# Hungarian translation for gnome-initial-setup. # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package. # # Gabor Kelemen , 2012, 2013, 2016, 2017. # Balázs Úr , 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. # Balázs Meskó , 2020, 2021, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/issue" "s/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 11:22+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" #: data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in:3 #: data/gnome-initial-setup.desktop.in.in:3 #: gnome-initial-setup/gis-driver.c:841 msgid "Initial Setup" msgstr "Kiinduló beállítások" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:403 msgid "_Next" msgstr "_Következő" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:404 msgid "_Accept" msgstr "Elfog_adás" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:405 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:406 msgid "_Previous" msgstr "_Előző" #: gnome-initial-setup/gis-assistant.c:407 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:254 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:280 msgid "Force existing user mode" msgstr "Létező felhasználói mód kényszerítése" #: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:294 msgid "— GNOME initial setup" msgstr "– GNOME kiinduló beállítások" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:181 #| msgid "Failed to register account" msgid "Failed to cache account" msgstr "Nem sikerült a fiók gyorsítótárazása" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:231 msgid "Failed to register account" msgstr "Nem sikerült a fiók regisztrálása" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:420 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nincs támogatott módszer a tartományban való hitelesítésre" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:459 msgid "Failed to join domain" msgstr "Nem sikerült a tartományhoz csatlakozni" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:526 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Nem sikerült bejelentkezni a tartományba" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:12 msgid "Enterprise Login" msgstr "Vállalati bejelentkezés" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:13 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "A vállalati bejelentkezés lehetővé teszi egy meglévő, központilag kezelt " "felhasználói fiók használatát ezen az eszközön. Ezt a fiókot arra is " "használhatja, hogy vállalati erőforrásokat érjen el az interneten." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:27 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:153 msgid "_Domain" msgstr "_Tartomány" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:40 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:100 msgid "_Username" msgstr "_Felhasználónév" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:53 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:31 msgid "_Password" msgstr "_Jelszó" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:99 msgid "Enterprise domain or realm name" msgstr "Vállalati tartomány- vagy zónanév" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:126 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Tartományadminisztrátori bejelentkezés" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:141 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a " "domain. Please have your network administrator type the domain password " "here, and choose a unique computer name for your computer." msgstr "" "A vállalati bejelentkezések használatához a számítógépet be kell jegyezni " "egy tartományba. Kérje meg a hálózati rendszergazdát, hogy írja be itt a " "tartományának jelszavát, és válasszon egyedi nevet a számítógépnek." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:179 msgid "_Computer" msgstr "S_zámítógép" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:203 msgid "Administrator _Name" msgstr "Rendszergazda _neve" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:227 msgid "Administrator Password" msgstr "Rendszergazdai jelszó" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:260 msgid "C_ontinue" msgstr "_Folytatás" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:318 msgid "We need a few details to complete setup." msgstr "Szükségünk van néhány részletre a beállítás befejezéséhez." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:473 msgid "Administrator" msgstr "Rendszergazda" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:479 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:522 #, c-format msgid "Failed to create user '%s': " msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” felhasználó létrehozása: " #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:28 msgid "Change Avatar" msgstr "Profilkép megváltoztatása" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:46 #| msgid "Remove Account" msgid "Remove Avatar" msgstr "Profilkép eltávolítása" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:64 #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:274 msgid "About You" msgstr "Az Ön névjegye" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:65 msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too." msgstr "Adjon meg egy nevet és felhasználónevet. Egy képet is választhat." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:77 msgid "_Full Name" msgstr "_Teljes név" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:152 msgid "Set up _parental controls for this user" msgstr "Szülői _felügyeleti eszközök beállítása ehhez a felhasználóhoz" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:158 msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password." msgstr "" "Szülőknek vagy csoportvezetőknek, akiknek saját jelszóval kell rendelkezniük." #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:32 msgid "_Enterprise Login" msgstr "_Vállalati bejelentkezés" #: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:41 msgid "Go online to set up Enterprise Login." msgstr "A vállalati bejelentkezés beállításához csatlakozzon a hálózathoz." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:310 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Ilyen típusú tartományhoz nem lehet automatikusan csatlakozni" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373 #, c-format msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nem található ilyen tartomány vagy zóna" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782 #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s néven a(z) %s tartományba" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Érvénytelen jelszó, próbálja újra" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) %s tartományhoz: %s" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:153 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Elnézést, ez a felhasználónév nem érhető el. Próbáljon egy másikat." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:156 #, c-format msgid "The username is too long." msgstr "A felhasználónév túl hosszú." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:159 msgid "The username must start with a lower case letter from a-z." msgstr "A felhasználónévnek a-z közötti kisbetűvel kell kezdődnie." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:162 msgid "That username isn’t available. Please try another." msgstr "Ez a felhasználónév nem érhető el. Próbáljon egy másikat." #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:165 msgid "" "The username should only consist of lower case letters from a-z, digits, and " "the following characters: - _" msgstr "" "A felhasználónév csak a-z közötti kisbetűket, számjegyeket, és a következő " "karaktereket tartalmazhatja: - _" #: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:169 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." msgstr "" "Ez a saját mappájának elnevezésére lesz használva és nem lehet " "megváltoztatni." #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:243 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:307 #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222 msgid "More…" msgstr "Több…" #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts #. * did not yield any results #. #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:329 msgid "No inputs found" msgstr "Bemeneti források nem találhatók" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:502 #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:15 msgid "Typing" msgstr "Gépelés" #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui:16 msgid "Select your keyboard layout or an input method." msgstr "Válassza ki a billentyűzetkiosztását vagy egy beviteli módot." #: gnome-initial-setup/pages/keyboard/input-chooser.ui:8 msgid "Search keyboards and input methods" msgstr "Billentyűzetek és beviteli módok keresése" #: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:242 msgid "No languages found" msgstr "Nyelvek nem találhatók" #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262 msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlet" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. #. #: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132 msgid "Welcome!" msgstr "Üdvözöljük!" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:297 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other…" msgstr "Egyéb…" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:379 msgid "Wireless networking is disabled" msgstr "Vezeték nélküli hálózatok letiltva" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:386 msgid "Checking for available wireless networks" msgstr "Elérhető vezeték nélküli hálózatok keresése" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:781 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:15 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:16 msgid "" "Connecting to the internet helps you get new apps, information, and other " "upgrades. It also helps set the time and your location automatically." msgstr "" "Az internethez csatlakozás segít új alkalmazásokat, információkat és más " "frissítéseket beszerezni. Valamint segít az idő és a helyzetének automatikus " "beállításában is." #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:56 msgid "No wireless available" msgstr "Vezeték nélküli nem érhető el" #: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui:69 msgid "Turn On" msgstr "Bekapcsolás" #. Translators: The placeholder is the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:106 #, c-format msgid "Parental Controls for %s" msgstr "%s szülői felügyeleti eszközei" #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:108 msgid "Set restrictions on what this user can run or install." msgstr "" "Állítson be korlátozásokat, hogy ez a felhasználó mit futtathat vagy " "telepíthet." #: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:209 msgid "Parental Controls" msgstr "Szülői felügyeleti eszközök" #. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:93 msgid "Set a Password" msgstr "Jelszó beállítása" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:94 #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:102 msgid "Be careful not to lose your password." msgstr "Legyen óvatos, ne veszítse el a jelszavát." #. Translators: The placeholder is for the user’s full name. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:100 #, c-format msgid "Set a Password for %s" msgstr "Jelszó beállítása %s számára" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:107 msgid "Set a Parent Password" msgstr "Szülői jelszó beállítása" #. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system. #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:109 #, c-format msgid "This password will control access to the parental controls for %s." msgstr "" "Ez a jelszó fogja vezérelni %s hozzáférését a szülői felügyeleti eszközökhöz." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:253 msgid "The passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:449 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:68 msgid "_Confirm Password" msgstr "Jelszó _megerősítése" #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:81 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Az új jelszónak különböznie kell a régitől." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing some letters " "and numbers." msgstr "" "Ez a jelszó nagyon hasonló a legutóbbihoz. Próbáljon meg kicserélni néhány " "betűt vagy számot." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85 #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93 msgctxt "Password hint" msgid "" "This password is very similar to your last one. Try changing the password a " "bit more." msgstr "" "Ez a jelszó nagyon hasonló a legutóbbihoz. Próbálja meg kicsit jobban " "megváltoztatni a jelszót." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. A password without your user name would be stronger." msgstr "Ez egy gyenge jelszó. A jelszó a felhasználóneve nélkül erősebb lenne." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password." msgstr "" "Ez egy gyenge jelszó. Próbálja elkerülni a saját nevének használatát a " "jelszavában." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the " "password." msgstr "" "Ez egy gyenge jelszó. Próbáljon elkerülni néhány szót, amely a jelszóban " "szerepel." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid common words." msgstr "Ez egy gyenge jelszó. Próbálja elkerülni a gyakori szavakat." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words." msgstr "" "Ez egy gyenge jelszó. Próbálja elkerülni a meglévő szavak átrendezését." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more numbers." msgstr "Ez egy gyenge jelszó. Próbáljon több számot használni." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters." msgstr "Ez egy gyenge jelszó. Próbáljon több nagybetűt használni." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters." msgstr "Ez egy gyenge jelszó. Próbáljon több kisbetűt használni." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use more special characters, like " "punctuation." msgstr "" "Ez egy gyenge jelszó. Próbáljon több különleges karaktert használni, például " "írásjeleket." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Ez egy gyenge jelszó. Próbáljon betűket, számokat és írásjeleket vegyesen " "használni." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character." msgstr "" "Ez egy gyenge jelszó. Próbálja elkerülni az azonos karakterek ismétlését." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: " "you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Ez egy gyenge jelszó. Próbálja elkerülni az azonos típusú karakterek " "ismétlődését: használjon felváltva betűket, számokat és írásjeleket." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "" "Ez egy gyenge jelszó.. Próbálja elkerülni az olyan sorozatokat, mint az 1234 " "vagy az abcd." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "" "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Ez egy gyenge jelszó. Próbáljon betűket, számokat és írásjeleket vegyesen " "használni." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Használjon vegyesen kis- és nagybetűket, illetve egy-két számot." #: gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "További betűk, számok és írásjelek hozzáadása még erősebbé teheti a jelszót." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:87 msgid "Privacy Policy" msgstr "Adatvédelmi irányelv" #. Translators: the first parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:144 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that do not contain personal information. Data is " "collected by %1$s (privacy policy)." msgstr "" "Műszaki jelentéseket küld, amelyek nem tartalmaznak személyes információkat. " "Az adatokat a(z) %1$s gyűjti (adatvédelmi irányelv)." #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". #. #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:156 #, c-format msgid "" "Sends technical reports that do not contain personal information. Data is " "collected by %s." msgstr "" "Műszaki jelentéseket küld, amelyek nem tartalmaznak személyes információkat. " "Az adatokat a(z) %s gyűjti." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:200 msgid "" "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla " "Location Service (privacy policy)." msgstr "" "Lehetővé teszi az alkalmazások számára a földrajzi helyzetének " "meghatározását. A Mozilla helymeghatározó szolgáltatását használja (adatvédelmi irányelv)." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:203 #| msgid "" #| "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla " #| "Location Service (privacy policy)." msgid "" "Allows apps to determine your geographical location. Uses the Mozilla " "Location Service." msgstr "" "Lehetővé teszi az alkalmazások számára a földrajzi helyzetének " "meghatározását. A Mozilla helymeghatározó szolgáltatását használja." #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:250 #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:14 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:27 msgid "Location Services" msgstr "Helymeghatározó szolgáltatások" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:59 msgid "Automatic Problem Reporting" msgstr "Automatikus hibajelentés" #: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:91 msgid "Privacy controls can be changed at any time from the Settings app." msgstr "" "Az adatvédelem jellemzői bármikor megváltoztathatók a Beállítások " "alkalmazásban." #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:111 #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:11 msgid "Third-Party Repositories" msgstr "Harmadik féltől származó tárolók" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:112 msgid "" "Third-party repositories provide access to additional software from selected " "external sources, including popular apps and drivers that are important for " "some devices. Some proprietary software is included." msgstr "" "A harmadik féltől származó tárolók további szoftvereket biztosítanak a " "kiválasztott külső forrásokból. Szerepelnek köztük népszerű alkalmazások, " "valamint firmware-ek, amelyek egyes eszközök esetén fontosak. Tulajdonosi " "(zárt) szoftvereket is tartalmazhatnak." #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:122 msgid "_Disable Third-Party Repositories" msgstr "Harmadik féltől származó tárolók _letiltása" #: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:127 msgid "_Enable Third-Party Repositories" msgstr "Harmadik féltől származó tárolók _engedélyezése" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:232 #, c-format msgid "_Start Using %s" msgstr "A(z) %s használatba _vétele" #. Translators: the parameter here is the name of a distribution, #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't #. * detect any distribution. #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:239 #, c-format #| msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!" msgid "%s is ready to be used." msgstr "A(z) %s használatra kész." #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:263 msgid "Setup Complete" msgstr "A beállítás befejeződött" #: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:7 msgid "All done!" msgstr "Minden készen van!" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:117 msgid "Search cities" msgstr "Városok keresése" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #. with no parent #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:549 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-location-entry.c:577 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Translators: "city, country" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:271 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:312 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:315 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: "timezone (utc shift)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:318 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:484 #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:12 msgid "Time Zone" msgstr "Időzóna" #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:13 msgid "" "The time zone will be set automatically if your location can be found. You " "can also search for a city to set it yourself." msgstr "" "Az időzóna automatikusan beállításra kerül, ha a tartózkodási helye " "megtalálható. Kereshet is a beállítandó városra." #: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:44 msgid "Please search for a nearby city" msgstr "Keressen egy közeli várost" #. Translators: This is meant to be a warm, engaging welcome message, #. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not #. * suitable for this in your language you may replace it. The space #. * before the exclamation mark in this string is a typographical thin #. * space (U200a) to improve the spacing in the title, which you can #. * keep or remove. The %s is getting replaced with the name and version #. * of the OS, e.g. "GNOME 3.38" #. #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.c:63 #, c-format msgid "Welcome to %s !" msgstr "Üdvözli a(z) %s !" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:4 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:39 msgid "" "Setup will guide you through making an account and enabling some features. " "We’ll have you up and running in no time." msgstr "" "A beállítás végigvezeti egy fiók létrehozásán és engedélyez egyes " "funkciókat. Segítünk, hogy pillanatok alatt elkészüljön." #: gnome-initial-setup/pages/welcome/gis-welcome-page.ui:49 msgid "_Start Setup" msgstr "Beállítás _indítása" #: po/EXTRA_STRINGS.sh:1 msgid "Force live user mode" msgstr "Élő felhasználói mód kényszerítése" #: po/EXTRA_STRINGS.sh:2 msgid "Force OEM mode" msgstr "OEM mód kényszerítése" #: po/EXTRA_STRINGS.sh:3 msgid "Try or Install?" msgstr "Kipróbálás vagy telepítés?" #: po/EXTRA_STRINGS.sh:4 #, sh-format msgid "" "You can try a temporary version of ${NAME} without making changes to the " "computer. If you decide to install later, just launch the installer from the " "Activities view.\n" "\n" " Alternatively, choose install to launch the installer." msgstr "" "Kipróbálhatja a(z) ${NAME} ideiglenes verzióját anélkül, hogy " "változtatásokat végezne a számítógépen. Ha később úgy dönt, hogy telepítené, " "csak indítsa el a telepítőt a Tevékenységek nézetből.\n" "\n" " Ellenkező esetben válassza a telepítő indítását." #: po/EXTRA_STRINGS.sh:7 #| msgid "Install…" msgid "Install to Disk…" msgstr "Telepítés lemezre…" #: po/EXTRA_STRINGS.sh:8 #, sh-format msgid "Try ${NAME}" msgstr "A(z) ${NAME} kipróbálása" #: po/EXTRA_STRINGS.sh:9 #, sh-format msgid "Install ${PRETTY_NAME}" msgstr "A(z) ${PRETTY_NAME} telepítése"