovat záznamy" #: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843 msgid "All Available Fields" msgstr "Všechna dostupná pole" #: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. Translators: What [journal fields to search in] #: data/gl-searchpopover.ui:101 msgid "What" msgstr "Co" #: data/gl-searchpopover.ui:117 msgid "Select Journal Field…" msgstr "Vybrat pole žurnálu…" #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] #: data/gl-searchpopover.ui:140 msgid "When" msgstr "Kdy" #: data/gl-searchpopover.ui:156 msgid "Show Logs from…" msgstr "Zobrazit záznamy od…" #: data/gl-searchpopover.ui:181 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" msgstr "Vyberte časový rozsah, ze kterého se mají záznamy zobrazit" #: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906 #: src/gl-searchpopover.c:1306 msgid "Current Boot" msgstr "Současné zavedení systému" #: data/gl-searchpopover.ui:255 msgid "Search Type" msgstr "Typ hledání" #: data/gl-searchpopover.ui:266 msgid "Substring" msgstr "Částečná shoda" #: data/gl-searchpopover.ui:268 msgid "Match in any part of the string" msgstr "Stačí, aby se shodovala libovolná část textu" #: data/gl-searchpopover.ui:275 msgid "Exact" msgstr "Přesná shoda" #: data/gl-searchpopover.ui:277 msgid "Match complete string only" msgstr "Musí se přesně shodovat celý text" #: data/gl-searchpopover.ui:319 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: data/gl-searchpopover.ui:337 msgid "Show Logs Starting From…" msgstr "Zobrazit záznamy počínaje od…" #: data/gl-searchpopover.ui:358 msgid "Select a start date" msgstr "Vybrat počáteční datum" #: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503 msgid "Select Start Date…" msgstr "Vybrat počáteční datum…" #: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" msgstr "22. leden 2016 nebo 22.1.2016" #: data/gl-searchpopover.ui:423 msgid "Select start time" msgstr "Vybrat počáteční čas" #: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504 msgid "Select Start Time…" msgstr "Vybrat počáteční čas…" #: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699 msgid "Hr" msgstr "Hodina" #: data/gl-searchpopover.ui:480 data/gl-searchpopover.ui:729 msgid "Min" msgstr "Minuta" #: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759 msgid "Sec" msgstr "Sekunda" #: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789 msgid "AM/PM" msgstr "dop./odp." #: data/gl-searchpopover.ui:579 msgid "Until…" msgstr "do…" #: data/gl-searchpopover.ui:600 msgid "Select an end date" msgstr "Vybrat koncové datum" #: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521 msgid "Select End Date…" msgstr "Vybrat koncové datum…" #: data/gl-searchpopover.ui:668 msgid "Select end time" msgstr "Vybrat koncový čas" #: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522 msgid "Select End Time…" msgstr "Vybrat koncový čas…" #: data/gl-searchpopover.ui:852 msgid "PID" msgstr "PID" #: data/gl-searchpopover.ui:857 msgid "UID" msgstr "UID" #: data/gl-searchpopover.ui:862 msgid "GID" msgstr "GID" #: data/gl-searchpopover.ui:872 msgid "Process Name" msgstr "Název procesu" #: data/gl-searchpopover.ui:877 msgid "Systemd Unit" msgstr "Jednotka Systemd" #: data/gl-searchpopover.ui:892 msgid "Executable Path" msgstr "Cesta k programu" #: data/gl-searchpopover.ui:911 msgid "Previous Boot" msgstr "Předchozí zavedení systému" #: data/gl-searchpopover.ui:920 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: data/gl-searchpopover.ui:925 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: data/gl-searchpopover.ui:930 msgid "Last 3 days" msgstr "Poslední 3 dny" #: data/gl-searchpopover.ui:939 msgid "Entire Journal" msgstr "Celý žurnál" #: data/gl-searchpopover.ui:948 msgid "Set Custom Range…" msgstr "Nastavit vlastní rozsah…" #: data/gl-window.ui:30 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: data/gl-window.ui:37 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: data/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: data/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" #: data/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Close a window" msgstr "Zavřít okno" #: data/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Zobrazit nápovědu" #: data/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: data/help-overlay.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: data/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "Najít" #: data/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Export logs to a file" msgstr "Exportovat záznamy do souboru" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 #: src/gl-application.c:132 src/gl-eventtoolbar.c:143 msgid "Logs" msgstr "Záznamy" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5 msgid "View detailed event logs for the system" msgstr "Zobrazte si podrobné záznamy událostí v systému" #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10 msgid "" "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " "such as hardware and applications." msgstr "" "Aplikace Záznamy zobrazuje události ze žurnálu systemd a řadí je do " "kategorií, jako jsou třeba hardware nebo aplikace." #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12 msgid "" "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " "detailed information about each event by clicking on it." msgstr "" "Díky aplikaci Záznamy můžete ve svých záznamech vyhledávat jednoduše " "napsáním výrazu a ke každé události si pak kliknutím zobrazit podrobnosti." #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:54 src/gl-application.c:134 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 msgid "Log Viewer" msgstr "Prohlížeč záznamů o provozu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7 msgid "log;journal;debug;error;" msgstr "log;záznam;protokol;evidence;žurnál;ladění;chyba;" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5 msgid "Ignore warning" msgstr "Ignorovat varování" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6 msgid "" "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." msgstr "" "Zda ignorovat varování, která říkají, že nemáte dostatečná oprávnění k " "zobrazení záznamů. Při ignorování se varování znovu nezobrazí." #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 msgid "How to sort list rows in the event view list" msgstr "Jak řadit řádky v zobrazení seznamu událostí" #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" msgstr "" "Pro vybraný typ řadit řádky seznamu ve vzestupném nebo sestupném pořadí" #: src/gl-application.c:82 src/gl-window.c:285 msgid "Failed To Open Help" msgstr "Selhalo otevření nápovědy" #: src/gl-application.c:85 src/gl-window.c:288 #, c-format msgid "Failed to open the given help URI: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít zadaný URI nápovědy: %s" #: src/gl-application.c:88 src/gl-window.c:175 src/gl-window.c:291 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/gl-application.c:137 msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #: src/gl-application.c:270 msgid "Print version information and exit" msgstr "Vypsat informace o verzi a skončit" #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system #: src/gl-eventtoolbar.c:134 msgid "Boot" msgstr "Spuštění" #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current #. * view. #: src/gl-eventviewlist.c:431 msgid "No Results" msgstr "Žádné výsledky" #: src/gl-eventviewrow.c:228 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window starting from this timestamp #. * until the ending timestamp of journal. #: src/gl-searchpopover.c:687 #, c-format msgid "From %s" msgstr "Od %s" #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update #. * the timestamp range button label in popover to show that #. * logs are shown in the window upto this timestamp #. * with the starting timestamp being the current time. #: src/gl-searchpopover.c:700 #, c-format msgid "Until %s" msgstr "Do %s" #. Translators: date format for the start date entry #. * and start date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #. Translators: date format for the end date entry #. * and end date button label in the custom range submenu, #. * showing the day of month in decimal number, full month #. * name as string, the year as a decimal number including the century. #: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e. %B %Y" #: src/gl-searchpopover.c:873 #, c-format msgid "AM" msgstr "dop." #: src/gl-searchpopover.c:877 #, c-format msgid "PM" msgstr "dop." #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 12-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:985 src/gl-searchpopover.c:1225 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%l∶%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for the custom start time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #. Translators: timestamp format for the custom end time button #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232 msgid "%T" msgstr "%k∶%M∶%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:126 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l∶%M:%S %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:133 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * the current year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month and the time #. * with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:144 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" msgstr "%e. %B %l∶%M∶%S %p" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 12-hour format. #: src/gl-util.c:152 msgid "%b %e %l:%M %p" msgstr "%e. %B %l∶%M %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:163 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%e. %B %Y %l∶%M∶%S %p" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name day of the month, year and the #. * time without seconds in 12-hour format. #: src/gl-util.c:172 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" msgstr "%e. %B %Y %l∶%M %p" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:189 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%k∶%M∶%S" #. Translators: timestamp format for events on the #. * current day, showing the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:196 msgid "%H:%M" msgstr "%k∶%M" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time with seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:206 msgid "%b %e %H:%M:%S" msgstr "%e. %B %k∶%M∶%S" #. Translators: timestamp format for events in the #. * current year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month and the time without seconds in #. * 24-hour format. #: src/gl-util.c:214 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e. %B %k∶%M" #. Translators: timestamp format for events in #. * a different year, showing the abbreviated #. * month name, day of the month, year and the #. * time with seconds in 24-hour format. #: src/gl-util.c:225 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" msgstr "%e. %B %Y %k∶%M∶%S" #. Translators: timestamp format for events in a #. * different year, showing the abbreviated month name, #. * day of the month, year and the time without seconds #. * in 24-hour format. #: src/gl-util.c:233 msgid "%b %e %Y %H:%M" msgstr "%e. %B %Y %k∶%M" #. Transltors: the first string is the earliest timestamp of the boot, #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might #. * be '08:10 - 08:30' #: src/gl-util.c:297 #, c-format msgid "%s – %s" msgstr "%s – %s" #: src/gl-window.c:172 msgid "Export Failed" msgstr "Exportování selhalo" #: src/gl-window.c:173 msgid "Unable to export log messages to a file" msgstr "Nelze exportovat zprávy ze záznamů do souboru" #: src/gl-window.c:194 msgid "log messages" msgstr "Zprávy ze záznamu" #: src/gl-window.c:471 src/gl-window.c:488 msgid "Unable to read system logs" msgstr "Nelze přečíst systémové záznamy" #: src/gl-window.c:478 msgid "Unable to read user logs" msgstr "Nelze přečíst uživatelské záznamy" #: src/gl-window.c:496 msgid "No logs available" msgstr "Žádný záznam není dostupný" #~ msgid "GNOME Logs" #~ msgstr "Záznamy GNOME" #~ msgid "View and search logs" #~ msgstr "Zobrazit a prohledat záznamy o provozu" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Uložit" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Zrušit"