# Chinese (Taiwan) translation of gnome-utils. # Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc. # Ming-Yen Hsu , 1999. # Abel Cheung , 2001, 02, 03, 04. # Roy Hiu-yeung Chan , 2004. # Lin-Chieh Shangkuan 2006. # Ching-Hung Lin , 2006. # Woodman Tuen , 2007. # Chao-Hsiung Liao ,2008, 2009, 2010. # Wei-Lun Chao , 2010. # Freddy Cheng , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils 3.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-07 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-31 09:47+0800\n" "Last-Translator: Freddy Cheng \n" "Language-Team: Chinese - Taiwan \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:1167 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 msgid "Fonts" msgstr "字型" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "檢視系統上所安裝的字型" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9 msgid "" "Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as " "thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font " "would look under various sizes." msgstr "" "《字型》能透過縮圖來顯示電腦上所安裝的字型,按下縮圖後則能瀏覽所選之字型在不" "同尺寸下的顯示效果。" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15 msgid "" "Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf and " "other formats. Fonts may be installed only for your use or made available to " "all users on the computer." msgstr "" "《字型》可以將您所下載的 .ttf 字型(或其他格式字型)安裝至電腦上,並能選擇" "「僅限本人使用」或是「允許所有人使用」。" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:21 src/font-view.c:1169 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "將文字轉換為縮圖(預設:Aa)" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "縮圖大小(預設:128)" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #: src/font-thumbnailer.c:185 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: src/font-view.c:205 msgid "GNOME Fonts" msgstr "字型" #: src/font-view.c:212 msgid "Show the application's version" msgstr "顯示應用程式版本" #. Translators, this string is used to display information about #. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name #. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced #. * with the minimum, maximum and default values for the axis. #. #: src/font-view.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "%s %g — %g, default %g" msgstr "%s %g — %g,預設值 %g" #: src/font-view.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Instance %d" msgstr "實例 %d" #. Translators, this seperates the list of Layout #. * Features. #: src/font-view.c:418 msgctxt "OpenType layout" msgid ", " msgstr "、" #: src/font-view.c:443 msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/font-view.c:446 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/font-view.c:449 msgid "Style" msgstr "字樣" #: src/font-view.c:459 msgid "Type" msgstr "類型" #: src/font-view.c:525 src/font-view.c:551 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/font-view.c:529 src/font-view.c:556 msgid "Copyright" msgstr "版權" #: src/font-view.c:533 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/font-view.c:537 msgid "Manufacturer" msgstr "製造商" #: src/font-view.c:541 msgid "Designer" msgstr "設計師" #: src/font-view.c:545 msgid "License" msgstr "授權條款" #: src/font-view.c:568 msgid "Glyph Count" msgstr "字形數量" #: src/font-view.c:570 msgid "Color Glyphs" msgstr "彩色字形" #: src/font-view.c:571 msgid "yes" msgstr "有" #: src/font-view.c:571 msgid "no" msgstr "無" #: src/font-view.c:575 msgid "Layout Features" msgstr "布局功能" #: src/font-view.c:581 #, fuzzy msgid "Variation Axes" msgstr "變化軸" #: src/font-view.c:588 #, fuzzy msgid "Named Styles" msgstr "命名風格" #: src/font-view.c:600 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: src/font-view.c:609 msgid "Installed" msgstr "已安裝" #: src/font-view.c:614 msgid "Installing" msgstr "正在安裝" #: src/font-view.c:617 src/font-view.c:979 msgid "Install" msgstr "安裝" #: src/font-view.c:740 msgid "This font could not be installed." msgstr "無法安裝該字型。" #: src/font-view.c:875 msgid "This font could not be displayed." msgstr "無法顯示該字型。" #: src/font-view.c:993 msgid "Info" msgstr "資訊" #: src/font-view.c:1009 msgid "Back" msgstr "返回" #: src/font-view.c:1091 msgid "All Fonts" msgstr "所有字型" #: src/font-view.c:1172 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ming-Yen Hsu , 1999.\n" "Abel Cheung , 2001, 02, 03, 04.\n" "Roy Hiu-yeung Chan , 2004.\n" "Lin-Chieh Shangkuan 2006.\n" "Ching-Hung Lin , 2006.\n" "Woodman Tuen , 2007.\n" "Chao-Hsiung Liao ,2008, 2009, 2010.\n" "Wei-Lun Chao , 2010.\n" "Cheng-Chia Tseng , 2012, 2017.\n" "Yi-Jyun Pan , 2020.\n" "Freddy Cheng , 2022." #: src/font-view.c:1238 msgid "About Fonts" msgstr "關於字型" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6 msgid "fonts;fontface;" msgstr "fonts;fontface;字型;字樣;字體;" #: src/open-type-layout.h:13 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "所有替代形式" #: src/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:17 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "上下文替用項目" #: src/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "區分大小寫形式" #: src/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "字型組成/分解" #: src/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 1" msgstr "字元變體 1" #: src/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 2" msgstr "字元變體 2" #: src/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 3" msgstr "字元變體 3" #: src/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 4" msgstr "字元變體 4" #: src/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 5" msgstr "字元變體 5" #: src/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 6" msgstr "字元變體 6" #: src/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 7" msgstr "字元變體 7" #: src/open-type-layout.h:41 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 8" msgstr "字元變體 8" #: src/open-type-layout.h:42 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 9" msgstr "字元變體 9" #: src/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 10" msgstr "字元變體 10" #: src/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 11" msgstr "字元變體 11" #: src/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 12" msgstr "字元變體 12" #: src/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 13" msgstr "字元變體 13" #: src/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 14" msgstr "字元變體 14" #: src/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 15" msgstr "字元變體 15" #: src/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 16" msgstr "字元變體 16" #: src/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 17" msgstr "字元變體 17" #: src/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 18" msgstr "字元變體 18" #: src/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 19" msgstr "字元變體 19" #: src/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "分母" #: src/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "專家形式" #: src/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "末端形式 #2" #: src/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "末端形式 #3" #: src/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "末端形式" #: src/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:63 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "全形寬度" #: src/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "變半形寬度" #: src/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "歷史形式" #: src/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:70 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "歷史連字" #: src/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "諺文" #: src/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "Hojo 漢字形式" #: src/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "半形寬度" #: src/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "頭端形式" #: src/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "斜體" #: src/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "JIS78 形式" #: src/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "JIS83 形式" #: src/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "JIS90 形式" #: src/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "JIS2004 形式" #: src/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "字距調整" #: src/open-type-layout.h:83 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "在地化形式" #: src/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "中間形式 #2" #: src/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "中間形式" #: src/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "數學中的希臘字元" #: src/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "NLC 漢字形式" #: src/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "分子" #: src/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:102 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "四分之一寬度" #: src/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "Ruby 表示形式" #: src/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "文體變化替換預設字元字形" #: src/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "視覺大小" #: src/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "簡體形式" #: src/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 1" msgstr "文體集 1" #: src/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 2" msgstr "文體集 2" #: src/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 3" msgstr "文體集 3" #: src/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 4" msgstr "文體集 4" #: src/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 5" msgstr "文體集 5" #: src/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 6" msgstr "文體集 6" #: src/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 7" msgstr "文體集 7" #: src/open-type-layout.h:136 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 8" msgstr "文體集 8" #: src/open-type-layout.h:137 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 9" msgstr "文體集 9" #: src/open-type-layout.h:138 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 10" msgstr "文體集 10" #: src/open-type-layout.h:139 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 11" msgstr "文體集 11" #: src/open-type-layout.h:140 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 12" msgstr "文體集 12" #: src/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 13" msgstr "文體集 13" #: src/open-type-layout.h:142 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 14" msgstr "文體集 14" #: src/open-type-layout.h:143 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 15" msgstr "文體集 15" #: src/open-type-layout.h:144 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 16" msgstr "文體集 16" #: src/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 17" msgstr "文體集 17" #: src/open-type-layout.h:146 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 18" msgstr "文體集 18" #: src/open-type-layout.h:147 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 19" msgstr "文體集 19" #: src/open-type-layout.h:148 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 20" msgstr "文體集 20" #: src/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:150 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:151 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "上標" #: src/open-type-layout.h:152 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "下標" #: src/open-type-layout.h:153 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:154 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:155 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:156 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:157 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:158 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "正體形式" #: src/open-type-layout.h:159 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "三分之一寬度" #: src/open-type-layout.h:160 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:161 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:162 #, fuzzy msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "Vattu 變體" #: src/open-type-layout.h:163 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:164 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:165 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:166 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "垂直文字的日語假名替代形式" #: src/open-type-layout.h:167 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "垂直字距" #: src/open-type-layout.h:168 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:169 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:170 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:171 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "斜線零" #~ msgid "About" #~ msgstr "關於" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "preferences-desktop-font" #~ msgstr "preferences-desktop-font" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "字型檢視程式" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[檔案...]" #~ msgid "" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "關閉(_C)" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "字型大小(預設:64)" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "大小:" #~ msgid "Usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "用法:%s 字型檔\n" #~ msgid "Preview fonts" #~ msgstr "預覽字型"