# Czech translation for gnome-keysign. # Copyright (C) 2018 gnome-keysign's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-keysign package. # # Marek Černocký , 2018, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keysign\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tobiasmue@gnome.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-05 13:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-08 16:44+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:14 msgid "" "\n" " GNOME Keysign allows signing OpenPGP keys comfortably and securely\n" " via the local network or Bluetooth.\n" " " msgstr "" "\n" "Podepisování klíčů GNOME umožňuje pohodlné a bezpečné podepisování klíčů " "OpenPGP přes místní síť nebo Bluetooth. " #: data/org.gnome.Keysign.raw.appdata.xml:21 msgid "" "\n" " It can scan another key's barcode and transfer the key securely,\n" " allowing for casual two-party key signing sessions.\n" " It follows best practises by sending the encrypted signatures\n" " to the UIDs of a key using the Email client the user configured\n" " to use.\n" " " msgstr "" "\n" "Umí číst čárový kód jiného klíče a klíče bezpečně přenášet, což se hodí pro " "dvoustranné podepisování klíčů. Drží se osvědčené praxe posílání šifrovaných " "podpisů do UID klíče pomocí e-mailového klienta, kterého pro daný účel " "uživatel nastavil." #. Name #: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:2 msgid "Keysign" msgstr "Podepisování klíčů" #. Comment #: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:3 msgid "" "A keysigning helper to enable you to comfortably exchange OpenPGP keys with " "a friend" msgstr "" "Pomocník s podepisováním klíčů, abyste si mohli s přáteli pohodlně vyměňovat " "klíče OpenPGP" #. Keywords #: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:4 msgid "python;gpg;gnupg;key;openpgp;" msgstr "python;gpg;gnupg;key;openpgp;" #. Icon #: data/org.gnome.Keysign.raw.desktop:7 msgid "org.gnome.Keysign" msgstr "org.gnome.Keysign" #: keysign/app.py:186 msgid "Send" msgstr "Odeslání" #: keysign/app.py:188 keysign/receive.py:279 msgid "Receive" msgstr "Příjem" #: keysign/app.ui:62 keysign/send.ui:1003 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: keysign/avahioffer.py:83 keysign/bluetoothoffer.py:126 msgid "Offering key: {}" msgstr "Nabízený klíč: {}" #: keysign/avahioffer.py:84 keysign/bluetoothoffer.py:127 msgid "Discovery info: {}" msgstr "Informace o vyhledávání: {}" #: keysign/avahioffer.py:86 msgid "Press Enter to stop" msgstr "Zastavíte zmáčknutím Enter" #: keysign/bluetoothoffer.py:117 msgid "You must provide an argument to identify the key" msgstr "Musíte zadat argument pro identifikaci klíče" #: keysign/bluetoothoffer.py:128 msgid "HMAC: {}" msgstr "HMAC: {}" #: keysign/bluetoothoffer.py:129 msgid "Port: {}" msgstr "Port: {}" #: keysign/bluetoothoffer.py:132 msgid "Bluetooth not available" msgstr "Bluetooth není k dispozici" #: keysign/bluetoothoffer.py:137 msgid "Press Enter to cancel" msgstr "Zrušíte zmáčknutím Enter" #: keysign/bluetoothoffer.py:144 msgid "" "\n" "Key successfully sent" msgstr "" "\n" "Klíč byl úspěšně odeslán" #: keysign/bluetoothoffer.py:146 msgid "" "\n" "An error occurred: {}" msgstr "" "\n" "Vyskytla se chyba: {}" #: keysign/bluetoothoffer.py:148 msgid "Press Enter to exit" msgstr "Ukončíte zmáčknutím Enter" #: keysign/bluetoothreceive.py:135 msgid "Trying to download the key, please wait" msgstr "Zkouší se stáhnout klíč, čekejte prosím" #: keysign/dialog_avahi.ui:8 msgid "Unable to Start Avahi" msgstr "Nelze spusti Avahi" #: keysign/dialog_avahi.ui:9 msgid "" "Keysign is unable to automatically start Avahi. You can try to execute " "`systemctl start avahi-daemon` for solving this problem." msgstr "" "Podepisování klíčů není schopné automaticky spustit Avahi. Můžete zkusit " "spustit ručně „systemctl start avahi-daemon“, aby se problém vyřešil." #: keysign/dialog_avahi.ui:23 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: keysign/gtkexcepthook.py:173 msgid "Bug Detected" msgstr "Zjištěna chyba" #: keysign/gtkexcepthook.py:175 msgid "A programming error has been detected." msgstr "Byla zjištěna programová chyba." #: keysign/gtkexcepthook.py:178 msgid "" "You may be able to ignore this error and carry on working, but you may get " "unexpected results.\n" "\n" "Please tell the developers about this using the issue tracker if no-one else " "has reported it yet." msgstr "" "Můžete tuto chybu ignorovat a pokračovat v práci, ale může to způsobit " "neočekávané výsledky.\n" "\n" "Pokud problém zatím nikdo nenahlásil, řekněte o něm prosím vývojářům pomoci " "systému pro sledování problémů." #: keysign/gtkexcepthook.py:187 msgid "Search Tracker..." msgstr "Vyhledat v nahlášených…" #: keysign/gtkexcepthook.py:189 msgid "Report..." msgstr "Nahlásit…" #: keysign/gtkexcepthook.py:191 msgid "Ignore Error" msgstr "Ignorovat chyby" #: keysign/gtkexcepthook.py:192 msgid "Quit GNOME Keysign" msgstr "Ukončit Podepisování klíčů" #: keysign/gtkexcepthook.py:202 msgid "Details..." msgstr "Podrobnosti…" #: keysign/gtkexcepthook.py:229 keysign/gtkexcepthook.py:232 msgid "Exception while analyzing the exception." msgstr "Výjimka při analýze výjimky." #. TRANSLATORS: Crash report template for github, preceding a traceback. #. TRANSLATORS: Please ask users kindly to supply at least an English #. TRANSLATORS: title if they are able. #: keysign/gtkexcepthook.py:281 msgid "" " #### Description\n" "\n" " Give this report a short descriptive title.\n" " Use something like\n" " \"{feature-that-broke}: {what-went-wrong}\"\n" " for the title, if you can.\n" " Then please replace this text\n" " with a longer description of the bug.\n" " Screenshots or videos are great, too!\n" "\n" " #### Steps to reproduce\n" "\n" " Please tell us what you were doing\n" " when the error message popped up.\n" " If you can provide step-by-step instructions\n" " on how to reproduce the bug,\n" " that's even better.\n" "\n" " #### Traceback\n" " " msgstr "" " #### Description\n" "\n" " Dejte hlášení výstižný anglický název.\n" " Pokud můžete, použijte něco jako\n" " \"{vadná-funkce}: {co-je-špatně}\"\n" " Po té nahraďte tento text delším popisem\n" " chyby v angličtině. Hodit se mohou i\n" " Snímky nebo nahrávky obrazovky.\n" "\n" " #### Steps to reproduce\n" "\n" " Sdělte nám anglicky, co přesně děláte,\n" " když se chyba projeví.\n" " Nejlepší je, pokud můžete napsat krok za\n" " krokem instrukce, které vedou k vyvolání.\n" " chyby.\n" "\n" " #### Traceback\n" " " #: keysign/keylistwidget.py:83 msgid "Expires: " msgstr "Vyprší: " #: keysign/receive.py:158 msgid "Sign Key" msgstr "Podepisovací klíč" #: keysign/receive.py:225 msgid "Select file for saving" msgstr "Vyberte soubor k uložení" #: keysign/receive.ui:56 msgid "" "No GNOME Keysign servers around :-(\n" "Find a friend to use GNOME Keysign with.\n" "You may also suffer from connectivity problems.\n" "For more information visit the documentation." msgstr "" "V okolí není žádný server pro podepisování klíčů :-(\n" "Domluvte se s přáteli na používání aplikace Podepisování klíčů.\n" "Nebo je také možné, že máte jen problémy s připojením k síti.\n" "Více informací najdete v tomto dokumentu." #: keysign/receive.ui:108 msgid "" "To sign someone's key, scan their QR or enter security code" msgstr "" "Abyste mohl podepsat něčí klíč, musíte načíst QR kód neb zadat " "bezpečnostní kód" #: keysign/receive.ui:127 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: keysign/receive.ui:142 msgid "Integrated Web Cam" msgstr "Integrovaná webová kamera" #: keysign/receive.ui:179 keysign/send.ui:609 msgid "Security Code" msgstr "Bezpečnostní kód" #: keysign/receive.ui:212 msgid "Scan Barcode" msgstr "Načtení čárového kódu" #: keysign/receive.ui:229 msgid "Downloading key-data. Please wait..." msgstr "Stahují se data klíče. Čekejte prosím…" #: keysign/receive.ui:254 msgid "Key download was interrupted!" msgstr "Stahování klíče bylo přerušeno!" #: keysign/receive.ui:346 msgid "Show details about the error" msgstr "Zobrazit k chybě podrobností" #: keysign/receive.ui:381 msgid "" "Error producing certifications ☹\n" "Something went wrong. Sometime, the passphrase was not correctly entered.\n" "You may try again by clicking the \"confirm\" button." msgstr "" "Certifikát produkující chyby ☹\n" "Něco bylo špatně. Někdy bývá nesprávně zadaná heslová fráze.\n" "Můžete to zkusit znovu zmáčknutím tlačítka „Potvrdit“." #: keysign/receive.ui:427 msgid "" "Saves the produced certifications as separate files in a custom directory" msgstr "Uložit vytvořené certifikáty jako samostatné soubory ve vlastní složce" #: keysign/receive.ui:442 msgid "" "Imports a temporary version of the produced certifications into the local " "keyring" msgstr "Naimportovat dočasné verze vytvořených certifikátů do místní klíčenky" #: keysign/receive.ui:487 msgid "" "Successfully produced certifications.\n" "You can import a temporary signature to start using the key as if it had " "already been properly verified.\n" "For more information visit the documentation." msgstr "" "Byly úspěšně vytvořeny klíče.\n" "Jestliže byl klíč ji řádně prověřen, můžete naimportovat dočasný podpis, aby " "se klíč začal používat.\n" "Více informací najdete v tomto dokumentu." #: keysign/receive.ui:541 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: keysign/receive.ui:574 keysign/send.ui:534 msgid "UIDs" msgstr "UID" #: keysign/receive.ui:652 msgid "" "To sign the key, confirm that you want to sign the following key.\n" "This will generate an email that must be sent in order to complete the " "signing process." msgstr "" "Jestli chcete klíč podepsat, potvrďte, že chcete podepsat následující klíč.\n" "Tím se vygeneruje e-mail, který musíte odeslat, aby bylo podepsání úplné." #: keysign/receive.ui:676 msgid "C_onfirm" msgstr "P_otvrdit" #: keysign/receive.ui:798 msgid "Signing the following UIDs:" msgstr "Podepisují se následující UID:" #: keysign/send.py:251 msgid "" "Still trying to get a connection to the Internet. It appears to be slow or " "unavailable." msgstr "" "Stále se zkouší získat připojení do Internetu. Vypadá to, že je pomalé nebo " "nedostupné." #: keysign/send.py:257 msgid "There isn't an Internet connection!" msgstr "Není k dispozici internetové připojení!" #: keysign/send.py:348 #, python-format msgid "" "An unexpected error occurred:\n" "%s" msgstr "" "Vyskytla se neočekávaná chyba:\n" "%s" #: keysign/send.ui:7 msgid "Select and send key" msgstr "Výběr a odeslání klíče" #: keysign/send.ui:59 msgid "" "You don't have any keys!\n" "Please use, e.g. Seahorse to create one." msgstr "" "Nemáte žádné klíče!\n" "Použijte prosím třeba „Hesla a klíče“ k vytvoření nějakého." #: keysign/send.ui:135 msgid "Very slow or no Internet connection!" msgstr "Připojení do Internetu je pomalé nebo nefunkční!" #: keysign/send.ui:204 keysign/send.ui:751 msgid "The signature has been successfully imported!" msgstr "Podpis byl úspěšně naimportován." #: keysign/send.ui:230 keysign/send.ui:777 msgid "" "Returns the received certification back to the sender, so that the sender " "can make use of your OpenPGP certificate" msgstr "" "Vrací přijatou certifikaci zpět odesilateli, takže tento odesilatel může " "používat váš certifikát OpenPGP." #: keysign/send.ui:277 keysign/send.ui:822 msgid "Display more details for the error." msgstr "Zobrazit k chybě více podrobností." #: keysign/send.ui:308 keysign/send.ui:853 msgid "An error occurred while trying to import the signature." msgstr "Při pokusu o import podpisu se vyskytla chyba." #. This refers to the key being certified by someone rather than the key used for #. certifying someone #: keysign/send.ui:363 msgid "Select a key for signing" msgstr "Vyberte klíč k podepsání" #: keysign/send.ui:379 msgid "Times signed" msgstr "Počet podepsání" #: keysign/send.ui:446 msgid "Keylist" msgstr "Seznam klíčů" #: keysign/send.ui:466 msgid "" "To have the key signed, the other person must enter the security " "code, or scan the QR code" msgstr "" "Abyste měli klíč podepsaný, musí jiná osoba zadat bezpečnostní kód " "nebo načíst QR kód" #: keysign/send.ui:493 msgid "Key Details" msgstr "Údaje klíče" #: keysign/send.ui:518 msgid "Fingerprint" msgstr "Otisk" #: keysign/send.ui:672 msgid "QR Code" msgstr "QR kód" #: keysign/send.ui:897 msgid "" "Could not establish a secure connection.\n" "Either your partner has entered a wrong code or someone tried to intercept " "your connection." msgstr "" "Nelze ustavit bezpečné spojení.\n" "Buď váš partner zadal nesprávný kód nebo se někdo pokusil zachytit vaše " "spojení." #: keysign/send.ui:915 msgid "" "Key successfully sent.\n" "You should receive an email with the signature soon.\n" "You can drag and drop the email here to import your certification." msgstr "" "Klíč byl úspěšně odeslán.\n" "V krátké době byste měli obdržet e-mail s podpisem.\n" "Sem můžete e-mail přetáhnout a importovat tak svůj certifikát." #: keysign/send.ui:932 msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Vyskytla se neočekávaná chyba." #: keysign/send.ui:961 msgid "Select and Send key" msgstr "Výběr a odeslání klíče" #: keysign/send.ui:1001 msgid "Also use the Internet to transfer the certificate" msgstr "K přenosu certifikátu použít také Internet" #: keysign/util.py:231 msgid "" "Hi $uid,\n" "\n" "\n" "I have just signed your key\n" "\n" " $fingerprint\n" "\n" "\n" "Thanks for letting me sign your key!\n" "\n" "--\n" "GNOME Keysign\n" msgstr "" "Milý uživateli/uživatelko $uid,\n" "\n" "\n" "Právě byl podepsán váš klíč\n" "\n" " $fingerprint\n" "\n" "\n" "Děkujeme, že jste umožnil(a) svůj klíč podepsat!\n" "\n" "--\n" "Podepisování klíčů GNOME\n" #: keysign/wormholereceive.py:86 msgid "Wrong message authentication code" msgstr "Nesprávný ověřovací kód zprávy"