# Hebrew translations for gnome-flashback package. # Copyright (C) 2014 THE gnome-flashback'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-flashback package. # יוֹסֵף אוֹר בּוֹצְ׳קוֹ , 2014. # Yosef Or Boczko , 2014-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-flashback 3.15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-flashback/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-10 21:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-09 09:07+0200\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" #: backends/gf-monitor.c:135 msgid "Built-in display" msgstr "תצוגה מובנית" #: backends/gf-monitor.c:169 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:433 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: backends/gf-monitor.c:171 msgid "Unknown Display" msgstr "תצוגה לא ידועה" #: backends/gf-monitor.c:180 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: backends/gf-monitor.c:194 #, c-format msgctxt "" "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" #: daemons/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:551 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "הקלטת מסך מ־%d %t.webm" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot #: daemons/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:240 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "צילום מסך מ־%s" #: daemons/polkit/flashback-authenticator.c:100 #, c-format msgid "_Password for %s:" msgstr "_ססמה עבור %s:" #: daemons/polkit/flashback-authenticator.c:104 #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.ui:99 #: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:366 msgid "_Password:" msgstr "_ססמה:" #: daemons/polkit/flashback-authenticator.c:259 msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again." msgstr "ניסיון האימות שלך לא צלח. יש לנסות שוב." #: daemons/polkit/flashback-listener.c:139 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "דו־שיח לאימות פוספס על ידי המשתמש" #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:202 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as one of the users below is required to perform this action." msgstr "" "יישום מנסה לבצע פעולה הדורשת הרשאות. אימות מאחד המשתמשים להלן נדרש לביצוע " "פעולה זו." #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:212 #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.ui:68 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication is required to perform this action." msgstr "יישום מנסה לבצע פעולה הדורשת הרשאות. אימות נדרש לביצוע פעולה זו." #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:217 msgid "" "An application is attempting to perform an action that requires privileges. " "Authentication as the super user is required to perform this action." msgstr "" "יישום מנסה לבצע פעולה הדורשת הרשאות. אימות נדרש ממשתמש על לביצוע פעולה זו." #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:386 msgid "Select user..." msgstr "בחירת משתמש…" #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:425 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:600 msgid "Action:" msgstr "פעולה:" #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:603 #, c-format msgid "Click to edit %s" msgstr "יש ללחוץ לעריכת %s" #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:611 msgid "Vendor:" msgstr "ספק:" #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.c:614 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "יש ללחוץ לפתיחת %s" #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.ui:8 msgid "Authenticate" msgstr "אימות" #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.ui:53 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.ui:192 msgid "_Details" msgstr "_פרטים" #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.ui:213 #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:785 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: daemons/polkit/flashback-polkit-dialog.ui:228 msgid "_Authenticate" msgstr "_אימות" #: data/applications/gnome-flashback.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Flashback" msgstr "GNOME Flashback" #: data/autostart/gnome-flashback-clipboard.desktop.in.in:4 msgid "Clipboard (GNOME Flashback)" msgstr "לוח הגזירים (GNOME Flashback)" #: data/autostart/gnome-flashback-idle-monitor.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "GNOME Flashback" msgid "Idle Monitor (GNOME Flashback)" msgstr "GNOME Flashback" #: data/autostart/gnome-flashback-media-keys.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "GNOME Flashback" msgid "MediaKeys (GNOME Flashback)" msgstr "GNOME Flashback" #: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3 msgid "Network (GNOME Flashback)" msgstr "רשת (GNOME Flashback)" #: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "ניהול התחברויות הרשת שלך" #: data/autostart/gnome-flashback-polkit.desktop.in.in:4 msgid "Polkit (GNOME Flashback)" msgstr "Polkit (GNOME Flashback)" #: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:5 msgid "Personal preferences" msgstr "העדפות אישיות" #: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4 msgid "Administration" msgstr "ניהול" #: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:5 msgid "Change system-wide settings (affects all users)" msgstr "שינוי הגדרות מערכת רוחביות (משפיע על כל המשתמשים)" #: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:6 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84 msgid "Screenshots" msgstr "Screenshots" #: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:10 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" msgstr "שמירת צילום מסך לתיקייה $PICTURES" #: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:14 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "שמירת צילום מסך של חלון לתיקייה $PICTURES" #: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:18 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" msgstr "שמירת צילום מסך של אזור מסוים לתיקייה $PICTURES" #: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:21 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:23 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "העתקת צילום מסך ללוח הגזירים" #: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:24 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:29 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "העתקת צילום של חלון ללוח הגזירים" #: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:27 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:35 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "העתקת צילום מסך של אזור ללוח הגזירים" #: data/keybindings/50-gnome-flashback-screenshots.xml:30 msgid "Record a short screencast" msgstr "הסרטת המסך" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:5 msgid "a11y-keyboard" msgstr "מקלדת נגישות" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:10 msgid "Audio device selection" msgstr "בחירת התקן שמע" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the " "audio device selection dialog." msgstr "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the " "audio device selection dialog." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:16 msgid "Automount manager" msgstr "Automount manager" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:17 msgid "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount " "removable media." msgstr "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount " "removable media." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:22 msgid "Clipboard" msgstr "לוח גזירים" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:27 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-desktop-window.c:824 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:32 msgid "End session dialog" msgstr "End session dialog" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:33 msgid "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the " "end session dialog." msgstr "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the " "end session dialog." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:38 msgid "Idle monitor" msgstr "Idle monitor" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:39 msgid "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user " "activity monitoring." msgstr "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user " "activity monitoring." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:44 msgid "Input settings" msgstr "הגדרות קלט" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49 msgid "Keyboard layouts and input methods" msgstr "Keyboard layouts and input methods" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:50 msgid "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage " "keyboard layouts and input methods." msgstr "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage " "keyboard layouts and input methods." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55 msgid "Notification daemon" msgstr "Notification daemon" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:56 msgid "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage " "notifications." msgstr "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage " "notifications." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61 msgid "Authentication agent for polkit" msgstr "Authentication agent for polkit" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:62 msgid "" "This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome." msgstr "" "This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67 msgid "Root background" msgstr "Root background" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72 msgid "Screencasts" msgstr "Screencasts" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73 msgid "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the " "screen." msgstr "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the " "screen." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78 msgid "Screensaver" msgstr "Screensaver" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79 msgid "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a " "screensaver." msgstr "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a " "screensaver." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85 msgid "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take " "screenshots." msgstr "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take " "screenshots." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91 msgid "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell." msgstr "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96 msgid "Status Notifier Watcher" msgstr "Status Notifier Watcher" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status " "Notifier Watcher." msgstr "" "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status " "Notifier Watcher." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:5 msgid "Draw desktop background" msgstr "Draw desktop background" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:6 msgid "If set to true, then GNOME Flashback will draw the desktop background." msgstr "If set to true, then GNOME Flashback will draw the desktop background." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:11 msgid "Show desktop icons" msgstr "Show desktop icons" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.gschema.xml:12 msgid "" "If set to true, then GNOME Flashback will draw the icons on the desktop." msgstr "" "If set to true, then GNOME Flashback will draw the icons on the desktop." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.background.gschema.xml:5 msgid "Fade the background on change" msgstr "Fade the background on change" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.background.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then fade effect will be used to change the desktop " "background." msgstr "" "If set to true, then fade effect will be used to change the desktop " "background." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:5 msgid "Icon size" msgstr "Icon size" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:6 msgid "The size of desktop icons." msgstr "The size of desktop icons." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:11 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1332 msgid "Placement" msgstr "מקומות" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:12 msgid "" "Can be one of \"auto-arrange-icons\", \"align-icons-to-grid\" or \"free\". " "It controls how icons are placed on desktop." msgstr "" "Can be one of \"auto-arrange-icons\", \"align-icons-to-grid\" or \"free\". " "It controls how icons are placed on desktop." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:17 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1338 msgid "Sort by" msgstr "מיון לפי" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:18 msgid "" "Can be one of \"name\", \"date-modified\" or \"size\". It controls how icons " "are sorted in \"auto-arrange-icons\" placement." msgstr "" "Can be one of \"name\", \"date-modified\" or \"size\". It controls how icons " "are sorted in \"auto-arrange-icons\" placement." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:24 msgid "Extra text width" msgstr "Extra text width" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:25 msgid "Extra width for icon text." msgstr "Extra width for icon text." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:31 msgid "Column spacing" msgstr "Column spacing" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:32 msgid "The amount of space between columns." msgstr "The amount of space between columns." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:38 msgid "Row spacing" msgstr "Row spacing" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:39 msgid "The amount of space between rows." msgstr "The amount of space between rows." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:44 msgid "Show home icon" msgstr "Show home icon" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:45 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:50 msgid "Show trash icon" msgstr "Show trash icon" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.desktop.icons.gschema.xml:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:5 msgid "Take a screenshot" msgstr "Take a screenshot" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:6 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "Binding to take a screenshot." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:11 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Take a screenshot of a window" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:12 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "Binding to take a screenshot of a window." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:17 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "Take a screenshot of an area" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:18 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "Binding to take a screenshot of an area." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:24 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "Binding to copy a screenshot to clipboard." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:30 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:36 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:41 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "Record a short video of the screen" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:42 msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "Binding to record a short video of the screen" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:47 msgid "Maximum length of screen recordings" msgstr "Maximum length of screen recordings" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.keybindings.gschema.xml:48 msgid "" "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " "unlimited" msgstr "" "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " "unlimited" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:5 msgid "Use IBus icon if available" msgstr "Use IBus icon if available" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:10 msgid "Icon background color" msgstr "Icon background color" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:15 msgid "Icon foreground color" msgstr "Icon foreground color" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:20 msgid "Icon font family" msgstr "Icon font family" #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.system-indicators.input-sources.gschema.xml:26 msgid "Icon font weight" msgstr "Icon font weight" #: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:57 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "האם אכן ברצונך לשמור הגדרות תצוגה אלו?" #: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:103 msgid "_Revert Settings" msgstr "ש_חזור הגדרות" #: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:118 msgid "_Keep Changes" msgstr "_שמירת שינויים" #: data/ui/gf-confirm-display-change-dialog.ui:144 msgid "Confirm Changes" msgstr "אימות שינויים" #: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3 msgid "GNOME Flashback (Compiz)" msgstr "GNOME Flashback (Compiz)" #: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz" msgstr "הפעלה זו תתחבר לתוך GNOME Flashback עם Compiz" #: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:3 msgid "GNOME Flashback (Metacity)" msgstr "GNOME Flashback (Metacity)" #: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity" msgstr "הפעלה זו תתחבר לתוך GNOME Flashback עם Metacity" #: gnome-flashback/gf-confirm-display-change-dialog.c:62 #, c-format msgid "Settings changes will revert in %d second!" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds!" msgstr[0] "שינויי הגדרות ישוחזרו בעוד שנייה!" msgstr[1] "שינויי הגדרות ישוחזרו בעוד %d שניות!" #: gnome-flashback/gf-main.c:43 msgid "Replace a currently running application" msgstr "Replace a currently running application" #: gnome-flashback/gf-main.c:49 msgid "Print version and exit" msgstr "Print version and exit" #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:295 msgid "Slow Keys Turned On" msgstr "מצב מקשים אטיים פועל" #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:296 msgid "Slow Keys Turned Off" msgstr "מצב מקשים אטיים כבוי" #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:298 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " "Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "יש ללחוץ על מקש ה־Shift במשך 8 שניות. זה הקיצור לתכונת המקשים האטיים, " "המשפיעה על המקלדת שלך." #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303 #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390 #: system-indicators/si-bluetooth.c:116 msgid "Turn Off" msgstr "כיבוי" #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:303 #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:390 #: system-indicators/si-bluetooth.c:130 msgid "Turn On" msgstr "הפעלה" #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:305 #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:392 msgid "Leave On" msgstr "להשאיר פועל" #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:305 #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:392 msgid "Leave Off" msgstr "להשאיר כבוי" #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:313 #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:400 msgid "Universal Access" msgstr "גישה אוניברסלית" #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:379 msgid "Sticky Keys Turned On" msgstr "מצב מקשים דביקים פועל" #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:380 msgid "Sticky Keys Turned Off" msgstr "מצב מקשים דביקים כבוי" #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:383 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "יש ללחוץ 5 פעמים ברציפות על מקש ה־Shift. זה הקיצור לתכונת המקשים הדביקים, " "המשפיעה על המקלדת שלך." #: gnome-flashback/liba11y-keyboard/gf-a11y-keyboard.c:385 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" "יש ללחוץ על שני מקשים בו־זמנית, או ללחוץ 5 פעמים ברציפות על מקש ה־Shift. זה " "יכבה את תכונת המקשים הדביקים, המשפיעה על המקלדת שלך." #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:109 msgid "Headphones" msgstr "אוזנית" #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:112 msgid "Headset" msgstr "אזניות עם מיקרופון" #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:115 msgid "Microphone" msgstr "מיקרופון" #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:178 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "אירע כשל בהפעלת העדפות שמע: %s" #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:248 msgid "What kind of device did you plug in?" msgstr "איזה התקן חיברת?" #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:262 #: system-indicators/si-bluetooth.c:307 system-indicators/si-volume.c:446 msgid "Sound Settings" msgstr "הגדרות שמע" #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:269 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:104 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: gnome-flashback/libaudio-device-selection/gf-audio-device-selection-dialog.c:285 msgid "Unknown Audio Device" msgstr "התקן שמע לא ידוע" #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:175 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "לא ניתן לעגן את %s" #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:288 #, c-format msgid "Unable to open a folder for %s" msgstr "לא ניתן לפתוח תיקייה עבור %s" #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339 msgid "Ask what to do" msgstr "לשאול מה לעשות" #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345 msgid "Do Nothing" msgstr "לא לעשות דבר" #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקייה" #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498 #, c-format msgid "Unable to eject %p" msgstr "לא ניתן לשלוף את %p" #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:500 #, c-format msgid "Unable to unmount %p" msgstr "לא ניתן לבטל עיגון %p" #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "הכנסת תקליטור שמע." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "הכנסת תקליטור שמע DVD." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "הכנסת תקליטור וידאו DVD." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "הכנסת תקליטור וידאו." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "הכנסת תקליטור Super Video." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "הכנסת תקליטור ריק." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "הכנסת תקליטור DVD ריק." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "הכנסת תקליטור Blu-Ray ריק." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "הכנסת תקליטור DVD בהבחנה גבוה ריק." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "הכנסת תקליטור Photo." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "הכנסת תקליטור Picture." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "הכנסת אמצעי תמונות ספרתי." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "הכנסת נגן שמע ספרתי." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:735 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "הכנסת אמצעי עם תכנה המיועדת להפעלה באופן אוטומטי." #. fallback to generic greeting #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "הכנסת אמצעי." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:740 msgid "Choose what application to launch." msgstr "בחירת היישום לשיגור." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:749 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "בחירה איך לפתוח את „%s” והאם להעדיף פעולה זו בעתיד למדיה אחרת מסוג „%s”." #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:776 msgid "_Always perform this action" msgstr "_תמיד לבצע פעולה זו" #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:786 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:792 msgid "_Eject" msgstr "_שליפה" #: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:797 msgid "_Unmount" msgstr "_ביטול עיגון" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:102 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1320 msgid "New Folder" msgstr "תיקייה חדשה" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:112 msgid "Create" msgstr "יצירה" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-create-folder-dialog.c:140 #: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:117 msgid "Folder name" msgstr "שם התיקייה" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-home-icon.c:45 msgid "Home" msgstr "בית" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:508 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:544 msgid "Move to Trash" msgstr "העבר לאשפה" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:564 msgid "Rename..." msgstr "שינוי שם…" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:587 msgid "Empty Trash" msgstr "פינוי האשפה" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon.c:601 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1096 msgid "Auto arrange icons" msgstr "סידור סמלים אוטומטית" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1100 msgid "Align icons to grid" msgstr "יישור סמלים לרשת" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1104 msgctxt "Free placement of icons" msgid "Free" msgstr "חופשי" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1224 msgid "Name" msgstr "שם" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1228 msgid "Date modified" msgstr "תאריך שינוי" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1232 msgid "Size" msgstr "גודל" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1348 msgid "Change Background" msgstr "החלפת הרקע" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1356 msgid "Display Settings" msgstr "הגדרות תצוגה" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:1368 msgid "Open Terminal" msgstr "פתיחת מסוף" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3215 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "שם תיקייה לא יכול להכיל „/”." #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3217 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "שם קובץ לא יכול להכיל „/”." #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3224 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „.”." #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3226 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „.”." #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3233 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „..”." #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3235 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „..”." #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3251 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "כבר קיימת תיקייה בשם זה." #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3253 msgid "A file with that name already exists." msgstr "כבר קיים קובץ בשם זה." #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3264 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "תיקייות עם „.” בתחילת שמן תוסתרנה." #: gnome-flashback/libdesktop/gf-icon-view.c:3266 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "קבצים עם „.” בתחילתם יוסתרו." #: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:117 msgid "File name" msgstr "שם הקובץ" #: gnome-flashback/libdesktop/gf-rename-popover.c:254 msgid "Rename" msgstr "שינוי שם" #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:514 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:750 msgid "Log Out" msgstr "יציאה" #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:518 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "לחיצה על יציאה תוציא יישומים אלה ותצא מהמערכת." #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:526 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "המשתמש %s ייצא אוטומטית בעוד שנייה." msgstr[1] "המשתמש %s ייצא אוטומטית בעוד %d שניות." #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:537 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:754 msgid "Power Off" msgstr "כיבוי" #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:540 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "לחיצה על כיבוי תוציא יישומים אלה ותכבה את המערכת." #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:542 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "המערכת תכבה אוטומטית בעוד שנייה." msgstr[1] "המערכת תכבה אוטומטית בעוד %d שניות." #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:549 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:758 msgid "Restart" msgstr "הפעלה מחדש" #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:552 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "לחיצה על הפעלה מחדש תוציא יישומים אלה ותפעיל מחדש את המערכת." #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:554 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "המערכת תופעל מחדש אוטומטית בעוד שנייה." msgstr[1] "המערכת תופעל מחדש אוטומטית בעוד %d שניות" #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:561 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:762 msgid "Hibernate" msgstr "תרדמת" #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:562 #, c-format msgid "The system will hibernate automatically in %d second." msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds." msgstr[0] "המערכת תיכנס אוטומטית לתרדמת בעוד שנייה." msgstr[1] "המערת תיכנס אוטומטית לתרדמת בעוד %d שניות." #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:569 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:766 msgid "Suspend" msgstr "השהיה" #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:570 #, c-format msgid "The system will suspend automatically in %d second." msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds." msgstr[0] "המערכת תושהה אוטומטית בעוד שנייה." msgstr[1] "המערכת תושהה אוטומטית בעוד %d שניות." #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:577 #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:770 msgid "Hybrid Sleep" msgstr "שינה משולבת" #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:578 #, c-format msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second." msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds." msgstr[0] "המערת תיכנס אוטומטית לשינה משולבת בעוד שנייה." msgstr[1] "המערכת תיכנס אוטומטית לשינה משולבת בעוד %d שניות." #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:29 msgid "Some programs are still running:" msgstr "כמה תכניות עדיין רצות:" #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:78 msgid "" "Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss " "of data." msgstr "ממתין לסיום יישומים אלה. קטיעתם יכולה להוביל לאיבוד נתונים." #: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:125 msgid "Lock Screen" msgstr "מסך נעילה" #: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:549 #: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:553 #: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:320 #: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:322 msgid "Closes the notification." msgstr "סוגר את ההתרעות." #: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:573 #: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:604 #: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:338 msgid "Notification summary text." msgstr "טקסט סיכום ההתרעה." #: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:623 msgid "Notification" msgstr "התרעה" #: gnome-flashback/libnotifications/nd-daemon.c:98 msgid "Invalid notification identifier" msgstr "מזהה התרעה לא תקף" #: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:358 msgid "Notification body text." msgstr "טקסט גוף ההתרעה." #: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:428 msgid "Clear all notifications" msgstr "ניקוי כל ההתרעות" #: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:846 msgid "Notifications" msgstr "התרעות" #: gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:421 msgid "Your account was given a time limit that has now passed." msgstr "לחשבון שלך ניתנה מגבלת זמן שחלפה זה עתה." #: gnome-flashback/libscreensaver/gf-auth.c:425 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "לצערינו פעולה זו לא צלחה. יש לנסות שוב." #: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:177 msgid "Failed to switch to greeter!" msgstr "" #: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:251 msgid "Time has expired." msgstr "הזמן חלף." #: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:467 msgid "Checking…" msgstr "מתבצעת בדיקה…" #: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:492 msgid "S_witch User…" msgstr "ה_חלפת משתמש…" #: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:501 msgid "_Unlock" msgstr "_שחרור" #: gnome-flashback/libscreensaver/gf-unlock-dialog.c:712 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "מקש ה־Caps Lock פועל" #: gnome-flashback/libscreenshot/gf-screenshot.c:279 msgid "Screenshot taken" msgstr "המסך צולם" #. translators: #. * The device has been disabled #: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "מושבת" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "התקן פלט אחד" msgstr[1] "%u התקני פלט" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "התקן קלט אחד" msgstr[1] "%u התקני קלט" #: gvc/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "מערכות שמע" #: system-indicators/si-bluetooth.c:122 msgid "Send Files" msgstr "שליחת קבצים" #: system-indicators/si-bluetooth.c:260 msgid "Disconnect" msgstr "התנתקות" #: system-indicators/si-bluetooth.c:273 msgid "Connect" msgstr "התחברות" #: system-indicators/si-bluetooth.c:288 msgid "Keyboard Settings" msgstr "הגדרות מקלדת" #: system-indicators/si-bluetooth.c:296 msgid "Mouse & Touchpad Settings" msgstr "הגדרות עכבר ומשטח המגע" #: system-indicators/si-bluetooth.c:344 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "הגדרות בלוטות'" #: system-indicators/si-bluetooth.c:438 #, c-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "התקן אחד מחובר" msgstr[1] "‏%d התקנים מחוברים" #: system-indicators/si-bluetooth.c:445 msgid "Not Connected" msgstr "לא מחובר" #: system-indicators/si-desktop-menu-item.c:80 #, c-format msgid "Desktop file “%s” is missing!" msgstr "קובץ שולחן העבודה „%s” חסר!" #: system-indicators/si-desktop-menu-item.c:95 #, c-format msgid "Failed to start “%s”: %s" msgstr "ההפעלה של „%s” נכשלה: %s" #: system-indicators/si-input-sources.c:859 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "הצגת פריסת המקלדת" #: system-indicators/si-input-sources.c:890 msgid "Region & Language Settings" msgstr "הגדרות אזור ושפה" #: system-indicators/si-module.c:33 msgid "System Indicators" msgstr "מחווני מערכת" #: system-indicators/si-module.c:34 msgid "This applet contains system indicators" msgstr "יישומון זה מכיל מחווני מערכת" #: system-indicators/si-power.c:63 msgid "UPS" msgstr "אל־פסק" #: system-indicators/si-power.c:65 msgid "Battery" msgstr "סוללה" #: system-indicators/si-power.c:81 msgid "Fully Charged" msgstr "בטעינה מלאה" #: system-indicators/si-power.c:83 msgid "Empty" msgstr "ריקה" #: system-indicators/si-power.c:89 msgid "Not Charging" msgstr "לא בטעינה" #: system-indicators/si-power.c:91 system-indicators/si-power.c:96 msgid "Estimating..." msgstr "מתבצע שערוך…" #. Translators: this is : Remaining () #: system-indicators/si-power.c:105 #, c-format msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)" msgstr "‏‎‎%.0f:%02.0f נותרו (%.0f%%)" #. Translators: this is : Until Full () #: system-indicators/si-power.c:112 #, c-format msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)" msgstr "%.0f:%02.0f עד לטעינה מלאה (%.0f%%)" #: system-indicators/si-power.c:146 msgid "Power Settings" msgstr "הגדרות צריכת החשמל" #: system-indicators/si-volume.c:245 msgid "Volume changed" msgstr "עצמת השמע השתנתה" #: system-indicators/si-volume.c:266 msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: system-indicators/si-volume.c:523 msgid "Input" msgstr "קלט" #: system-indicators/si-volume.c:523 msgid "Output" msgstr "פלט" #: system-indicators/si-volume.c:534 msgid "Muted" msgstr "מושתק" #~ msgid "GNOME Flashback Initialization" #~ msgstr "מאתחל GNOME Flashback" #~ msgid "Display configuration" #~ msgstr "Display configuration" #~ msgid "" #~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide " #~ "the display configuration." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide " #~ "the display configuration." #~ msgid "" #~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a " #~ "sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of " #~ "GNOME Control Center." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a " #~ "sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of " #~ "GNOME Control Center." #~ msgid "Workarounds" #~ msgstr "Workarounds" #~ msgid "" #~ "If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to " #~ "fix bugs." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to " #~ "fix bugs." #~ msgid "Fix missing app menu button" #~ msgstr "Fix missing app menu button" #~ msgid "" #~ "If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to " #~ "FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in " #~ "xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to " #~ "FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in " #~ "xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property." #~ msgid "Fix wrong button layout" #~ msgstr "Fix wrong button layout" #~ msgid "" #~ "If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/" #~ "DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you " #~ "want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/" #~ "DecorationLayout' property." #~ msgstr "" #~ "If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/" #~ "DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you " #~ "want to use gnome-settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/" #~ "DecorationLayout' property." #~ msgid "Initialize GNOME Flashback session" #~ msgstr "Initialize GNOME Flashback session" #~ msgid "Authentication Failure" #~ msgstr "אימות נכשל" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "עצמת פלט שמע" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "Unamplified" #~ msgstr "לא מוגבר"