# Basque translation for gnome-games. # Copyright (C) 2019 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Asier Sarasua Garmendia , 2019. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gnome-games gnome-3-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-10 16:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-25 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:40 #: data/ui/collection-header-bar.ui:67 data/ui/display-header-bar.ui:6 #: src/ui/application.vala:25 msgid "Games" msgstr "Jokoak" #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7 msgid "Simple game launcher for GNOME" msgstr "Jokoak abiarazteko GNOMEren aplikazio xumea" #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Games is a GNOME 3 application to browse your video games library and to " "easily pick and play a game from it. It aims to do for games what Music " "already does for your music library." msgstr "" #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "You want to install Games if you just want a very simple and comfortable way " "to play your games and you don’t need advanced features such as speedrunning " "tools or video game development tools." msgstr "" #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:20 msgid "Features:" msgstr "Eginbideak:" #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:22 msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs…" msgstr "Zerrendatu instalatuta dituzun jokoak, zure Steam jokoak, zure ROM jokoak..." #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:23 msgid "Search in your games collection" msgstr "Bilatu zure jokoen bilduman" #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:24 msgid "Play your games" msgstr "Jokatu zure jokoak" #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:25 msgid "Resume your game to where you left it" msgstr "Berekin jokoari utzi zenion tokian" #: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:91 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME proiektua" #: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:4 msgid "Video game player" msgstr "Bideojokoen erreproduzitzailea" #: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:5 msgid "View and play your video games collection" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:7 msgid "game;videogame;video game;player;" msgstr "jokoa;bideojokoa;bideo jokoa;erreproduzitzailea;" #: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:43 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa" #: data/org.gnome.Games.gschema.xml:11 msgid "Whether the games should be displayed in full screen or not." msgstr "" #: data/org.gnome.Games.gschema.xml:15 msgid "Video filter" msgstr "" #: data/org.gnome.Games.gschema.xml:16 msgid "" "Filter for the game video output. Allowed values are: “smooth” (blurry " "pixels), “sharp” (blocky pixels), “crt” (CRT emulation)." msgstr "" #: data/org.gnome.Games.gschema.xml:20 msgid "Window maximized" msgstr "Leihoa maximizatuta" #: data/org.gnome.Games.gschema.xml:21 msgid "Window maximized state." msgstr "Leiho maximizatuaren egoera." #: data/org.gnome.Games.gschema.xml:25 msgid "Window size" msgstr "Leihoaren tamaina" #: data/org.gnome.Games.gschema.xml:26 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Leihoaren tamaina (zabalera eta altuera)." #: data/ui/collection-box.ui:50 msgid "Developers" msgstr "Garatzaileak" #: data/ui/collection-box.ui:60 msgid "Platforms" msgstr "Plataformak" #: data/ui/collection-box.ui:83 msgid "Loading" msgstr "Kargatzen" #: data/ui/collection-header-bar.ui:17 msgid "Add game files…" msgstr "Gehitu jokoen fitxategiak..." #. Translators: tooltip for the application menu button #: data/ui/collection-header-bar.ui:36 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: data/ui/collection-header-bar.ui:85 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: data/ui/collection-header-bar.ui:111 data/ui/preferences-window.ui:5 #: data/ui/preferences-window.ui:26 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: data/ui/collection-header-bar.ui:119 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Laster-teklak" #: data/ui/collection-header-bar.ui:127 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: data/ui/collection-header-bar.ui:135 msgid "About Games" msgstr "Jokoak aplikazioari buruz" #: data/ui/display-header-bar.ui:20 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:82 #: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:83 data/ui/preferences-window.ui:54 msgid "Back" msgstr "Atzera" #: data/ui/display-header-bar.ui:69 msgid "Restore" msgstr "Leheneratu" #: data/ui/dummy-display.ui:36 msgid "This is a dummy game display" msgstr "" #: data/ui/dummy-display.ui:51 msgid "If you see this, this is a bug." msgstr "Hau ikusten baduzu, akats bat da." #: data/ui/dummy-display.ui:64 msgid "Please contact the developers." msgstr "Eman horren berri garatzaileei." #: data/ui/empty-collection.ui:29 msgid "No games found" msgstr "Ez da jokorik aurkitu" #: data/ui/empty-collection.ui:43 msgid "" "Install games or add directories containing games to your search sources." msgstr "" #: data/ui/input-mode-switcher.ui:16 msgid "Gamepad Input" msgstr "" #: data/ui/input-mode-switcher.ui:36 msgid "Keyboard Input" msgstr "" #: data/ui/media-menu-button.ui:11 msgid "Media" msgstr "Euskarria" #: data/ui/preferences-page-controllers.ui:9 msgid "Gamepads" msgstr "" #: data/ui/preferences-page-controllers.ui:32 #: src/ui/preferences-page-controllers.vala:75 msgid "Keyboard" msgstr "Teklatua" #: data/ui/preferences-page-video.ui:9 msgid "Filter" msgstr "Iragazi" #: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:21 #: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:22 msgctxt "Keyboard configuration factory reset" msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:34 #: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:35 msgid "Configure" msgstr "Konfiguratu" #: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:52 #: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:53 msgid "Skip" msgstr "Saltatu" #: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:100 #: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:101 data/ui/quit-dialog.ui:15 #: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15 #: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: data/ui/quit-dialog.ui:9 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?" #: data/ui/quit-dialog.ui:10 msgid "All unsaved progress will be lost." msgstr "Gorde gabeko aurrerapen guztiak galduko dira." #: data/ui/quit-dialog.ui:21 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: data/ui/remote-display.ui:36 msgid "Use the game’s own window to play it" msgstr "Erabili jokoaren berezko leihoa hura erreproduzitzeko" #: data/ui/remote-display.ui:51 msgid "This game isn’t integrated to GNOME Games." msgstr "Joko hau ez dago GNOME Jokoak aplikazioan integratuta." #: data/ui/remote-display.ui:64 msgid "You have to use its own window to play it." msgstr "Bere berezko leihoa erabili behar duzu hura erreproduzitzeko." #: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:9 msgid "Factory reset mapping for this controller?" msgstr "" #: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:10 msgid "Your mapping will be lost." msgstr "Zure mapatzea galdu egingo da." #: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:21 msgctxt "Confirm controller configuration factory reset" msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: data/ui/resume-dialog.ui:9 msgid "Resume last game?" msgstr "Berrekin azken jokoari?" #: data/ui/resume-dialog.ui:13 msgid "Restart" msgstr "Berrabiarazi" #: data/ui/resume-dialog.ui:20 msgid "Resume" msgstr "Berrekin" #: data/ui/resume-failed-dialog.ui:9 msgid "Resuming failed. Do you want to restart the game?" msgstr "Berrekiteak huts egin du. Jokoa berrabiarazi nahi duzu?" #: data/ui/resume-failed-dialog.ui:20 msgctxt "Resuming a game failed dialog" msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: data/ui/shortcuts-window.ui:10 msgid "Shortcuts" msgstr "Lasterbideak" #: data/ui/shortcuts-window.ui:14 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: data/ui/shortcuts-window.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Irten" #: data/ui/shortcuts-window.ui:27 data/ui/shortcuts-window.ui:139 msgid "Collection" msgstr "Bilduma" #: data/ui/shortcuts-window.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: data/ui/shortcuts-window.ui:40 data/ui/shortcuts-window.ui:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate" msgstr "Nabigatu" #: data/ui/shortcuts-window.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Left analog stick" msgstr "" #: data/ui/shortcuts-window.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Directional pad" msgstr "" #: data/ui/shortcuts-window.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Select view" msgstr "Hautatu ikuspegia" #: data/ui/shortcuts-window.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Front shoulder buttons" msgstr "" #: data/ui/shortcuts-window.ui:64 data/ui/shortcuts-window.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Start game" msgstr "Hasi jokoa" #: data/ui/shortcuts-window.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Start button" msgstr "Hasierako botoia" #: data/ui/shortcuts-window.ui:73 data/ui/shortcuts-window.ui:116 msgctxt "shortcut window" msgid "Bottom action button" msgstr "" #: data/ui/shortcuts-window.ui:80 msgid "In Game" msgstr "Jokoan" #: data/ui/shortcuts-window.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Txandakatu pantaila osoa" #: data/ui/shortcuts-window.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" #: data/ui/shortcuts-window.ui:99 data/ui/shortcuts-window.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to the collection" msgstr "Itzuli bildumara" #: data/ui/shortcuts-window.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Home button" msgstr "" #: data/ui/shortcuts-window.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Accept" msgstr "Onartu" #: data/ui/shortcuts-window.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: data/ui/shortcuts-window.ui:124 msgctxt "shortcut window" msgid "Right action button" msgstr "" #: data/ui/shortcuts-window.ui:135 msgid "Cheats" msgstr "" #: data/ui/shortcuts-window.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Contribute" msgstr "Lagundu" #: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:6 msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:52 #, c-format msgid "Invalid command “%s”." msgstr "" #: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:65 #, c-format msgid "Tracker listed file not found: “%s”." msgstr "" #: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:71 #, c-format msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”." msgstr "" #: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:81 #, c-format msgid "“%s” shouldn’t be displayed." msgstr "" #: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:84 #, c-format msgid "“%s” is hidden." msgstr "" #: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:93 #, c-format msgid "“%s” has blacklisted category “%s”." msgstr "" #: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:102 #, c-format msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”." msgstr "" #: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:109 #, c-format msgid "“%s” is blacklisted." msgstr "" #: plugins/dreamcast/src/dreamcast-header.vala:54 msgid "The file doesn’t have a Dreamcast header." msgstr "" #: plugins/dreamcast/src/dreamcast-plugin.vala:6 msgid "Dreamcast" msgstr "Dreamcast" #: plugins/game-cube/src/game-cube-header.vala:20 msgid "The file doesn’t have a Game Cube header." msgstr "" #: plugins/game-cube/src/game-cube-plugin.vala:6 msgid "Nintendo GameCube" msgstr "Nintendo GameCube" #: plugins/libretro/src/libretro-plugin.vala:6 msgid "Libretro" msgstr "Libretro" #: plugins/love/src/love-package.vala:13 plugins/love/src/love-package.vala:17 #, c-format msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”." msgstr "" #: plugins/love/src/love-plugin.vala:7 msgid "LÖVE" msgstr "LÖVE" #: plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:21 #, c-format msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”." msgstr "" #: plugins/mame/src/mame-plugin.vala:6 msgid "Arcade" msgstr "Arkade-jokoak" #: plugins/ms-dos/src/ms-dos-plugin.vala:7 msgid "MS-DOS" msgstr "MS-DOS" #: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:7 msgid "Nintendo DS" msgstr "Nintendo DS" #: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27 #, c-format msgid "Not a PlayStation disc: “%s”." msgstr "" #: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:37 #, c-format msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”." msgstr "" #: plugins/playstation/src/playstation-plugin.vala:6 msgid "PlayStation" msgstr "PlayStation" #: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:44 #: plugins/sega-cd/src/sega-cd-header.vala:63 msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header." msgstr "" #. translators: known as "Mega-CD" in most of the world #: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:12 msgid "Sega CD" msgstr "Sega CD" #. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world #: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:14 msgid "Sega CD 32X" msgstr "Sega CD 32X" #: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:114 #: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:93 #, c-format msgid "The file “%s” doesn’t have a track." msgstr "" #: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:120 #: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:99 #, c-format msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format." msgstr "" #: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:123 #: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:102 #, c-format msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d." msgstr "" #: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-header.vala:54 msgid "The file doesn’t have a Sega Saturn header." msgstr "" #: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:7 msgid "Sega Saturn" msgstr "Sega Saturn" #: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:106 #, c-format msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file." msgstr "" #: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:10 msgid "Steam" msgstr "Steam" #: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:80 #, c-format msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”." msgstr "" #: plugins/steam/src/steam-registry.vala:68 #, c-format msgid "File “%s” doesn’t exist." msgstr "" #: plugins/steam/src/steam-registry.vala:96 msgid "Unexpected token '{'." msgstr "" #: plugins/steam/src/steam-registry.vala:110 msgid "Unexpected end of tokens." msgstr "" #: plugins/steam/src/steam-registry.vala:113 msgid "Unexpected token '}'." msgstr "" #: plugins/steam/src/steam-title.vala:17 msgid "Couldn’t get name from Steam registry." msgstr "" #. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France #: plugins/turbografx-cd/src/turbografx-cd-plugin.vala:10 msgid "TurboGrafx-CD" msgstr "TurboGrafx-CD" #: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:20 msgid "The file is too short." msgstr "" #: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:26 #, c-format msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size: %s" msgstr "" #: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:38 msgid "Invalid Virtual Boy ROM header size." msgstr "" #: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:42 msgid "The file doesn’t have a Virtual Boy ROM header." msgstr "" #: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:51 #, c-format msgid "Couldn’t get file size: %s" msgstr "" #: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-header.vala:60 #: plugins/wii/src/wii-header.vala:55 #, c-format msgid "Couldn’t read file: %s" msgstr "" #: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-plugin.vala:7 msgid "Virtual Boy" msgstr "Virtual Boy" #: plugins/wii/src/wii-header.vala:20 #, c-format msgid "Invalid Wii header size: %s" msgstr "" #: plugins/wii/src/wii-header.vala:33 plugins/wii/src/wii-header.vala:44 msgid "The file doesn’t have a Wii header." msgstr "" #: plugins/wii/src/wii-plugin.vala:6 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: src/command/command-runner.vala:39 msgid "The game doesn’t have a valid command." msgstr "" #: src/command/command-runner.vala:65 #, c-format msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed." msgstr "" #: src/core/media-set/media-set.vala:30 #, c-format msgid "Invalid media index %u." msgstr "" #: src/core/plugin-registrar.vala:27 #, c-format msgid "Invalid plugin descriptor: %s" msgstr "" #: src/core/plugin-registrar.vala:48 src/core/plugin-registrar.vala:52 #, c-format msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”." msgstr "" #: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/ui/developer-list-item.vala:26 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24 #, c-format msgid "Disc %d" msgstr "%d diskoa" #: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:15 #, c-format msgid "No game title found for disc ID “%s”." msgstr "" #: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:31 #, c-format msgid "No disc title found for disc ID “%s”." msgstr "" #: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:41 #, c-format msgid "No disc set ID found for disc ID “%s”." msgstr "" #: src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:49 src/gameinfo/gameinfo-doc.vala:59 #, c-format msgid "No disc found for disc ID “%s”." msgstr "" #: src/grilo/grilo-players.vala:40 msgid "Single-player" msgstr "" #: src/grilo/grilo-players.vala:42 msgid "Multi-player" msgstr "" #: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:39 #, c-format msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]." msgstr "" #: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:39 msgid "”, “" msgstr "”, “" #: src/retro/retro-core-source.vala:84 #, c-format msgid "This game requires the %s firmware file to run." msgstr "" #: src/retro/retro-core-source.vala:101 #, c-format msgid "" "This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run." msgstr "" #: src/retro/retro-core-source.vala:107 #, c-format msgid "" "This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to " "run." msgstr "" #: src/retro/retro-runner.vala:224 #, c-format msgid "No module found for “%s”." msgstr "" #: src/retro/retro-runner.vala:527 msgid "Unknown platform" msgstr "Plataforma ezezaguna" #: src/retro/retro-runner.vala:570 #, c-format msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned." msgstr "" #: src/retro/retro-runner.vala:572 msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned." msgstr "" #: src/retro/retro-simple-type.vala:13 msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #: src/retro/retro-simple-type.vala:15 msgid "Atari 2600" msgstr "Atari 2600" #: src/retro/retro-simple-type.vala:17 msgid "Atari 7800" msgstr "Atari 7800" #: src/retro/retro-simple-type.vala:19 msgid "Atari Lynx" msgstr "Atari Lynx" #: src/retro/retro-simple-type.vala:21 msgid "DOOM" msgstr "DOOM" #. translators: only released in eastern Asia #: src/retro/retro-simple-type.vala:24 msgid "Famicom Disk System" msgstr "Famicom Disk System" #: src/retro/retro-simple-type.vala:26 msgid "Game Boy" msgstr "Game Boy" #: src/retro/retro-simple-type.vala:28 msgid "Game Boy Color" msgstr "Game Boy Color" #: src/retro/retro-simple-type.vala:30 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: src/retro/retro-simple-type.vala:32 msgid "Game Gear" msgstr "Game Gear" #. translators: also known as "Sega Mark III" in eastern asia #: src/retro/retro-simple-type.vala:35 msgid "Master System" msgstr "Master System" #: src/retro/retro-simple-type.vala:37 msgid "Neo Geo Pocket" msgstr "Neo Geo Pocket" #: src/retro/retro-simple-type.vala:39 msgid "Neo Geo Pocket Color" msgstr "Neo Geo Pocket Color" #. translators: known as "Famicom" in eastern Asia #: src/retro/retro-simple-type.vala:42 msgid "Nintendo Entertainment System" msgstr "Nintendo Entertainment System" #: src/retro/retro-simple-type.vala:44 msgid "Nintendo 64" msgstr "Nintendo 64" #. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places #: src/retro/retro-simple-type.vala:47 msgid "Genesis 32X" msgstr "Genesis 32X" #. translators: known as "Mega Drive" in most of the world #: src/retro/retro-simple-type.vala:50 msgid "Sega Genesis" msgstr "Sega Genesis" #: src/retro/retro-simple-type.vala:52 msgid "Sega Pico" msgstr "Sega Pico" #: src/retro/retro-simple-type.vala:54 msgid "SG-1000" msgstr "SG-1000" #. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia #: src/retro/retro-simple-type.vala:57 msgid "Super Nintendo Entertainment System" msgstr "Super Nintendo Entertainment System" #. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France #: src/retro/retro-simple-type.vala:60 msgid "TurboGrafx-16" msgstr "TurboGrafx-16" #: src/retro/retro-simple-type.vala:62 msgid "WiiWare" msgstr "WiiWare" #: src/retro/retro-simple-type.vala:64 msgid "WonderSwan" msgstr "WonderSwan" #: src/retro/retro-simple-type.vala:66 msgid "WonderSwan Color" msgstr "WonderSwan Color" #: src/ui/application.vala:171 msgid "Select game files" msgstr "Hautatu jokoen fitxategiak" #: src/ui/application.vala:172 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/ui/application.vala:173 msgid "_Add" msgstr "_Gehitu" #: src/ui/application.vala:382 msgid "GNOME Games" msgstr "GNOME Jokoak" #: src/ui/application.vala:384 msgid "A video game player for GNOME" msgstr "" #: src/ui/application.vala:388 msgid "Learn more about GNOME Games" msgstr "Ikasi gehiago GNOME Jokoak aplikazioari buruz" #: src/ui/application.vala:395 msgid "translator-credits" msgstr "Asier Sarasua Garmendia " #: src/ui/application-window.vala:403 msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Espero gabeko errorea gertatu da." #: src/ui/application-window.vala:690 src/ui/application-window.vala:707 msgid "Playing a game" msgstr "Joko bat jokatzen" #: src/ui/error-display.vala:13 #, c-format msgid "Oops! Unable to run “%s”" msgstr "" #: src/ui/error-display.vala:15 msgid "Oops! Unable to run the game" msgstr "" #: src/ui/gamepad-mapper.vala:137 msgid "Press suitable button on your gamepad" msgstr "" #: src/ui/gamepad-mapper.vala:142 msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad" msgstr "" #: src/ui/gamepad-mapper.vala:144 msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad" msgstr "" #: src/ui/keyboard-mapper.vala:27 msgid "Press suitable key on your keyboard" msgstr "" #: src/ui/media-selector.vala:38 #, c-format msgid "Media %d" msgstr "" #: src/ui/preferences-page-controllers.vala:24 msgid "Controllers" msgstr "Kontrolatzaileak" #: src/ui/preferences-page-plugins.vala:12 msgid "Extensions" msgstr "Hedapenak" #. same as video-filters in gschema #: src/ui/preferences-page-video.vala:22 msgid "Smooth" msgstr "Leuna" #: src/ui/preferences-page-video.vala:22 msgid "Sharp" msgstr "Bat-batekoa" #: src/ui/preferences-page-video.vala:22 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: src/ui/preferences-page-video.vala:36 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #. translators: testing a gamepad, %s is its name #: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:78 #, c-format msgid "Testing %s" msgstr "%s probatzen" #. translators: configuring a gamepad, %s is its name #: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:89 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "%s konfiguratzen" #: src/ui/preferences-subpage-keyboard.vala:68 msgid "Testing Keyboard" msgstr "Teklatua probatzen" #: src/ui/preferences-subpage-keyboard.vala:78 msgid "Configuring Keyboard" msgstr "Teklatua konfiguratzen" #: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25 #, c-format msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u." msgstr "" #: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:114 #, c-format msgid "%s:%lu: Invalid file format %s, expected a valid file format or none." msgstr "" #: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:121 #, c-format msgid "%s:%lu: Unexpected token TRACK before a FILE token." msgstr "" #: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:130 #, c-format msgid "%s:%lu: Invalid track number %s, expected a number in the 1-99 range." msgstr "" #: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:134 #, c-format msgid "%s:%lu: Invalid track mode %s, expected a valid track mode." msgstr "" #: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:141 #, c-format msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected %s." msgstr "" #: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:144 #, c-format msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected %s." msgstr "" #: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:151 #, c-format msgid "%s:%lu: Unexpected end of file, expected a token." msgstr "" #: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:154 #, c-format msgid "%s:%lu: Unexpected end of line, expected a token." msgstr "" #: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:177 #, c-format msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line." msgstr ""