# Vital Khilko , 2003. # Ales Nyakhaychyk , 2003, 2004. # Ihar Hrachyshka , 2011, 2013. # Yuras Shumovich , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-11 00:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-07 02:50+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.6\n" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:3 src/font-view-application.c:124 #: src/font-view-application.c:150 msgid "Fonts" msgstr "Шрыфты" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "Прагляд шрыфтоў вашай сістэмы" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9 msgid "" "Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as " "thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font " "would look under various sizes." msgstr "" "Праграма «Шрыфты» паказвае ў выглядзе мініяцюр, усталяваныя на камп'ютары " "шрыфты. Пры выбары мініяцюры можна ўбачыць, як шрыфт будзе выглядаць у " "розных памерах." #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15 msgid "" "Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf and " "other formats. Fonts may be installed only for your use or made available to " "all users on the computer." msgstr "" "Таксама праграма падтрымлівае ўсталяванне новых шрыфтоў з файлаў .ttf і " "іншых фарматаў. Шрыфты можна ўсталяваць толькі для сябе або для ўсіх " "карыстальнікаў камп'ютара." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:22 src/font-view-application.c:126 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in:6 msgid "fonts;fontface;" msgstr "fonts;fontface;шрыфты;" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Тэкст для мініяцюры (прадвызначана: Aa)" #: src/font-thumbnailer.c:181 msgid "TEXT" msgstr "ТЭКСТ" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Памер мініяцюры (прадвызначана: 128)" #: src/font-thumbnailer.c:183 msgid "SIZE" msgstr "ПАМЕР" #: src/font-thumbnailer.c:185 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ФАЙЛ_ШРЫФТУ ВЫХАДНЫ_ФАЙЛ" #: src/font-view-application.c:79 src/font-view-window.c:741 msgid "Could Not Display Font" msgstr "Не ўдалося паказаць шрыфт" #: src/font-view-application.c:129 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ігар Грачышка \n" "Юрась Шумовіч " #: src/font-view-window.c:120 msgid "Failed" msgstr "Збой" #: src/font-view-window.c:128 msgid "Installed" msgstr "Усталяваны" #: src/font-view-window.c:133 msgid "Installing" msgstr "Усталяванне" #: src/font-view-window.c:136 src/font-view-window.ui:182 msgid "_Install" msgstr "_Усталяваць" #. Translators, this string is used to display information about #. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name #. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced #. * with the minimum, maximum and default values for the axis. #. #: src/font-view-window.c:250 #, c-format msgid "%s %g — %g, default %g" msgstr "%s %g — %g, прадвызначана %g" #: src/font-view-window.c:305 #, c-format msgid "Instance %d" msgstr "Экзэмпляр %d" #. Translators, this seperates the list of Layout #. * Features. #: src/font-view-window.c:343 msgctxt "OpenType layout" msgid ", " msgstr ", " #: src/font-view-window.c:370 msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/font-view-window.c:373 msgid "Location" msgstr "Размяшчэнне" #: src/font-view-window.c:376 msgid "Style" msgstr "Стыль" #: src/font-view-window.c:386 msgid "Type" msgstr "Тып" #: src/font-view-window.c:452 src/font-view-window.c:478 msgid "Version" msgstr "Версія" #: src/font-view-window.c:456 src/font-view-window.c:483 msgid "Copyright" msgstr "Аўтарскія правы" #: src/font-view-window.c:460 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: src/font-view-window.c:464 msgid "Manufacturer" msgstr "Вытворца" #: src/font-view-window.c:468 msgid "Designer" msgstr "Дызайнер" #: src/font-view-window.c:472 msgid "License" msgstr "Ліцэнзія" #: src/font-view-window.c:497 msgid "Glyph Count" msgstr "Колькасць гліфаў" #: src/font-view-window.c:499 msgid "Color Glyphs" msgstr "Каляровыя гліфы" #: src/font-view-window.c:500 msgid "yes" msgstr "так" #: src/font-view-window.c:500 msgid "no" msgstr "не" #: src/font-view-window.c:504 msgid "Layout Features" msgstr "Магчымасці вёрсткі" #: src/font-view-window.c:510 msgid "Variation Axes" msgstr "Восі варыяцый" #: src/font-view-window.c:517 msgid "Named Styles" msgstr "Названыя стылі" #: src/font-view-window.c:558 src/font-view-window.c:661 msgid "Could Not Install Font" msgstr "Не ўдалося ўсталяваць шрыфт" #: src/font-view-window.ui:31 msgid "All Fonts" msgstr "Усе шрыфты" #: src/font-view-window.ui:39 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: src/font-view-window.ui:47 msgid "About Fonts" msgstr "Пра Шрыфты" #: src/font-view-window.ui:59 msgid "Search fonts" msgstr "Пошук шрыфту" #: src/font-view-window.ui:185 msgid "Install Font" msgstr "Усталяваць шрыфт" #: src/font-view-window.ui:190 msgid "I_nfo" msgstr "Звес_ткі" #: src/font-view-window.ui:192 msgid "Font Details" msgstr "Звестки пра шрыфт" #: src/font-view-window.ui:238 msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" #: src/main.c:37 msgid "GNOME Fonts" msgstr "Шрыфты GNOME" #: src/main.c:44 msgid "Show the application's version" msgstr "Паказаць версію праграмы" #: src/open-type-layout.h:13 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "Доступ да ўсіх альтэрнатыў" # індыйскае пісьмо, падобна на лігатуры (матры), спалучае два сімвалы ў адзін, дзе над (пад, перад, пасля) зычным стаіць значок галоснай літары #: src/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "Надбазавыя формы" # Lookup type 4 # https://learn.microsoft.com/en-us/typography/opentype/spec/gpos #: src/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "Надбазавае пазіцыянаванне знакаў" #: src/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "Надбазавыя замены" #: src/open-type-layout.h:17 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "Вертыкальныя дробы" #: src/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "Акханд" #: src/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "Падбазавыя формы" #: src/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "Падбазавае пазіцыянаванне знакаў" # індыйскае пісьмо, падобна на лігатуры (матры), спалучае два сімвалы ў адзін, дзе пад зычным стаіць значок галоснай літары #: src/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "Падбазавыя замены" #: src/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "Кантэкстныя варыянты" #: src/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "Адчувальныя да рэгістра формы" #: src/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "Кампанаванне/раскампанаванне гліфаў" # кхмерскае пісьмо #: src/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "Спалучаныя формы пасля Ро" # Індыйскае пісьмо, 'cjct' зычны+вірама+зычны замяняеца на лігатуру, (а ў Below-base Forms дадаецца падрадковы знак вірама замест зычны+вірама) #: src/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "Спалучаныя формы" #: src/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "Кантэкстныя лігатуры" #: src/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "Цэнтраваная пунктуацыя CJK" #: src/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "Інтэрвал паміж вялікімі літарамі" #: src/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "Кантэкстны росчырк" # звычайна для арабскага пісьма, рукапіснага тэксту, для праільнага злучэння асобных сімвалаў #: src/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "Пазіцыянаванне курсіву" #: src/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "Дробная капітэль з загалоўных літар" #: src/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "Капітэль з загалоўных літар" #: src/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 1" msgstr "Варыянт сімвала 1" #: src/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 2" msgstr "Варыянт сімвала 2" #: src/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 3" msgstr "Варыянт сімвала 3" #: src/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 4" msgstr "Варыянт сімвала 4" #: src/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 5" msgstr "Варыянт сімвала 5" #: src/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 6" msgstr "Варыянт сімвала 6" #: src/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 7" msgstr "Варыянт сімвала 7" #: src/open-type-layout.h:41 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 8" msgstr "Варыянт сімвала 8" #: src/open-type-layout.h:42 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 9" msgstr "Варыянт сімвала 9" #: src/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 10" msgstr "Варыянт сімвала 10" #: src/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 11" msgstr "Варыянт сімвала 11" #: src/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 12" msgstr "Варыянт сімвала 12" #: src/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 13" msgstr "Варыянт сімвала 13" #: src/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 14" msgstr "Варыянт сімвала 14" #: src/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 15" msgstr "Варыянт сімвала 15" #: src/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 16" msgstr "Варыянт сімвала 16" #: src/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 17" msgstr "Варыянт сімвала 17" #: src/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 18" msgstr "Варыянт сімвала 18" #: src/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 19" msgstr "Варыянт сімвала 19" #: src/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "Адлегласці" # 'liga'Standard Ligatures, прадвызначана ўключаны, але можна адключыць; # 'rlig' Required Ligatures уключаны і нельга адкл; # 'dlig' Discretionary Ligatures адкл, але можна укл; магчымы варыянт дыскрэцыйныя і дадатковыя лігатуры, зробена з улікам усіх трох варыянтаў абавязковы-неабавязковы-стандартны #: src/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "Неабавязковыя лігатуры" # dnom, ніжняя частка дробу, fraction #: src/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "Назоўнікі" # розныя матэматычныя абазначэнні, каб замест кропкі паставіць над 𝑖 нейкі іншы гачык #: src/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "Формы без кропак" #: src/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "Экспертныя формы" #: src/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "Варыянты завяршальнага гліфа радка" #: src/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "Канцавыя формы №2" #: src/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "Канцавыя формы №3" # сімвалы ў канцы слова #: src/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "Канцавыя формы" # у матэматычных формулах #: src/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:63 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "Дыяганальныя дробы" #: src/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "Поўная шырыня" #: src/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "Паўформы" #: src/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "Формы халант" #: src/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "Альтэрнатыўная палова шырыні" #: src/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "Гістарычныя формы" #: src/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "Гарызантальныя варыянты кана" #: src/open-type-layout.h:70 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "Гістарычныя лігатуры" #: src/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "Хангыль" # Кандзі ходзё, 補助, кана ほじょ # Японскі стандарт JIS X 0212:1990, насамрэч ходзё кандзі на японскай азначае дадатковыя сімвалы, але ў арыгінале не перакладзена і я таксама пакіну як ёсць #: src/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "Формы кандзі Hojo" #: src/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "Палова шырыні" #: src/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "Пачатковыя формы" #: src/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "Адасобленыя формы" #: src/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "Курсіў" # Арабская, іўрыт. Спалучэнне сімвалаў, падстаўляе адмыслова створаныя сімвалы з іншай шырынёй. #: src/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "Варыянты выраўноўвання" #: src/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "Формы JIS78" #: src/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "Формы JIS83" #: src/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "Формы JIS90" #: src/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "Формы JIS2004" #: src/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "Кернінг" #: src/open-type-layout.h:83 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "Левыя межы" #: src/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "Стандартныя лігатуры" # Карэйскае пісьмо хангыль, кожны сімвал складаецца з трох элементаў (чамо): пачатковага, цэнтральнага і канцавога. Часам чамо перакладаюць апісальна «элемент хангыль» #: src/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "Пачатковыя формы чамо" #: src/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "Маюскульныя лічбы" # напрыклад абрысы балгарскай кірыліцы адрозніваюцца ад нашых #: src/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "Лакалізаваныя формы" # Для арабскага пісьма, неведама нашто, бо неведама калі трэба пісаць арабіцай злева направа #: src/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "Варыянты для напрамку злева направа" #: src/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "Люстраныя формы для напрамку злева направа" #: src/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "Пазіцыянаванне знакаў" #: src/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "Сярэдзінныя формы №2" # Для арабскай вязі, розныя рысункі сімвалаў размешчаных ў сярэдзіне, пачатку, канцы слова, размешчаных асобна # Medial Forms (medi), Initial Forms (init), Final Forms (fina), Isolated Forms (isol) #: src/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "Сярэдзінныя формы" #: src/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "Грэчаскія матэматычныя" #: src/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "Пазіцыянаванне знак да знака" #: src/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "Пазіцыянаванне знакаў праз замену" # анатацыя мае іншы сэнс, функцыя заключае сімвал у геаметрычныя фігуры, дужкі #: src/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "Альтэрнатыўныя формы пазначэнняў" #: src/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "Формы кандзі NLC" #: src/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "Формы нукта" # numr, верхняя частка дробу, fraction #: src/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "Лічнікі" # https://helpx.adobe.com/fonts/using/open-type-syntax.html#onum #: src/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "Мінускульныя лічбы" #: src/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "Аптычныя межы" #: src/open-type-layout.h:102 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "Парадкавыя лічэбнікі" #: src/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "Арнаменты" # https://helpx.adobe.com/fonts/using/open-type-syntax.html#palt #: src/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "Альтэрнатыўная прапарцыянальная шырыня" #: src/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "Дробная капітэль" #: src/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "Прапарцыянальная кана" #: src/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "Прапарцыянальныя лічбы" # кхмерскае пісьмо, падобна на лігатуры, спалучае два сімвалы ў адзін, дзе перад, (пад, над, пасля) зычным стаіць значок галоснай літары #: src/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "Перадбазавыя формы" #: src/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "Перадбазавыя замены" # кхмерскае пісьмо, падобна на лігатуры, спалучае два сімвалы ў адзін, дзе пасля (пад, над, перад) зычнага стаіць значок галоснай літары #: src/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "Паслябазавыя формы" #: src/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "Паслябазавыя замены" #: src/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "Прапарцыянальная шырыня" #: src/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "Чвэрць шырыні" # чаргаванне рысункаў аднаго сімвала, напрыклад пры імітацыіі каліграфіі #: src/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "Выпадковасць" #: src/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "Абавязковыя кантэкстныя варыянты" # дэванагары, спалучэнні з сімвалам Ra, замена спалучэнняў на адмысловыя сімвалы, reph надрадковы Ra, rakar падрадковы Ra #: src/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "Формы ракар" # Арабскае пісьмо, rlig, пасляддоўнасці сімвалаў, якія заўсёды павінны пераўтварацца ў лігатуры #: src/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "Абавязковыя лігатуры" # дэванагары, спалучэнні з сімвалам Ra, замена спалучэнняў на адмысловыя сімвалы, reph надрадковы Ra, rakar падрадковы Ra #: src/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "Формы рэпх" #: src/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "Правыя межы" #: src/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "Варыянты для напрамку справа налева" #: src/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "Люстраныя формы для напрамку справа налева" # японскае пісьмо, яно ж фурыгана, дробным шрыфтам побач з (або над) іерогліфамі пішацца вымаўленне хіраганай/катаканай, а таксама рамадзі -транслітарацыя лацінкай #: src/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "Формы дапаможных запісаў рубі" # У варыятыўных шрыфтах, для пэўных значэнняў насычанасці або шырыні (ці іншай уласцівасці), рысунак сімвала заменяецца на іншы адмыслова створаны варыянт #: src/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "Абавязковыя альтэрнатывы варыяцый" #: src/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "Стылістычныя варыянты" #: src/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "Навуковыя ніжнія індэксы" #: src/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "Аптычны памер" #: src/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "Капітэль" #: src/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "Спрошчаныя формы" #: src/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 1" msgstr "Стылістычны набор 1" #: src/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 2" msgstr "Стылістычны набор 2" #: src/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 3" msgstr "Стылістычны набор 3" #: src/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 4" msgstr "Стылістычны набор 4" #: src/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 5" msgstr "Стылістычны набор 5" #: src/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 6" msgstr "Стылістычны набор 6" #: src/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 7" msgstr "Стылістычны набор 7" #: src/open-type-layout.h:136 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 8" msgstr "Стылістычны набор 8" #: src/open-type-layout.h:137 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 9" msgstr "Стылістычны набор 9" #: src/open-type-layout.h:138 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 10" msgstr "Стылістычны набор 10" #: src/open-type-layout.h:139 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 11" msgstr "Стылістычны набор 11" #: src/open-type-layout.h:140 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 12" msgstr "Стылістычны набор 12" #: src/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 13" msgstr "Стылістычны набор 13" #: src/open-type-layout.h:142 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 14" msgstr "Стылістычны набор 14" #: src/open-type-layout.h:143 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 15" msgstr "Стылістычны набор 15" #: src/open-type-layout.h:144 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 16" msgstr "Стылістычны набор 16" #: src/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 17" msgstr "Стылістычны набор 17" #: src/open-type-layout.h:146 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 18" msgstr "Стылістычны набор 18" #: src/open-type-layout.h:147 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 19" msgstr "Стылістычны набор 19" #: src/open-type-layout.h:148 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 20" msgstr "Стылістычны набор 20" # для ніжняга і верхняга індэкса, можа быць 2 узроўні. Напрыклад Х у ступені У, дзе У у ступені (Х-1) #: src/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "Варыянты стылю матэматычных запісаў" # stch, нешта пра арабскае пісьмо і расцягванне сімвала на ўсю шырыню тэкста праз замену паслядоўнайцей сімвалаў, падстаноўка канцавога сімвала. Спеціфічны шахер-махер. #: src/open-type-layout.h:150 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:151 msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "Ніжні індэкс" #: src/open-type-layout.h:152 msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "Верхні індэкс" #: src/open-type-layout.h:153 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "Росчырк" #: src/open-type-layout.h:154 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "Загаловачныя літары" #: src/open-type-layout.h:155 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "Канцавыя формы чамо" # Японскае пісьмо. Замяняе сімвалы са спрошчаных на традыцыйныя ва ўласных імёнах #: src/open-type-layout.h:156 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "Традыцыйныя формы назваў" #: src/open-type-layout.h:157 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "Таблічныя лічбы" #: src/open-type-layout.h:158 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "Традыцыйныя формы" #: src/open-type-layout.h:159 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "Траціна шырыні" #: src/open-type-layout.h:160 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "Адзіны рэгістр" #: src/open-type-layout.h:161 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "Альтэрнатыўныя вертыкальныя метрыкі" #: src/open-type-layout.h:162 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "Варыянты вату" #: src/open-type-layout.h:163 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "Вертыкальнае пісьмо" #: src/open-type-layout.h:164 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "Альтэрнатыўныя вертыкальныя палавінныя метрыкі" #: src/open-type-layout.h:165 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "Цэнтральныя формы чамо" #: src/open-type-layout.h:166 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "Вертыкальныя варыянты кана" #: src/open-type-layout.h:167 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "Вертыкальны кернінг" #: src/open-type-layout.h:168 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "Прапарцыянальныя альтэрнатыўныя вертыкальныя метрыкі" #: src/open-type-layout.h:169 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "Вертыкальныя варыянты і паварочванне" #: src/open-type-layout.h:170 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "Вертыкальныя варыянты для паварочвання" #: src/open-type-layout.h:171 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "Перакрэслены нуль" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Усталяваць" #~ msgid "This font could not be installed." #~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць гэты шрыфт." #~ msgid "This font could not be displayed." #~ msgstr "Немагчыма паказаць гэты шрыфт." #~ msgid "Info" #~ msgstr "Звесткі" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "" #~ "GNOME Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use " #~ "as thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the " #~ "font would look under various sizes." #~ msgstr "" #~ "Шрыфты GNOME паказвае шрыфты, усталяваныя на вашым камп'ютары ў выглядзе " #~ "мініяцюр. Калі выбраць любую мініяцюру, можна ўбачыць, як адпаведны шрыфт " #~ "будзе выглядаць у розных памерах." #~ msgid "" #~ "GNOME Fonts also supports installing new font files downloaded in " #~ "the .ttf and other formats. Fonts may be installed only for your use or " #~ "made available to all users on the computer." #~ msgstr "" #~ "«Шрыфты GNOME» таксама падтрымлівае ўсталяванне новых шрыфтоў з " #~ "файлаў .ttf і іншых фарматаў. Шрыфты можна ўсталяваць толькі для сябе або " #~ "для ўсіх карыстальнікаў камп'ютара." #~ msgid "Installing…" #~ msgstr "Усталяванне…" #~ msgid "About" #~ msgstr "Аб праграме" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выйсці" #~ msgid "preferences-desktop-font" #~ msgstr "preferences-desktop-font" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "Праглядальнік шрыфтоў"