# Slovak translation for gnome-disk-utility. # Copyright (C) 2011-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. # Peter Mráz , 2011, 2012. # Pavol Klačanský , 2013. # Dušan Kazik , 2012-2021. # Matej Mrenica , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-disk-utility\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-disk-utility/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 15:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-29 21:28+0200\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak <->\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n" "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" # window title, program name #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:54 msgid "Disk Image Mounter" msgstr "Nástroj na pripojenie obrazu disku" # desktop file comment #: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:4 msgid "Mount Disk Images" msgstr "Pripája obrazy diskov" # window title, program name #: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3 msgid "Disk Image Writer" msgstr "Nástroj na zápis obrazu disku" #: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:4 msgid "Write Disk Images to Devices" msgstr "Zapisuje obrazy diskov na zariadenia" # summary #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6 msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" msgstr "" "Predvolené umiestnenie, ktoré sa otvorí v dialógových oknách na vytvorenie " "alebo obnovu obrazu diskov" # description #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7 msgid "" "Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the ~/" "Documents folder is used." msgstr "" "Predvolené umiestnenie, ktoré sa otvorí v dialógových oknách na vytvorenie " "alebo obnovu disku. Ak je prázdne, bude použitý priečinok ~/Dokumenty." #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:13 msgid "" "The number of samples the benchmark will include for the read/write test." msgstr "Počet vzoriek, ktoré budú zahrnuté pri skúške výkonu čítania/zápisu." #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:17 msgid "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample." msgstr "Počet MiB (1048576 bajtov) na čítanie/zápis pre každú vzorku." #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:21 msgid "To enable or disable the write test." msgstr "Na povolenie alebo zakázanie skúšky zápisu." #: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:25 msgid "The number of samples the benchmark will do for the access time test." msgstr "" "Počet vzoriek, ktoré vykoná skúška výkonu počas testu prístupovej doby." # dektop entry name #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1107 #: src/disks/ui/about-dialog.ui:10 src/disks/ui/disks.ui:28 msgid "Disks" msgstr "Disky" #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:8 msgid "Disk management utility for GNOME" msgstr "Nástroj na správu diskov pre prostredie GNOME" #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:10 msgid "" "Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure " "disks and block devices." msgstr "" "Aplikácia Disky poskytuje jednoduchý spôsob ako kontrolovať, formátovať, " "deliť a konfigurovať disky a blokové zariadenia." #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:14 msgid "" "Using Disks, you can view SMART data, manage devices, benchmark physical " "disks, and image USB sticks." msgstr "" "Vďaka aplikácii Disky môžete prezerať údaje SMART, spravovať zariadenia, " "odskúšať výkon fyzických diskov a vytvárať obrazy USB kľúčov." #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:22 msgid "Partition and format disks" msgstr "Rozdelenie a formátovanie diskov" #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:26 msgid "Inspect drive speed and health status" msgstr "Kontrola rýchlosti a stavu disku" #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:30 msgid "Manage your storage devices" msgstr "Správa pamäťových zariadení" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:44 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" # desktrop entry comment #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:4 msgid "Manage Drives and Media" msgstr "Spravuje disky a nosiče" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6 msgid "" "disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;" "restore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" msgstr "" "disk;jednotka;zväzok;pevný disk;hdd;disk;cdrom;dvd;oddiel;iso;obraz;záloha;" "obnovenie;skúška výkonu;raid;luks;šifrovanie;S.M.A.R.T.;smart;" #: src/disk-image-mounter/main.c:52 msgid "An error occurred" msgstr "Nastala chyba" # cmd desc #: src/disk-image-mounter/main.c:73 msgid "Allow writing to the image" msgstr "Povolí zapisovanie do obrazu" # dialog title #: src/disk-image-mounter/main.c:88 msgid "Select Disk Image(s) to Mount" msgstr "Výber obrazu(ov) disku na pripojenie" #: src/disk-image-mounter/main.c:91 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:936 #: src/disks/gducreateformatdialog.c:172 src/disks/gducreateformatdialog.c:473 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:170 src/disks/gduwindow.c:817 #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:287 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:169 #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:123 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:236 #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:67 #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:142 #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:90 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:161 #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:184 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:218 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" # button #: src/disk-image-mounter/main.c:92 msgid "_Mount" msgstr "_Pripojiť" #. Add a RO check button that defaults to RO #: src/disk-image-mounter/main.c:100 msgid "Set up _read-only mount" msgstr "Nastaviť pripojenie _iba na čítanie" # tooltip_markup #: src/disk-image-mounter/main.c:101 msgid "" "If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don’t want " "the underlying disk image to be modified" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, pripojenie bude iba na čítanie. Toto je užitočné, ak " "nechcete aby sa zmenil podkladový obraz disku" #: src/disk-image-mounter/main.c:142 #, c-format msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" msgstr "Chyba pri pripájaní sa k démonovi udisks: %s (%s, %d)" # option context #: src/disk-image-mounter/main.c:150 msgid "Attach and mount one or more disk image files." msgstr "Pričlení a následne pripojí jeden alebo viacero súborov obrazu disku." #: src/disk-image-mounter/main.c:198 #, c-format msgid "Cannot open “%s” — maybe the volume isn’t mounted?" msgstr "Nedá sa otvoriť „%s“ — možno zväzok nie je pripojený?" #: src/disk-image-mounter/main.c:205 #, c-format msgid "Error opening “%s”: %m" msgstr "Chyba pri otváraní „%s“: %m" #: src/disk-image-mounter/main.c:226 #, c-format msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" msgstr "Chyba pri pričleňovaní obrazu disku: %s (%s, %d)" #: src/disks/gduapplication.c:91 msgid "Stop running jobs?" msgstr "Zastaviť spustené úlohy?" #: src/disks/gduapplication.c:93 msgid "Closing now stops the running jobs and leads to a corrupt result." msgstr "" "Zatvorením sa zastavia spustené úlohy, čo bude viesť k chybnému výsledku." #: src/disks/gduapplication.c:143 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Chyba pri otváraní %s: %s" #: src/disks/gduapplication.c:150 #, c-format msgid "Error looking up block device for %s" msgstr "Chyba pri hľadaní blokového zariadenia pre %s" # cmd desc #: src/disks/gduapplication.c:172 msgid "Select device" msgstr "Vyberie zariadenie" # cmd desc #: src/disks/gduapplication.c:173 msgid "Format selected device" msgstr "Naformátuje vybrané zariadenie" #: src/disks/gduapplication.c:174 msgid "Ignored, kept for compatibility" msgstr "Ignorovaný parameter, ponechaný kvôli kompatibilite" # cmd desc #: src/disks/gduapplication.c:175 msgid "Restore disk image" msgstr "Obnoví obraz disku" #: src/disks/gduapplication.c:207 msgid "--format-device must be used together with --block-device\n" msgstr "Voľba --format-device musí byť použitá spolu s --block-device\n" #: src/disks/gduapplication.c:213 msgid "--format-device must not be used together with --restore-disk-image" msgstr "Voľba --format-device nemôže byť použitá spolu s --restore-disk-image" #. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers. #. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6"). #. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). #. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). #. #: src/disks/gduapplication.c:347 #, c-format msgid "" "gnome-disk-utility %s\n" "UDisks %s (built against %d.%d.%d)" msgstr "" "gnome-disk-utility %s\n" "UDisks %s (zostavené s %d.%d.%d)" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:144 msgid "Read Error Rate" msgstr "Frekvencia chýb pri čítaní" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:145 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" msgstr "" "Frekvencia chýb pri čítaní nespracovaných údajov z disku. Nenulová hodnota " "indikuje problém s povrchom disku alebo čítacími/zapisovacími hlavami" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:154 msgid "Throughput Performance" msgstr "Priepustnosť" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:155 msgid "Average efficiency of the disk" msgstr "Priemerná účinnosť disku" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:162 msgid "Spinup Time" msgstr "Čas roztočenia" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:163 msgid "Time needed to spin up the disk" msgstr "Čas potrebný na roztočenie disku" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:170 msgid "Start/Stop Count" msgstr "Počet zastavení/roztočení" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:171 msgid "Number of spindle start/stop cycles" msgstr "Počet cyklov roztočenia a zastavenia hriadeľa" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:178 msgid "Reallocated Sector Count" msgstr "Počet sektorov so zmenenou rezerváciou" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:179 msgid "" "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks the sector as “reallocated” and transfers data " "to a special reserved area (spare area)" msgstr "" "Počet premapovaných sektorov. Keď pevný disk narazí na chybu pri čítaní/" "zápise/overovaní, označí sektor ako „reallocated“ (zmenená rezervácia) a " "údaje presunie do špeciálnej rezervovanej oblasti (náhradnej oblasti)" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:188 msgid "Read Channel Margin" msgstr "Ohraničenie čítaného kanála" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:189 msgid "Margin of a channel while reading data." msgstr "Ohraničenie kanála počas čítania údajov." #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:196 msgid "Seek Error Rate" msgstr "Frekvencia chýb pri presúvaní" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:197 msgid "Frequency of errors while positioning" msgstr "Frekvencia chýb počas umiestňovania hlavičiek" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:204 msgid "Seek Timer Performance" msgstr "Trvanie presunu" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:205 msgid "Average efficiency of operations while positioning" msgstr "Priemerná výkonnosť operácií pri umiestňovaní hlavičiek" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:212 src/disks/gduatasmartdialog.c:537 msgid "Power-On Hours" msgstr "Doba zapnutia v hodinách" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:213 src/disks/gduatasmartdialog.c:538 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" msgstr "Počet hodín strávených v zapnutom stave" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:220 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "Počet opakovaných roztočení" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:221 msgid "Number of retry attempts to spin up" msgstr "Počet opakovaných pokusov o roztočenie" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:228 msgid "Calibration Retry Count" msgstr "Počet opakovaných kalibrácií" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:229 msgid "Number of attempts to calibrate the device" msgstr "Počet pokusov o kalibráciu zariadenia" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:236 msgid "Power Cycle Count" msgstr "Počet cyklov zapnutia" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:237 msgid "Number of power-on events" msgstr "Počet udalostí zapnutia" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:244 msgid "Soft read error rate" msgstr "Frekvencia neopravených chýb" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:246 msgid "Frequency of errors while reading from the disk" msgstr "Frekvencia chýb počas čítania údajov z disku" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:253 msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "Počet nahlásených neopraviteľných chýb" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:254 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" msgstr "Počet chýb, ktoré nebolo možné opraviť pomocou hardvérového ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:261 msgid "High Fly Writes" msgstr "Vybočenia hláv pri zápisoch" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:262 msgid "" "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" msgstr "" "Počet situácií, kedy zapisovacia hlava vyšla von zo svojej operačnej oblasti" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:269 msgid "Airflow Temperature" msgstr "Teplota prúdiaceho vzduchu" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:270 msgid "Airflow temperature of the drive" msgstr "Teplota prúdiaceho vzduchu v disku" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:277 src/disks/gduatasmartdialog.c:447 msgid "G-sense Error Rate" msgstr "Frekvencia chýb z nárazov" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:278 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" msgstr "Frekvencia chýb ako dôsledok nárazov" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:285 src/disks/gduatasmartdialog.c:504 msgid "Power-off Retract Count" msgstr "Počet vypnutí odstavením" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:286 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" msgstr "Počet cyklov vypnutia alebo núdzového odstavenia" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:293 src/disks/gduatasmartdialog.c:480 msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "Počet cyklov zaparkovania/odparkovania hláv" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:294 msgid "Number of cycles into landing zone position" msgstr "Počet cyklov odstavenia do parkovacej zóny" # GtkLabel label #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:301 src/disks/gduatasmartdialog.c:520 #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:153 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:302 msgid "Current internal temperature of the drive" msgstr "Aktuálna vnútorná teplota disku" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:309 msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "Chyby opravené hardvérovým ECC" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:310 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" msgstr "Počet opravených chýb za behu pomocou ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:317 msgid "Reallocation Count" msgstr "Počet zmien rezervácie" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:318 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " "reallocated sectors to a spare area" msgstr "" "Počet operácií premapovania. Nespracovaná hodnota tohoto atribútu " "predstavuje celkový počet (úspešných aj neúspešných) pokusov o presunutie " "údajov zo sektorov so zmenenou rezerváciou do náhradnej oblasti" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:328 msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "Aktuálny počet čakajúcich sektorov" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:329 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" msgstr "" "Počet sektorov, ktoré čakajú na premapovanie. Ak sa sektor čakajúci na " "premapovanie neskôr podarí úspešne zapísať alebo prečítať, tak sa táto " "hodnota zníži a sektor nebude premapovaný. Chyby pri čítaní sektora jeho " "premapovanie neovplyvňujú, premapovanie sa vykoná iba pri chybnom pokuse o " "zápis" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:340 msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "Počet neopraviteľných sektorov" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:341 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " "and/or problems in the mechanical subsystem" msgstr "" "Celkový počet neopraviteľných chýb pri čítaní/zápise sektora. Nárast hodnoty " "tohto atribútu signalizuje chybu na povrchu disku a/alebo problémy v " "mechanickej časti" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:350 msgid "UDMA CRC Error Rate" msgstr "Frekvencia CRC chýb v UDMA" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:351 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" msgstr "Počet chýb CRC v režime UDMA" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:358 msgid "Write Error Rate" msgstr "Frekvencia chýb pri zápise" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:359 msgid "" "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " "flying-height" msgstr "" "Počet chýb počas zápisu na disk (alebo) frekvencia viaczónových chýb (alebo) " "vzdialenosti od povrchu" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:366 msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "Frekvencia neopravených chýb" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:367 msgid "Number of off-track errors" msgstr "Počet nesledovaných chýb" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:374 msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "Chyby údajových adresovacích značiek" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:375 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" msgstr "" "Počet chýb údajových adresovacích značiek (DAM) (alebo) špecifické pre " "výrobcu" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:382 msgid "Run Out Cancel" msgstr "Zrušenie vybehnutia" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:383 msgid "Number of ECC errors" msgstr "Počet chýb ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:390 msgid "Soft ECC correction" msgstr "Chyby opravené softvérovým ECC" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:391 msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "Počet chýb opravených softvérovým ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:398 msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "Frekvencia prekročení teploty" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:399 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" msgstr "Počet chýb spôsobených príliš veľkou teplotou" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:406 msgid "Flying Height" msgstr "Výška nad povrchom" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:407 msgid "Height of heads above the disk surface" msgstr "Výška hláv nad povrchom disku" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:414 msgid "Spin High Current" msgstr "Prúd potrebný na roztočenie disku" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:415 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" msgstr "Množstvo napájacieho prúdu potrebného na roztočenie disku" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:422 msgid "Spin Buzz" msgstr "Výkyvy točenia" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:423 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" msgstr "Počet vyrovnaní výkyvov točenia disku" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:430 msgid "Offline Seek Performance" msgstr "Výkon presunu hláv" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:431 msgid "Drive’s seek performance during offline operations" msgstr "Výkon presunu hláv pri nedátových operáciách" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:438 msgid "Disk Shift" msgstr "Posun disku" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:439 msgid "" "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " "as a result of falling (or) temperature" msgstr "" "Posun disku môže nastať silným nárazom pri skladovaní, následkom pádu alebo " "teploty" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:448 msgid "" "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" msgstr "" "Počet chýb, ktoré nastali dôsledkom silných nárazov zistených senzorom " "otrasov" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:455 msgid "Loaded Hours" msgstr "Počet hodín prevádzky" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:456 msgid "Number of hours in general operational state" msgstr "Počet hodín v bežnom prevádzkovom stave" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:463 msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "Počet opakovaných záťaží" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:464 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" msgstr "" "Záťaž disku spôsobená početnými opakovanými operáciami, ako napríklad " "čítanie, zápis, nastavovanie hláv, atď." #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:472 msgid "Load Friction" msgstr "Záťaž trením" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:473 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" msgstr "Záťaž disku spôsobená trením mechanických častí úložiska" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:481 msgid "Total number of load cycles" msgstr "Celkový počet posunov hlavičiek" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:488 msgid "Load-in Time" msgstr "Doba prevádzky" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:489 msgid "General time for loading in a drive" msgstr "Celková doba záťaže disku" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:496 msgid "Torque Amplification Count" msgstr "Počet zvýšení krútiaceho momentu" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:497 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" msgstr "Počet pokusov o vyrovnanie krútiaceho momentu disku" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:505 msgid "Number of power-off retract events" msgstr "Počet zaparkovaní spôsobených stratou energie" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:512 msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "Rozkmit hláv GMR" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:513 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" msgstr "Rozkmit hláv pri ich chvení počas behu" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:521 msgid "Temperature of the drive" msgstr "Teplota disku" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:528 msgid "Endurance Remaining" msgstr "Zostávajúca odolnosť" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:529 msgid "" "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " "the maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "" "Percentuálny pomer počtu fyzicky uskutočnených mazacích cyklov k maximálnemu " "počtu možných mazacích cyklov" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:545 msgid "Uncorrectable ECC Count" msgstr "Počet neopraviteľných chýb ECC" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:546 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" msgstr "Počet neopraviteľných chýb ECC" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:553 msgid "Good Block Rate" msgstr "Počet dobrých blokov" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:554 msgid "" "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "" "Percentuálny pomer dostupných vyhradených blokov k celkovému počtu " "vyhradených blokov" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:562 msgid "Head Flying Hours" msgstr "Počet hodín pohybu hláv" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:563 msgid "Time while head is positioning" msgstr "Čas strávený umiestňovaním hláv" #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:570 msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "Frekvencia chýb opakovaného čítania" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:571 msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "Počet chýb počas čítania z disku" #. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:578 msgid "Total LBAs Written" msgstr "Celkový počet zapísaných sektorov LBA" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:579 msgid "The amount of data written during the lifetime of the disk" msgstr "Množstvo údajov zapísaných počas životnosti disku" #. Translators: SMART attribute, see https://en.wikipedia.org/wiki/S.M.A.R.T.#Known_ATA_S.M.A.R.T._attributes #. * or the next string for a longer explanation. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:586 msgid "Total LBAs Read" msgstr "Celkový počet čítaných sektorov LBA" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:587 msgid "The amount of data read during the lifetime of the disk" msgstr "Množstvo prečítaných údajov počas životnosti disku" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:646 #, c-format msgid "No description for attribute %d" msgstr "Pre atribút %d neexistuje popis" #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute #: src/disks/gduatasmartdialog.c:693 msgid "FAILING" msgstr "ZLYHANIE" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past #: src/disks/gduatasmartdialog.c:702 msgid "Failed in the past" msgstr "Dávnejšie zlyhanie" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:706 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a sector-based unit #: src/disks/gduatasmartdialog.c:733 #, c-format msgid "%d sector" msgid_plural "%d sectors" msgstr[0] "%d sektorov" msgstr[1] "%d sektor" msgstr[2] "%d sektory" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f #. * is the temperature in degrees Fahrenheit #. Translators: Used to format a temperature. #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:745 src/disks/gduatasmartdialog.c:878 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f °C / %.0f °F" #. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * where the value cannot be interpreted #. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is #. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:756 src/disks/gduatasmartdialog.c:1127 msgid "N/A" msgstr "Nedostupné" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:776 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test completed successfully" msgstr "Posledná samokontrola bola úspešne dokončená" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:780 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test was aborted" msgstr "Posledná samokontrola bola zrušená" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:784 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test was interrupted" msgstr "Posledná samokontrola bola prerušená" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:788 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test did not complete" msgstr "Posledná samokontrola nebola dokončená" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:792 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed" msgstr "Posledná samokontrola zlyhala" #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem #: src/disks/gduatasmartdialog.c:797 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (electrical)" msgstr "Posledná samokontrola zlyhala (elektronika)" #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism #: src/disks/gduatasmartdialog.c:802 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (servo)" msgstr "Posledná samokontrola zlyhala (servomotor)" #. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - #: src/disks/gduatasmartdialog.c:807 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (read)" msgstr "Posledná samokontrola zlyhala (čítanie)" #. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) #: src/disks/gduatasmartdialog.c:812 msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Last self-test failed (handling)" msgstr "Posledná samokontrola zlyhala (obsluha)" #. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:817 #, c-format msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" msgstr "Prebieha samokontrola — zostáva %d%%" #. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:824 #, c-format msgctxt "smart-self-test-result" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznámy výsledok (%s)" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:849 #, c-format msgid "%s ago" msgstr "Pred %s" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:912 msgid "SMART is not supported" msgstr "Systém SMART nie je podporovaný" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:920 msgid "SMART is not enabled" msgstr "Systém SMART nie je povolený" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:930 msgid "Self-test in progress" msgstr "Prebieha samokontrola" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:943 src/disks/gduatasmartdialog.c:952 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" msgstr "DISK PRAVDEPODOBNE ČOSKORO ZLYHÁ" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:975 msgid "SELF-TEST FAILED" msgstr "SAMOKONTROLA ZLYHALA" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:984 #, c-format msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" msgstr[0] "Disk je v poriadku, zlyháva %d príznakov zlyhania" msgstr[1] "Disk je v poriadku, zlyháva jeden príznak zlyhania" msgstr[2] "Disk je v poriadku, zlyhávajú %d príznaky zlyhania" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:995 #, c-format msgid "Disk is OK, one bad sector" msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" msgstr[0] "Disk je v poriadku, má %d chybných sektorov" msgstr[1] "Disk je v poriadku, má jeden chybný sektor" msgstr[2] "Disk je v poriadku, má %d chybné sektory" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1006 #, c-format msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" msgstr[0] "Disk je v poriadku, %d príznakov zlyhalo v minulosti" msgstr[1] "Disk je v poriadku, jeden príznak zlyhal v minulosti" msgstr[2] "Disk je v poriadku, %d príznaky zlyhali v minulosti" #. Otherwise, it's all honky dory #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1015 msgid "Disk is OK" msgstr "Disk je v poriadku" #. Translators: Used to convey the status and temperature in one line. #. * The first %s is the status of the drive. #. * The second %s is the temperature of the drive. #. #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1029 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # príznak #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1115 msgid "Pre-Fail" msgstr "Zlyhávajúci" #  príznak #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1117 msgid "Old-Age" msgstr "Starý" #  príznak #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1120 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #  príznak #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1122 msgid "Offline" msgstr "Odpojený" #. Translators: XXX #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1231 msgid "Threshold exceeded" msgstr "Prekročený prah" #. Translators: XXX #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1236 msgid "Threshold not exceeded" msgstr "Neprekročený prah" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1312 msgid "Error refreshing SMART data" msgstr "Chyba pri obnovovaní údajov SMART" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1344 msgid "Error aborting SMART self-test" msgstr "Chyba pri rušení samokontroly SMART" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1363 msgid "Error starting SMART self-test" msgstr "Chyba pri spustení samokontroly SMART" #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1445 msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled" msgstr "Vyskytla sa chyba pri pokuse o povolenie alebo zakázanie systému SMART" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1565 msgid "ID" msgstr "Identifikátor" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1577 msgid "Attribute" msgstr "Atribút" # GtkLabel label #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1591 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1603 msgid "Normalized" msgstr "Normalizovaná" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1615 msgid "Threshold" msgstr "Prah" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1627 msgid "Worst" msgstr "Najhoršia" # GtkLabel label #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1639 #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105 msgid "Type" msgstr "Typ" # GtkLabel label #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1651 msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" # GtkLabel label #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute #: src/disks/gduatasmartdialog.c:1663 src/disks/ui/disks.ui:355 msgid "Assessment" msgstr "Zhodnotenie" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:331 #, c-format msgctxt "benchmark-graph" msgid "%d MB/s" msgstr "%d MB/s" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:336 #, c-format msgctxt "benchmark-graph" msgid "%3g ms" msgstr "%3g ms" #. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:660 #, c-format msgctxt "benchmark-transfer-rate" msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:675 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:887 #, c-format msgid "%u sample" msgid_plural "%u samples" msgstr[0] "%u vzoriek" msgstr[1] "%u vzorka" msgstr[2] "%u vzorky" # PK: sklonovanie "pred 5 minutami" #. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred #. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example #. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right #. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". #. #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:716 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "%s (%s ago)" msgstr "%s (pred %s)" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:728 msgctxt "benchmark-updated" msgid "No benchmark data available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne údaje skúšok výkonov" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:733 msgctxt "benchmark-updated" msgid "Opening Device…" msgstr "Otvára sa zariadenie…" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:737 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…" msgstr "Meria sa prenosová rýchlosť (dokončené na %2.1f %%)…" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:744 #, c-format msgctxt "benchmark-updated" msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…" msgstr "Meria sa doba prístupu (dokončené na %2.1f %%)…" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:810 msgctxt "benchmarking" msgid "An error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" #. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:885 #, c-format msgctxt "benchmark-access-time" msgid "%.2f msec" msgstr "%.2f milisekúnd" # GtkDialog title #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1179 msgctxt "create-inhibit-message" msgid "Benchmarking device" msgstr "Skúša sa výkon zariadenia" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1205 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error getting size of device: %m" msgstr "Chyba pri získavaní veľkosti zariadenia: %m" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1215 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error getting page size: %m\n" msgstr "Chyba pri získavaní veľkosti stránky: %m\n" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1249 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1312 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1331 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %lld" msgstr "Chyba pri presune na ofset %lld" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1260 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error pre-reading %s from offset %s" msgstr "Chyba pri prednačítaní %s z ofsetu %s" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1272 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %s" msgstr "Chyba pri presune na ofset %s" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1286 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error reading %s from offset %s" msgstr "Chyba pri čítaní %s z ofsetu %s" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685031 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1321 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" msgstr "Chyba pri prednačítaní %lld bajtov z ofsetu %lld" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685031 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1342 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" msgstr "Chyba pri zápise %lld bajtov na ofsete %lld: %m" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685031 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1352 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" msgstr "Očakávalo sa zapísanie %lld bajtov, zapísalo sa ale iba %lld: %m" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1362 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" msgstr "Chyba pri synchronizácii (na ofsete %lld): %m" #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1402 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error seeking to offset %lld: %m" msgstr "Chyba pri presune na ofset %lld: %m" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=685031 #: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1414 #, c-format msgctxt "benchmarking" msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" msgstr "Chyba pri čítaní %lld bajtov z ofsetu %lld" # GtkDialog title #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:77 msgid "The passphrases do not match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:86 msgid "The passphrase matches the existing passphrase" msgstr "Heslo sa zhoduje s existujúcim heslom" #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:106 msgid "Error updating /etc/crypttab" msgstr "Chyba pri aktualizácii /etc/crypttab" #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:121 msgid "Error changing passphrase" msgstr "Chyba pri zmene hesla" #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:275 src/disks/gducrypttabdialog.c:409 msgid "Error retrieving configuration data" msgstr "Chyba pri získavaní konfiguračných údajov" #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:303 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed" msgstr "Konfiguračné údaje /etc/crypttab sú poškodené" #: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:332 msgid "" "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase " "referenced by the /etc/crypttab file" msgstr "" "Zmena hesla pre toto zariadenie, aktualizuje aj heslo, na ktoré odkazuje " "súbor /etc/crypttab" #. Translators: In most cases this should not need translation unless the #. * separation character '—' is not appropriate. The strings come #. * from UDisks, first is description, second the name: #. * "Partition 1 of 32 GB Flash Disk — /dev/sdb1". #. #: src/disks/gducreateconfirmpage.c:110 #, c-format msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: Disk usage in the format '3 GB (7%)', unit string comes from UDisks. #. #: src/disks/gducreateconfirmpage.c:128 #, c-format msgid "%s (%.1f%%)" msgstr "%s (%.1f%%)" #. Translators: The suggested name for the disk image to create. #. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb'). #. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". #. #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:273 #, c-format msgid "Disk Image of %s (%s).img" msgstr "Obraz disku %s (%s).img" # window title, program name #. Translators: A descriptive string for the sound played when #. * there's a read error that's being ignored, see #. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION #. #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:306 msgid "Disk image read error" msgstr "Chyba pri čítaní obrazu disku" #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:342 msgid "Allocating Disk Image" msgstr "Rezervuje sa miesto pre obraz disku" #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:346 msgid "Retrieving DVD keys" msgstr "Získavajú sa DVD kľúče" #. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data. #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB"). #. #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:355 #, c-format msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)" msgstr "Nečitateľných %s (nahradené nulami)" #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:409 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:612 msgid "Disk image copying complete" msgstr "Kopírovanie obrazu disku dokončené" #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:438 msgid "Error creating disk image" msgstr "Chyba pri vytváraní obrazu disku" #. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:498 msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image" msgstr "Neobnoviteľné chyby čítania pri vytváraní obrazu disku" #. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image. #. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0). #. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB"). #. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/"). #. #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:507 #, c-format msgid "" "%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with " "zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium " "is scratched or if there is physical damage to the drive" msgstr "" "%2.1f %% (%s) údajov bolo nečitateľných na zariadení „%s“. Vo vytvorenom " "obraze disku boli tieto údaje nahradené nulami. Toto sa zvyčajne stáva ak je " "nosič poškriabaný alebo ak je jednotka fyzicky poškodená" #. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:513 msgid "_Delete Disk Image File" msgstr "O_dstrániť súbor s obrazom disku" #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:515 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:49 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:731 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:730 msgid "Error determining size of device: " msgstr "Chyba pri určovaní veľkosti zariadenia: " #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:738 #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:737 #, c-format msgid "Device is size 0" msgstr "Zariadenie má nulovú veľkosť" #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:771 msgid "Error allocating space for disk image file: " msgstr "Chyba pri rezervovaní miesta pre súbor s obrazom disku: " #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:931 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:165 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?" #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:934 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:168 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Súbor už v „%s“ existuje. Nahradenie prepíše jeho obsah." # button #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:937 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:171 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradiť" #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:987 #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:83 msgid "Error opening file for writing" msgstr "Chyba pri otváraní súboru na zápis" #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1003 msgctxt "create-inhibit-message" msgid "Copying device to disk image" msgstr "Kopírujú sa údaje na obraz disku" #. Translators: this is the description of the job #: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:1009 msgid "Creating Disk Image" msgstr "Vytváranie obrazu disku" #: src/disks/gducreatefilesystempage.c:217 #: src/disks/gducreatefilesystempage.c:229 src/disks/gducreateotherpage.c:90 #, c-format msgid "The utility %s is missing." msgstr "Chýba nástroj %s." #: src/disks/gducreateformatdialog.c:174 msgid "_Previous" msgstr "_Späť" #: src/disks/gducreateformatdialog.c:180 msgid "Cre_ate" msgstr "V_ytvoriť" # button #: src/disks/gducreateformatdialog.c:186 msgid "Form_at" msgstr "Formátov_ať" #: src/disks/gducreateformatdialog.c:193 msgid "N_ext" msgstr "Ďa_lej" #: src/disks/gducreateformatdialog.c:220 msgid "Error formatting volume" msgstr "Chyba pri formátovaní zväzku" #: src/disks/gducreateformatdialog.c:291 msgid "Error creating partition" msgstr "Chyba pri vytváraní oddielu" # GtkDialog title #: src/disks/gducreateformatdialog.c:453 msgid "Create Partition" msgstr "Vytvorenie oddielu" # GtkDialog title #: src/disks/gducreateformatdialog.c:462 msgid "Format Volume" msgstr "Formátovanie zväzku" # list store item #: src/disks/gducreateformatdialog.c:465 msgid "Custom Format" msgstr "Vlastný formát" #: src/disks/gducreateformatdialog.c:468 msgid "Set Password" msgstr "Nastavenie hesla" #: src/disks/gducreateformatdialog.c:471 msgid "Confirm Details" msgstr "Potvrdenie podrobností" # button #: src/disks/gducreateformatdialog.c:474 src/disks/gduformatdiskdialog.c:146 msgid "_Format" msgstr "_Formátovať" #: src/disks/gducreateotherpage.c:16 msgid "XFS — Linux Filesystem" msgstr "XFS — Linuxový súborový systém" # GtkDialog title #: src/disks/gducreateotherpage.c:17 msgid "Linux Swap Partition" msgstr "Odkladací oddiel systému Linux" #: src/disks/gducreateotherpage.c:18 msgid "Btrfs — Copy-on-write Linux Filesystem, for snapshots" msgstr "Btrfs — Linuxový súborový systém s technikou Copy-on-write, pre snímky" #: src/disks/gducreateotherpage.c:19 msgid "F2FS — Flash Storage Linux Filesystem" msgstr "F2FS — Linuxový súborový systém pre úložiská typu flash" #: src/disks/gducreateotherpage.c:20 msgid "exFAT — Flash Storage Windows Filesystem, used on SDXC cards" msgstr "" "exFAT — Súborový systém Windows pre úložiská typu flash, používaný na " "kartách SDXC" #: src/disks/gducreateotherpage.c:21 msgid "UDF — Universal Disk Format, for removable devices on many systems" msgstr "" "UDF — Univerzálny diskový formát, pre vymeniteľné zariadenia mnohých systémov" #: src/disks/gducreateotherpage.c:22 msgid "No Filesystem" msgstr "Žiadny súborový systém" #: src/disks/gducreatepartitionpage.c:319 msgid "" "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions." msgstr "Nedá sa vytvoriť nový oddiel. Už existujú štyri hlavné oddiely." #: src/disks/gducreatepartitionpage.c:323 msgid "This is the last primary partition that can be created." msgstr "Toto je posledný hlavný oddiel, ktorý môže byť vytvorený." # GtkDialog title #: src/disks/gducreatepasswordpage.c:124 msgid "The passwords do not match" msgstr "Heslá sa nezhodujú" #: src/disks/gducrypttabdialog.c:85 msgid "Error removing /etc/crypttab entry" msgstr "Chyba pri odstraňovaní záznamu z /etc/crypttab" #: src/disks/gducrypttabdialog.c:163 msgid "Error adding /etc/crypttab entry" msgstr "Chyba pri pridávaní záznamu do /etc/crypttab" #: src/disks/gducrypttabdialog.c:184 msgid "Error updating /etc/crypttab entry" msgstr "Chyba pri aktualizovaní záznamu v /etc/crypttab" #  PM: je tu správny rod? ku čomu sa to vzťahuje? (podľa zdrojaku to má niečo s passprhrase) # PK: podla zdrojaku to je pravdepodobne heslo #: src/disks/gducrypttabdialog.c:241 src/disks/gducrypttabdialog.c:256 msgid "Will be created" msgstr "Bude vytvorené" #: src/disks/gducrypttabdialog.c:243 src/disks/gducrypttabdialog.c:263 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: src/disks/gducrypttabdialog.c:265 msgid "Will be deleted" msgstr "Bude odstránené" #: src/disks/gducrypttabdialog.c:345 msgid "" "Only the passphrase referenced by the /etc/crypttab file will be " "changed. To change the on-disk passphrase, use Change Passphrase…" msgstr "" "Budú zmenené iba heslá, na ktoré odkazuje súbor /etc/crypttab. Keď " "chcete zmeniť heslo na disku, použite Zmeniť heslo…" #  PK: malo by to byt na miesto zariadenia #: src/disks/gdudevicetreemodel.c:495 msgid "(None)" msgstr "(Žiadne)" #: src/disks/gdudevicetreemodel.c:610 msgid "Disk Drives" msgstr "Disky" #: src/disks/gdudevicetreemodel.c:1024 msgid "Other Devices" msgstr "Iné zariadenia" #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:287 msgctxt "standby-value" msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:306 msgctxt "standby-value" msgid "Vendor-defined" msgstr "Určené výrobcom" #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:310 msgctxt "standby-value" msgid "Reserved" msgstr "Rezervované" #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:331 msgctxt "apm-level" msgid "255 (Disabled)" msgstr "255 (Zakázané)" #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:335 #, c-format msgctxt "apm-level" msgid "%d (Spin-down permitted)" msgstr "%d (Zastavenie otáčania povolené)" #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:339 #, c-format msgctxt "apm-level" msgid "%d (Spin-down not permitted)" msgstr "%d (Zastavenie otáčania zakázané)" #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:354 msgctxt "aam-level" msgid "0 (Disabled)" msgstr "0 (Zakázané)" #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:383 msgid "Error setting configuration" msgstr "Chyba pri nastavovaní konfigurácie" #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:413 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:415 msgid "5 minutes" msgstr "5 minút" #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:417 msgid "10 minutes" msgstr "10 minút" #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:419 msgid "15 minutes" msgstr "15 minút" #. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:421 msgid "3 hours" msgstr "3 hodiny" #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:425 msgid "Save Power" msgstr "Úspora energie" # DK: zvazoval som este nieco ako "zastavenie" disku # PM: som za zastavenie #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead. #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:427 msgid "← Spindown" msgstr "← Vypnutie" #. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:429 msgid "Perform Better" msgstr "Vyšší výkon" #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:433 msgid "Quiet (Slow)" msgstr "Potichu (Pomalé)" #. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible #: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:435 msgid "Loud (Fast)" msgstr "Hlasno (Rýchle)" #: src/disks/gdufilesystemdialog.c:58 msgid "Error setting label" msgstr "Chyba pri nastavovaní menovky" #: src/disks/gdufilesystemdialog.c:153 msgid "The label matches the existing label" msgstr "Menovka sa zhoduje s exitujúcou menovkou" #  list store item #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:51 msgid "Error formatting disk" msgstr "Chyba pri formátovaní disku" #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:109 msgid "Are you sure you want to format the disk?" msgstr "Naozaj chcete formátovať disk?" #. Translators: warning used for quick format #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:114 msgid "" "All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " "recovery services" msgstr "" "Všetky údaje na disku budú stratené, ale môžu byť stále obnovené pomocou " "služieb na obnovu údajov" #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:117 msgid "" "Tip: If you are planning to recycle, sell or give away your old " "computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " "private information from falling into the wrong hands" msgstr "" "Rada: Ak plánujete zrecyklovať, predať alebo darovať disk z vášho " "starého počítača, mali by ste na zachovanie vašich osobných informácií " "použiť dôkladnejšie zmazanie a vyhnúť sa tak ich zneužitiu" #. Translators: warning used when overwriting data #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:124 msgid "" "All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " "by data recovery services" msgstr "" "Všetky údaje na disku budú prepísané a pravdepodobne ich nebude možné " "obnoviť službami na obnovu údajov" #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:133 msgid "" "WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " "complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " "the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash " "or lock up. Before proceeding, please read the article about ATA Secure " "Erase and make sure you understand the risks" msgstr "" "UPOZORNENIE: Vykonávanie bezpečného zmazania sa nedá zrušiť a môže " "trvať veľmi dlhú dobu. Taktiež nemusí na niektorých zariadeniach správne " "fungovať. V najhoršom prípade môže byť vaša jednotka považovaná za " "nepoužiteľnú, alebo váš systém môže prestať pracovať, poprípade môže byť " "zablokovaný. Pred pokračovaním si prečítajte článok o Bezpečnom zmazaní ATA a " "oboznámte sa s možnými rizikami" #. Translators: Used to convey that something takes at least #. * some specificed duration but may take longer. The %s is a #. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes" #. #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:237 #, c-format msgid "At least %s" msgstr "Aspoň %s" #. Translators: Used to convey that something takes #. * approximately some specificed duration. The %s is a time #. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes" #. #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:247 #, c-format msgid "Approximately %s" msgstr "Približne %s" # list store item #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:281 msgid "Don’t overwrite existing data" msgstr "Neprepísať existujúce údaje" # list store item #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282 msgid "Quick" msgstr "Rýchle" # list store item #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:292 msgid "Overwrite existing data with zeroes" msgstr "Prepísať existujúce údaje nulami" #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:293 msgid "Slow" msgstr "Pomalé" #  list store item - erase #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:325 msgid "ATA Secure Erase" msgstr "Bezpečné zmazanie ATA" #  list store item #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:340 msgid "ATA Enhanced Secure Erase" msgstr "Rozšírené bezpečné zmazanie ATA" # list store item - combobox výber súborového systému #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:383 msgid "Compatible with all systems and devices" msgstr "Kompatibilný so všetkými systémami a zariadeniami" #  list store item - formátovanie disku (tabuľka oblastí) #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:384 msgid "MBR / DOS" msgstr "MBR / DOS" #  list store item #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:394 msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB" msgstr "Kompatibilný so všetkými modernými systémami a pevnými diskami > 2TB" #  list store item #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:395 msgid "GPT" msgstr "GPT" #  list store item #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:412 msgid "No partitioning" msgstr "Bez rozdelenia" #  list store item #: src/disks/gduformatdiskdialog.c:413 msgid "Empty" msgstr "Prázdny" #  PM: cesta k disku s prefixom /dev/disk/by-id/ # %d = číslo oddielu #: src/disks/gdufstabdialog.c:154 #, c-format msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data" msgstr "" "Vyhľadá oddiel číslo %u na zariadení zhodný so zadanými kľúčovými " "produktovými údajmi" #  PM: cesta k disku s prefixom /dev/disk/by-id/ #: src/disks/gdufstabdialog.c:157 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data" msgstr "" "Vyhľadá celý disk zariadenia zhodný so zadanými kľúčovými produktovými údajmi" #: src/disks/gdufstabdialog.c:162 #, c-format msgid "" "Matches partition %u of any device connected at the given port or address" msgstr "" "Vyhľadá oddiel číslo %u zhodný s akýmkoľvek zariadením pripojeným na zadanom " "porte alebo adrese" #: src/disks/gdufstabdialog.c:165 msgid "" "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address" msgstr "" "Vyhľadá celý disk zhodný s akýmkoľvek pripojeným zariadením na zadanom porte " "alebo adrese" #: src/disks/gdufstabdialog.c:169 msgid "Matches any device with the given label" msgstr "Vyhľadá zariadenie zhodné so zadanou menovkou" #: src/disks/gdufstabdialog.c:173 msgid "Matches the device with the given UUID" msgstr "Vyhľadá zariadenie zhodné so zadaným UUID" #: src/disks/gdufstabdialog.c:177 msgid "Matches the given device" msgstr "Vyhľadá zhodné zadané zariadenie" #: src/disks/gdufstabdialog.c:480 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed." msgstr "" "Ak bude tento záznam zmenený alebo odstránený, systém nemusí správne " "fungovať." #: src/disks/gdufstabdialog.c:541 msgid "Error removing old /etc/fstab entry" msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záznamu z /etc/fstab" #: src/disks/gdufstabdialog.c:597 msgid "Error adding new /etc/fstab entry" msgstr "Chyba pri pridávaní nového záznamu do /etc/fstab" #: src/disks/gdufstabdialog.c:621 msgid "Error updating /etc/fstab entry" msgstr "Chyba pri aktualizovaní záznamu v /etc/fstab" #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:98 msgid "Error writing file" msgstr "Chyba pri zapisovaní súboru" #. Translators: The suggested name for the disk image to create. #. * The %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". #. #: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:195 #, c-format msgid "Unnamed (%s).img" msgstr "Nepomenovaný (%s).img" #: src/disks/gdupartitiondialog.c:126 msgid "Error setting partition type" msgstr "Chyba pri nastavovaní typu oddielu" #: src/disks/gdupartitiondialog.c:138 msgid "Error setting partition name" msgstr "Chyba pri nastavovaní názvu oddielu" #: src/disks/gdupartitiondialog.c:150 msgid "Error setting partition flags" msgstr "Chyba pri nastavovaní príznakov oddielu" # GtkComboBox tooltip_markup #: src/disks/gdupartitiondialog.c:385 msgid "The partition type represented as a 32-bit GUID" msgstr "Typ oddielu reprezentovaný ako 32 bitový GUID" # GtkCheckButton label #: src/disks/gdupartitiondialog.c:386 msgid "Legacy BIOS _Bootable" msgstr "_Zavádzací oddiel staršieho systému BIOS" # GtkCheckButton tooltip_markup #: src/disks/gdupartitiondialog.c:388 src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:94 msgid "" "This is equivalent to Master Boot Record bootable flag. It is " "normally only used for GPT partitions on MBR systems" msgstr "" "Toto je ekvivalent príznaku zavádzací hlavného zavádzacieho záznamu. " "Zvyčajne sa používa iba pre GPT oddiely v systémoch MBR." # GtkComboBox tooltip_markup #: src/disks/gdupartitiondialog.c:394 msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" msgstr "Typ oddielu ako 8 bitová číselná hodnota bez znamienka" # GtkCheckButton label #: src/disks/gdupartitiondialog.c:395 msgid "_Bootable" msgstr "_Zavádzací" # GtkCheckButton tooltip_markup #: src/disks/gdupartitiondialog.c:397 msgid "" "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " "the active partition" msgstr "" "Príznak používaný zavádzačom na určenie toho, odkiaľ sa má zavádzať operačný " "systém. Niekedy sa oddiel s týmto príznakom označuje aj pojmom aktívny oddiel." #: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:98 msgctxt "Password strength" msgid "Weak" msgstr "Slabá" #: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:99 msgctxt "Password strength" msgid "Fair" msgstr "Dostatočná" #: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:100 msgctxt "Password strength" msgid "Good" msgstr "Dobrá" #: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:101 msgctxt "Password strength" msgid "Strong" msgstr "Silná" #: src/disks/gduresizedialog.c:188 msgid "Current Size" msgstr "Aktuálna veľkosť" # GtkLabel label #: src/disks/gduresizedialog.c:199 msgid "Minimal Size" msgstr "Minimálna veľkosť" # button #: src/disks/gduresizedialog.c:249 msgid "_Resize" msgstr "_Zmeniť veľkosť" #: src/disks/gduresizedialog.c:352 src/disks/gduresizedialog.c:431 #: src/disks/gduresizedialog.c:602 src/disks/gduresizedialog.c:625 msgid "Error resizing filesystem" msgstr "Chyba pri zmene veľkosti súborového systému" #: src/disks/gduresizedialog.c:370 src/disks/gduresizedialog.c:500 #: src/disks/gduresizedialog.c:576 msgid "Error resizing partition" msgstr "Chyba pri zmene veľkosti oddielu" #: src/disks/gduresizedialog.c:389 src/disks/gduresizedialog.c:413 msgid "Error repairing filesystem after resize" msgstr "Chyba pri opravovaní súborového systému po zmene veľkosti" #: src/disks/gduresizedialog.c:471 msgid "Resizing not ready" msgstr "Zmena veľkosti nie je pripravená" #: src/disks/gduresizedialog.c:473 msgid "Waited too long for the filesystem" msgstr "Čakalo sa príliš dlho na súborový systém" #: src/disks/gduresizedialog.c:533 src/disks/gduresizedialog.c:649 msgid "Error repairing filesystem" msgstr "Chyba pri opravovaní súborového systému" #: src/disks/gduresizedialog.c:755 msgid "Error mounting the filesystem" msgstr "Chyba pri pripájaní súborového systému" #: src/disks/gduresizedialog.c:797 msgid "Fit to size" msgstr "Prispôsobiť veľkosti" #: src/disks/gduresizedialog.c:832 msgid "Error mounting filesystem to calculate minimum size" msgstr "" "Chyba pri pripájaní súborového systému kvôli výpočtu minimálnej veľkosti" #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:276 msgid "File does not appear to be XZ compressed" msgstr "Súbor nevyzerá byť zabalený pomocou XZ" #. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field. #. * The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)". #. #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:285 #, c-format msgid "%s when decompressed" msgstr "%s po rozbalení" #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:301 msgid "Cannot restore image of size 0" msgstr "Nedá sa obnoviť obraz s nulovou veľkosťou" #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:310 #, c-format msgid "The disk image is %s smaller than the target device" msgstr "Obraz disku je o %s menší ako cieľové zariadenie" #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:319 #, c-format msgid "The disk image is %s bigger than the target device" msgstr "Obraz disku je o %s väčší ako cieľové zariadenie" #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:649 msgid "Error restoring disk image" msgstr "Chyba pri obnovovaní obrazu disku" #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:929 msgid "Error opening file for reading" msgstr "Chyba pri otváraní súboru na čítanie" #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:944 msgid "Error determining size of file" msgstr "Chyba pri určovaní veľkosti súboru" #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:972 msgctxt "restore-inhibit-message" msgid "Copying disk image to device" msgstr "Kopíruje sa obraz disku na zariadenie" #. Translators: this is the description of the job #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:978 msgid "Restoring Disk Image" msgstr "Obnovenie obrazu disku" #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1034 msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?" msgstr "Naozaj chcete zapísať obraz disku na zariadenie?" #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1035 msgid "All existing data will be lost" msgstr "Všetky existujúce údaje budú stratené" # button #: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1036 msgid "_Restore" msgstr "_Obnoviť" #: src/disks/gduunlockdialog.c:84 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" msgstr "Heslo pre šifrovanie bolo získané zo zväzku kľúčov" #: src/disks/gduunlockdialog.c:112 msgid "Error unlocking device" msgstr "Chyba pri odomykaní zariadenia" # GtkLabel label #: src/disks/gduunlockdialog.c:252 src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:193 msgid "Select a Keyfile" msgstr "Vybrať kľúčový súbor" # window title #: src/disks/gduunlockdialog.c:338 msgid "Set options to unlock" msgstr "Nastavenie volieb na odomknutie" # GtkLabel label #: src/disks/gduvolumegrid.c:261 msgid "Volumes Grid" msgstr "Mriežka zväzkov" #: src/disks/gduvolumegrid.c:565 src/disks/gduwindow.c:2030 msgid "No Media" msgstr "Bez nosiča" #: src/disks/gduvolumegrid.c:1665 msgctxt "volume-grid" msgid "Filesystem" msgstr "Súborový systém" #: src/disks/gduvolumegrid.c:1675 msgctxt "volume-grid" msgid "Swap" msgstr "Odkladací priestor" #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. #. * The %d is the partition number. The %s is the name #. #: src/disks/gduvolumegrid.c:1698 #, c-format msgctxt "volume-grid" msgid "Partition %u: %s" msgstr "Oddiel %u: %s" #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. #. * The %d is the partition number #. #: src/disks/gduvolumegrid.c:1705 #, c-format msgctxt "volume-grid" msgid "Partition %u" msgstr "Oddiel %u" #: src/disks/gduvolumegrid.c:1762 msgctxt "volume-grid" msgid "Extended Partition" msgstr "Rozšírený oddiel" #: src/disks/gduvolumegrid.c:1837 msgctxt "volume-grid" msgid "Free Space" msgstr "Voľné miesto" #: src/disks/gduwindow.c:641 msgid "Error deleting loop device" msgstr "Chyba pri odstraňovaní zariadenia slučky" #: src/disks/gduwindow.c:741 src/disks/gduwindow.c:784 msgid "Error attaching disk image" msgstr "Chyba pri pričleňovaní obrazu disku" # window title #: src/disks/gduwindow.c:814 msgid "Select Disk Image to Attach" msgstr "Výber obrazu disku na pričlenenie" #: src/disks/gduwindow.c:818 msgid "_Attach" msgstr "_Pričleniť" #. set file types #. allow_compressed #. Add a RO check button that defaults to RO #: src/disks/gduwindow.c:825 msgid "Set up _read-only loop device" msgstr "Nastaviť zariadenie slučky _iba na čítanie" #: src/disks/gduwindow.c:826 msgid "" "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " "want the underlying file to be modified" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, zariadenie slučky bude iba na čítanie. Toto je užitočné, " "ak nechceme aby sa zmenil podkladový súbor" # GtkCheckButton label #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 #: src/disks/gduwindow.c:1673 #, c-format msgid "%s (Read-Only)" msgstr "%s (Iba na čítanie)" #  PM: Zostáva %s #. Translators: Used for job progress. #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). #. #: src/disks/gduwindow.c:1711 #, c-format msgctxt "job-remaining-with-rate" msgid "%s remaining (%s/sec)" msgstr "Zostáva %s (%s/s)" #. Translators: Used for job progress. #. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). #. #: src/disks/gduwindow.c:1719 #, c-format msgctxt "job-remaining" msgid "%s remaining" msgstr "Zostáva %s" #. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known. #. * The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB"). #. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). #. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). #. #: src/disks/gduwindow.c:1734 #, c-format msgid "%s of %s — %s" msgstr "%s z %s — %s" #. Translators: Used in job progress bar. #. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). #. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). #. #: src/disks/gduwindow.c:1859 #, c-format msgid "%s: %2.1f%%" msgstr "%s: %2.1f %%" #: src/disks/gduwindow.c:1939 src/disks/gduwindow.c:2322 msgid "Block device is empty" msgstr "Blokové zariadenie je prázdne" #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. #: src/disks/gduwindow.c:1962 #, c-format msgctxt "partitioning" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznámy (%s)" # PM: je tu správny rod? # PK: podla komentara to je drive #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where #. * our application is running. #. #: src/disks/gduwindow.c:2121 msgid "Connected to another seat" msgstr "Pripojený k inému sedeniu" #: src/disks/gduwindow.c:2266 msgid "Loop device is empty" msgstr "Zariadenie slučky je prázdne" #. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused #. * space. #. * The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)'). #. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). #. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). #. #: src/disks/gduwindow.c:2483 #, c-format msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" msgstr "%s — %s voľných (zaplnených %.1f %%)" #: src/disks/gduwindow.c:2513 msgctxt "partition type" msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" # PK: suborovy system #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink #. #: src/disks/gduwindow.c:2551 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Filesystem Root" msgstr "Koreňový súborový systém" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar #: src/disks/gduwindow.c:2559 #, c-format msgctxt "volume-content-fs" msgid "Mounted at %s" msgstr "Pripojený do %s" #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label #: src/disks/gduwindow.c:2565 msgctxt "volume-content-fs" msgid "Not Mounted" msgstr "Nepripojené" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use #: src/disks/gduwindow.c:2588 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Active" msgstr "Aktívne" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use #: src/disks/gduwindow.c:2594 msgctxt "volume-content-swap" msgid "Not Active" msgstr "Neaktívne" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked #: src/disks/gduwindow.c:2609 msgctxt "volume-content-crypto" msgid "Unlocked" msgstr "Odomknuté" #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked #: src/disks/gduwindow.c:2615 msgctxt "volume-content-crypto" msgid "Locked" msgstr "Uzamknuté" #: src/disks/gduwindow.c:2629 msgctxt "volume-contents-msdos-ext" msgid "Extended Partition" msgstr "Rozšírený oddiel" #. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area). #. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". #. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". #. #: src/disks/gduwindow.c:2649 #, c-format msgctxt "volume-contents-combiner" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #. Translators: used to convey free space for partitions #: src/disks/gduwindow.c:2772 msgid "Unallocated Space" msgstr "Nevyhradené miesto" #: src/disks/gduwindow.c:2981 msgid "Error while repairing filesystem" msgstr "Chyba počas opravovania súborového systému" #: src/disks/gduwindow.c:3008 msgid "Repair successful" msgstr "Oprava prebehla úspešne" #: src/disks/gduwindow.c:3008 msgid "Repair failed" msgstr "Oprave zlyhala" #: src/disks/gduwindow.c:3011 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s has been repaired." msgstr "Súborový systém %s na zväzku %s bol opravený." #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU #: src/disks/gduwindow.c:3017 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s could not be repaired." msgstr "Súborový systém %s na zväzku %s nemohol byť opravený." #: src/disks/gduwindow.c:3087 msgid "Confirm Repair" msgstr "Potvrdenie opravy" #: src/disks/gduwindow.c:3090 msgid "" "A filesystem repair is not always possible and can cause data loss. Consider " "backing it up first in order to use forensic recovery tools that retrieve " "lost files. The operation may take a long time, especially if the partition " "contains a lot of data." msgstr "" "Oprava súborového systému nie je vždy možná a môže viesť k strate údajov. " "Zvážte najskôr vykonanie zálohy, aby ste sa vyhli forenzným nástrojom na " "obnovu stratených súborov. Operácia môže trvať dlhšiu dobu, obzvlášť, ak " "oddiel obsahuje veľké množstvo údajov." #: src/disks/gduwindow.c:3132 msgid "Error while taking filesystem ownership" msgstr "Chyba počas prevzatia vlastníctva súborového systému" #: src/disks/gduwindow.c:3204 msgid "Error while checking filesystem" msgstr "Chyba počas kontroly súborového systému" # PK: suborovy system #: src/disks/gduwindow.c:3231 msgid "Filesystem intact" msgstr "Súborový systém nie je poškodený" #: src/disks/gduwindow.c:3231 msgid "Filesystem damaged" msgstr "Súborový systém je poškodený" #: src/disks/gduwindow.c:3234 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s is undamaged." msgstr "Súborový systém %s na zväzku %s nie je poškodený." #. show as result and not error message, because it's not a malfunction of GDU #: src/disks/gduwindow.c:3240 #, c-format msgid "Filesystem %s on %s needs repairing." msgstr "Súborový systém %s na zväzku %s vyžaduje opravu." #: src/disks/gduwindow.c:3308 msgid "Confirm Check" msgstr "Potvrdenie kontroly" #: src/disks/gduwindow.c:3311 msgid "" "The check may take a long time, especially if the partition contains a lot " "of data." msgstr "" "Kontrola môže trvať dlhšiu dobu, obzvlášť ak oddiel obsahuje množstvo údajov." #: src/disks/gduwindow.c:3588 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri pokuse o prepnutie jednotky do pohotovostného režimu" #: src/disks/gduwindow.c:3635 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri pokuse o prebudenie jednotky z pohotovostného režimu" #: src/disks/gduwindow.c:3681 msgid "Error powering off drive" msgstr "Chyba pri vypínaní jednotky" #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives #: src/disks/gduwindow.c:3733 msgid "Are you sure you want to power off the drives?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť jednotky?" #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives #: src/disks/gduwindow.c:3735 msgid "" "This operation will prepare the system for the following drives to be " "powered down and removed." msgstr "" "Táto operácia pripraví systém na vypnutie a odstránenie nasledovných " "jednotiek." # GtkLabel label #: src/disks/gduwindow.c:3739 src/disks/ui/drive-menu.ui:44 msgid "_Power Off" msgstr "_Vypnúť" #: src/disks/gduwindow.c:3819 msgid "Error mounting filesystem" msgstr "Chyba pri pripájaní súborového systému" #: src/disks/gduwindow.c:3904 msgid "Error deleting partition" msgstr "Chyba pri odstraňovaní oddielu" #: src/disks/gduwindow.c:3941 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť oddiel?" #: src/disks/gduwindow.c:3942 msgid "All data on the partition will be lost" msgstr "Všetky údaje na oddieli budú stratené" # button #: src/disks/gduwindow.c:3943 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: src/disks/gduwindow.c:3974 msgid "Error ejecting media" msgstr "Chyba pri vysúvaní nosiča" #: src/disks/gduwindow.c:4057 msgid "Error starting swap" msgstr "Chyba pri spúšťaní odkladacieho priestoru" #: src/disks/gduwindow.c:4094 msgid "Error stopping swap" msgstr "Chyba pri zastavovaní odkladacieho priestoru" #: src/disks/gduwindow.c:4136 msgid "Error setting autoclear flag" msgstr "Chyba pri nastavovaní príznaku „autoclear“" #: src/disks/gduwindow.c:4189 src/disks/gduwindow.c:4253 msgid "Error canceling job" msgstr "Chyba pri rušení úlohy" #: src/disks/gduxzdecompressor.c:122 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Neplatné zabalené údaje" #: src/disks/gduxzdecompressor.c:129 msgid "Not enough memory" msgstr "Nedostatok pamäte" #: src/disks/gduxzdecompressor.c:136 #, c-format msgid "Internal error" msgstr "Vnútorná chyba" #: src/disks/gduxzdecompressor.c:151 msgid "Need more input" msgstr "Na vstupe sa očakáva viac" #: src/disks/ui/about-dialog.ui:11 msgid "" "Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2008-2013 David Zeuthen\n" "Copyright © 2009-2017 The GNOME Project\n" msgstr "" "Autorské práva © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" "Autorské práva © 2008-2013 David Zeuthen\n" "Autorské práva © 2009-2017 Projekt GNOME\n" #: src/disks/ui/about-dialog.ui:15 msgid "View, modify and configure disks and media" msgstr "Zobrazuje, upravuje a nastavuje disky a nosiče" #: src/disks/ui/about-dialog.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "" "Peter Mráz \n" "Dušan Kazik \n" "Pavol Klačanský " # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/app-menu.ui:6 msgid "_New Disk Image…" msgstr "_Nový obraz disku…" #: src/disks/ui/app-menu.ui:10 msgid "_Attach Disk Image… (.iso, .img)" msgstr "_Pričleniť obraz disku… (.iso, .img)" #: src/disks/ui/app-menu.ui:17 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové _skratky" #: src/disks/ui/app-menu.ui:21 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/disks/ui/app-menu.ui:24 msgid "_About Disks" msgstr "O aplikácii Disky" # GtkDialog title #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:6 msgid "Benchmark" msgstr "Skúška výkonu" # GtkButton label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:25 msgid "_Start Benchmark…" msgstr "_Spustiť skúšku výkonu…" # GtkButton label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:37 msgid "_Abort Benchmark" msgstr "_Prerušiť skúšku výkonu" # GtkLabel label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:85 msgid "Last Benchmarked" msgstr "Naposledy skúšaný výkon" # GtkLabel label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:100 msgid "Average Read Rate" msgstr "Priemerná rýchlosť čítania" # GtkLabel label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:115 msgid "Average Write Rate" msgstr "Priemerná rýchlosť zápisu" # GtkLabel label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:130 msgid "Average Access Time" msgstr "Priemerná doba prístupu" # GtkLabel label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:201 msgid "Disk or Device" msgstr "Disk alebo zariadenie" # GtkLabel label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:230 msgid "Sample Size" msgstr "Veľkosť vzorky" # GtkDialog title #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:268 msgid "Benchmark Settings" msgstr "Nastavenia skúšky výkonu" # GtkButton label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:296 msgid "_Start Benchmarking…" msgstr "_Spustiť skúšku výkonu…" # GtkLabel label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:317 msgid "" "Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " "device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " "to another. Please back up important data before using the write benchmark." msgstr "" "Skúška výkonu zmeria prenosovú rýchlosť na rôznych oblastiach zariadenia a " "taktiež čas presunu z jednej náhodnej oblasti na inú. Prosím, pred skúškou " "výkonu zápisu si zálohujte dôležité údaje." # GtkLabel label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:328 msgid "Transfer Rate" msgstr "Prenosová rýchlosť" # GtkLabel label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:346 msgid "Number of S_amples" msgstr "Počet _vzoriek" # GtkLabel label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:363 msgid "Sample S_ize (MiB)" msgstr "Veľkosť _vzorky (MiB)" # GtkCheckButton label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:377 msgid "Perform _write-benchmark" msgstr "Vykonať s_kúšku výkonu pre zápis" # GtkCheckButton tooltip_text #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381 msgid "" "Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " "(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " "reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk " "is not changed.\n" "\n" "If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the " "other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or " "device can be in use)." msgstr "" "Skúška výkonu zápisu vyžaduje výhradný prístup k disku (t.j. disk alebo jeho " "oddiely nesmú byť pripojené, ani sa nesmú používať) a zahŕňa čítanie údajov " "a potom ich následný spätný zápis. V konečnom dôsledku nie je zmenený obsah " "disku.\n" "\n" "Pri nezaškrtnutí tejto možnosti, nebude vykonaná zapisovacia časť skúšky " "výkonu, čiže výhradný prístup k zariadeniu nebude vyžadovaný (t.j. disk " "alebo zariadenie sa môže používať)." # GtkSpinButton tooltip_text #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:398 msgid "" "Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " "benchmark will take more time." msgstr "" "Počet vzoriek. Väčšie číslo vytvorí hladšie grafy, ale skúška výkonu zaberie " "viac času." # GtkSpinButton tooltip_text #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:413 msgid "" "The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " "sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " "taking more time." msgstr "" "Počet MiB (1048576 bajtov) každej zapisovanej alebo čítanej vzorky. Veľké " "vzorky budú viesť k presnejším skúškam výkonu, čo ale zaberie viac času." # GtkLabel label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:442 msgid "Access Time" msgstr "Prístupová doba" # GtkLabel label #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:460 msgid "Number of Sampl_es" msgstr "Počet vzori_ek" # GtkSpinButton tooltip_text #: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:477 msgid "" "Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " "time patterns but takes more time." msgstr "" "Počet vzoriek. Väčšie číslo preukáže presnejší obraz o charakteristike doby " "prístupu, ale zaberie viac času." # GtkDialog title #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:6 msgid "Change Passphrase" msgstr "Zmena hesla" # GtkLabel label #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:34 msgid "Curr_ent Passphrase" msgstr "_Aktuálne heslo" # GtkEntry tooltip_text #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:51 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:52 msgid "Enter current passphrase used to protect the data" msgstr "Zadajte aktuálne heslo používané na ochranu údajov" # GtkLabel label #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:67 msgid "New _Passphrase" msgstr "_Nové heslo" # GtkEntry tooltip_text #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:84 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:85 msgid "Enter new passphrase used to protect the data" msgstr "Zadajte nové heslo používané na ochranu údajov" # GtkLabel label #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:101 msgid "C_onfirm Passphrase" msgstr "_Potvrdiť heslo" # GtkEntry tooltip_text #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:118 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:119 #: src/disks/ui/create-password-page.ui:81 msgid "Confirm passphrase entered above" msgstr "Potvrďte heslo zadané vyššie" #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:134 msgid "The strength of the passphrase" msgstr "Sila hesla" # GtkCheckButton label #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:144 msgid "Sho_w Passphrases" msgstr "Z_obraziť heslá" # GtkCheckButton tooltip_text #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:148 #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:149 #: src/disks/ui/create-password-page.ui:101 msgid "Check this box to see the passphrases entered above" msgstr "Zaškrtnite toto pole, keď chcete vidieť heslá zadané vyššie" # GtkButton label #: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:175 #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:78 #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:150 msgid "C_hange" msgstr "Z_meniť" #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:17 msgid "Warning: all data on the volume will be lost" msgstr "Upozornenie: Všetky údaje na zväzku budú stratené" #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:33 msgid "Confirm the details of the current volume before proceeding." msgstr "Pred pokračovaním potvrďte podrobnosti o aktuálnom zväzku." # GtkLabel label #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:910 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" # GtkLabel label #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:72 msgid "Volume" msgstr "Zväzok" #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:98 msgid "Used" msgstr "Použité" # GtkLabel label #. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' #: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:297 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" # GtkDialog title #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:7 msgid "Create Disk Image" msgstr "Vytvorenie obrazu disku" # GtkLabel label #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:31 #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:128 #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:52 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:45 msgid "_Name" msgstr "_Názov" # GtkLabel label #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:63 msgid "Save in _Folder" msgstr "Uložiť v _priečinku" # GtkFileChooserButton title #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:81 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:115 msgid "Select a Folder" msgstr "Výber priečinka" # GtkLabel label #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:93 msgid "Source" msgstr "Zdroj" # GtkButton label #: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:132 msgid "_Start Creating…" msgstr "_Spustiť vytváranie…" # GtkLabel label #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:19 msgid "Volume _Name" msgstr "Názov _zväzku" # GtkEntry tooltip_text #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:33 msgid "" "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory." msgstr "" "Názov, ktorý sa použije pre súborový systém. Toto je užitočné, ak chcete " "odkázať na zariadenie pomocou symbolického odkazu v adresári /dev/disk/by-" "label." # GtkLabel label #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:47 msgid "For example: “Angela’s Files” or “Backup”." msgstr "Napríklad: „Angeline súbory“ alebo „Záloha“." # GtkLabel label #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74 #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:58 msgid "_Erase" msgstr "_Vymazať" # list store item #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:89 msgid "Overwrites existing data, but takes longer." msgstr "Prepíše existujúce údaje, ale bude to trvať dlhšie." #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:115 msgid "_Internal disk for use with Linux systems only (Ext4)" msgstr "_Interný disk iba pre použitie iba systémami Linux (Ext4)" #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:131 #: src/disks/ui/create-other-page.ui:36 msgid "_Password protect volume (LUKS)" msgstr "_Heslom chránený zväzok (LUKS)" #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:147 msgid "For use with _Windows (NTFS)" msgstr "Pre použitie so systémom _Windows (NTFS)" # list store item - combobox výber súborového systému #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:163 msgid "For use with all _systems and devices (FAT)" msgstr "Pre použitie so všetkými _systémami a zariadeniami (FAT)" #: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:179 msgid "_Other" msgstr "_Iný" #: src/disks/ui/create-other-page.ui:17 msgid "" "In case that the default options do not fit your needs select one of the " "following filesystems. Be aware of the technical differences and do research " "about your use case." msgstr "" "V prípade, že predvolené voľby nevyhovujú vašim požiadavkám, vyberte jeden z " "nasledovných súborových systémov. Dajte pozor na technické rozdiely a " "preskúmajte použitie vo vašom prípade." # GtkLabel label #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:71 src/disks/ui/resize-dialog.ui:87 msgid "Partition _Size" msgstr "_Veľkosť oddielu" # GtkSpinButton tooltip_text #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:85 src/disks/ui/resize-dialog.ui:101 msgid "The size of the partition to create" msgstr "Veľkosť oddielu, ktorý sa má vytvoriť" # size of partition, GtkComboBoxText item #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:103 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:129 src/disks/ui/resize-dialog.ui:119 msgid "bytes" msgstr "bajtov" # GtkComboBoxText item #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:104 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:130 src/disks/ui/resize-dialog.ui:120 msgid "kB" msgstr "kB" # GtkComboBoxText item #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:105 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:131 src/disks/ui/resize-dialog.ui:121 msgid "MB" msgstr "MB" # GtkComboBoxText item #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:106 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:132 src/disks/ui/resize-dialog.ui:122 msgid "GB" msgstr "GB" # GtkComboBoxText item #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:107 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:133 src/disks/ui/resize-dialog.ui:123 msgid "TB" msgstr "TB" # GtkComboBoxText item #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:108 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:134 src/disks/ui/resize-dialog.ui:124 msgid "PB" msgstr "PB" # GtkComboBoxText item #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:109 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:135 src/disks/ui/resize-dialog.ui:125 msgid "KiB" msgstr "KiB" # GtkComboBoxText item #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:110 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:136 src/disks/ui/resize-dialog.ui:126 msgid "MiB" msgstr "MiB" # GtkComboBoxText item #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:137 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127 msgid "GiB" msgstr "GiB" # GtkComboBoxText item #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:138 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128 msgid "TiB" msgstr "TiB" # GtkComboBoxText item #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113 #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:139 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129 msgid "PiB" msgstr "PiB" # GtkLabel label #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:127 src/disks/ui/resize-dialog.ui:143 msgid "Free Space _Following" msgstr "_Nasledujúce voľné miesto" # GtkSpinButton tooltip_text #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:160 msgid "The free space following the partition" msgstr "Voľné miesto nasledujúce za oddielom" #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:165 msgid "Extended Partition" msgstr "Rozšírený oddiel" #: src/disks/ui/create-partition-page.ui:169 msgid "Extended Partitions can contain Logical Partitions" msgstr "Rozšírené oddiely môžu obsahovať logické oddiely" #: src/disks/ui/create-password-page.ui:18 msgid "" "Data stored in the volume will only be accessible with the correct password. " "Be careful not to forget it." msgstr "" "Údaje uložené na zväzku môžu byť sprístupnené iba po zadaní správneho hesla. " "Buďte opatrný a nezabudnite heslo." # GtkLabel label #: src/disks/ui/create-password-page.ui:34 msgid "_Password" msgstr "_Heslo" #: src/disks/ui/create-password-page.ui:48 msgid "_Confirm" msgstr "_Potvrdiť" # GtkEntry tooltip_text #: src/disks/ui/create-password-page.ui:63 msgid "Enter passphrase used to protect the data" msgstr "Zadajte heslo používané na ochranu údajov" # GtkCheckButton label #: src/disks/ui/create-password-page.ui:95 msgid "Sh_ow Password" msgstr "Z_obraziť heslo" #: src/disks/ui/create-password-page.ui:134 msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" "Zmiešajte veľké a malé písmená a skúste použiť jedno alebo viac číslic." # GtkDialog title #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23 msgid "Drive Settings" msgstr "Nastavenia jednotky" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54 msgid "Apply Standby Timeout Settings" msgstr "Použiť nastavenia ča_sového limitu pre pohotovostný režim" # GtkSwitch tooltip #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71 msgid "" "Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is " "connected" msgstr "" "Zapne nastavenia časového limitu pri spustení a tiež pri pripojení disku" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104 msgid "Enter Standby After" msgstr "Prejsť do pohotovostného režimu po" # tab #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:159 msgid "_Standby" msgstr "_Pohotovostný režim" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182 msgid "Apply Advanced Power Management Settings" msgstr "Použiť nastavenia pokročilej správy napájania (APM)" # GtkSwitch tooltip #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199 msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected" msgstr "" "Zapne nastavenia pokročilej správy napájania pri spustení a tiež pri " "pripojení disku" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:232 msgid "APM Level" msgstr "Úroveň pokročilej správy napájania" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:280 msgid "" "Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " "check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" msgstr "" "Násilné vypínanie disku môže mať za následok rýchlejšie opotrebovanie " "jednotky. Prosím, čas od času skontrolujte atribút „Počet zapnutí/vypnutí“ " "systému SMART" # tab #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308 msgid "A_PM" msgstr "_Správa spotreby" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333 msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings" msgstr "Použiť nastavenia automatickej správy hlučnosti (AAM)" # GtkSwitch tooltip #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350 msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected" msgstr "" "Zapne nastavenia automatickej správy hlučnosi pri spustení a tiež pri " "pripojení disku" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:384 msgid "Vendor Recommended" msgstr "Odporúčané výrobcom" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:401 msgid "AAM Level" msgstr "Úroveň automatickej správy hlučnosti" # tab #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:473 msgid "_AAM" msgstr "_Správa hlučnosti" # GtkDialog title #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:498 msgid "Apply Write Cache Settings" msgstr "Použiť nastavenia vyrovnávacej pamäte pre zápis" # GtkSwitch tooltip #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:515 msgid "" "Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is " "connected" msgstr "" "Zapne nastavenia vyrovnávacej pamäte pre zápis pri spustení a tiež pri " "pripojení disku" # GtkDialog title #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549 msgid "S_etting" msgstr "_Nastavenie" # GtkComboBoxText item #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:570 msgid "Enable Write Cache" msgstr "Povoliť vyrovnávaciu pamäť pre zápis" # GtkComboBoxText item #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:571 msgid "Disable Write Cache" msgstr "Zakázať vyrovnávaciu pamäť pre zápis" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:594 msgid "" "Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system " "susceptible to data loss in the event of a power failure" msgstr "" "Povolením vyrovnávacej pamäte pre zápis sa zvýši výkon, ale taktiež sa " "systém stane viac náchylným na stratu údajov pri výpadku napájania" # tab #: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622 msgid "Wr_ite Cache" msgstr "_Vyrovnávacia pamäť pre zápis" #: src/disks/ui/disks.ui:34 msgid "Application Menu" msgstr "Ponuka aplikácie" # tooltip #: src/disks/ui/disks.ui:94 msgid "Go back to main view" msgstr "Prejde späť na hlavné zobrazenie" # GtkDialog title #: src/disks/ui/disks.ui:106 msgid "Drive Options" msgstr "Voľby jednotky" # tooltip #: src/disks/ui/disks.ui:121 msgid "Power off this disk" msgstr "Vypne tento disk" # tooltip #: src/disks/ui/disks.ui:136 msgid "Eject this disk" msgstr "Vysunie tento disk" # tooltip #: src/disks/ui/disks.ui:151 msgid "Detach this loop device" msgstr "Vykoná vyňatie tohto zariadenie slučky" #: src/disks/ui/disks.ui:174 msgid "No Device Selected" msgstr "Nie je vybrané žiadne zariadenie" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disks.ui:175 msgid "Select a device to manage." msgstr "Vyberte zariadenie na spravovanie." # GtkLabel label #: src/disks/ui/disks.ui:210 msgid "Model" msgstr "Model" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disks.ui:239 msgid "Serial Number" msgstr "Sériové číslo" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disks.ui:268 msgid "World Wide Name" msgstr "Celosvetový názov" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disks.ui:326 msgid "Media" msgstr "Nosič" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disks.ui:385 src/disks/ui/disks.ui:998 msgid "Job" msgstr "Úloha" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disks.ui:484 msgid "Name" msgstr "Názov" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disks.ui:513 src/disks/ui/disks.ui:852 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disks.ui:542 msgid "Auto-clear" msgstr "Automatické vymazanie" # tooltip #: src/disks/ui/disks.ui:560 msgid "Detach loop device after unmount action" msgstr "Vykoná vyňatie zariadenie slučky po odpojení" # GtkLabel label #. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. #: src/disks/ui/disks.ui:574 msgid "Backing File" msgstr "Súbor ukladania" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disks.ui:603 msgid "Partitioning" msgstr "Rozdelenie" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disks.ui:634 msgid "_Volumes" msgstr "_Zväzky" #: src/disks/ui/disks.ui:675 msgid "Mount selected partition" msgstr "Pripojí vybratý oddiel" #: src/disks/ui/disks.ui:692 msgid "Unmount selected partition" msgstr "Odpojí vybratý oddiel" #: src/disks/ui/disks.ui:709 msgid "Activate selected swap partition" msgstr "Aktivuje vybratý oddiel odkladacieho priestoru" #: src/disks/ui/disks.ui:726 msgid "Deactivate selected swap partition" msgstr "Deaktivuje vybratý oddiel odkladacieho priestoru" #: src/disks/ui/disks.ui:743 msgid "Unlock selected encrypted partition" msgstr "Odomkne vybratý zašifrovaný oddiel" #: src/disks/ui/disks.ui:760 msgid "Lock selected encrypted partition" msgstr "Uzamkne vybratý zašifrovaný oddiel" #: src/disks/ui/disks.ui:777 msgid "Create partition in unallocated space" msgstr "Vytvorí oddiel v nevyhradenom priestore" #  list store item #: src/disks/ui/disks.ui:794 msgid "Additional partition options" msgstr "Dodatočné voľby oddielu" #: src/disks/ui/disks.ui:821 msgid "Delete selected partition" msgstr "Odstráni vybratý oddiel" # GtkLabel label #. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' #: src/disks/ui/disks.ui:881 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: src/disks/ui/disks.ui:939 msgid "UUID" msgstr "UUID" # GtkLabel label #: src/disks/ui/disks.ui:968 msgid "Partition Type" msgstr "Typ oddielu" #: src/disks/ui/drive-menu.ui:6 msgid "Format _Disk…" msgstr "Formátovať _disk…" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/drive-menu.ui:12 msgid "_Create Disk Image…" msgstr "Vy_tvoriť obraz disku…" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/drive-menu.ui:16 msgid "_Restore Disk Image…" msgstr "O_bnoviť obraz disku…" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/drive-menu.ui:22 msgid "_Benchmark Disk…" msgstr "Vys_kúšať výkon disku…" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/drive-menu.ui:26 msgid "_SMART Data & Self-Tests…" msgstr "Údaje _SMART a samokontroly…" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/drive-menu.ui:30 msgid "Drive S_ettings…" msgstr "_Nastavenia jednotky…" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/drive-menu.ui:36 msgid "S_tandby Now" msgstr "_Prejsť do pohotovostného režimu teraz" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/drive-menu.ui:40 msgid "_Wake-Up from Standby" msgstr "P_rebudiť z pohotovostného režimu" # GtkDialog title #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:9 msgid "Encryption Options" msgstr "Voľby šifrovania" #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:36 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:41 msgid "Us_er Session Defaults" msgstr "Predvolené _reláciou používateľa" # GtkSwitch tooltip_markup #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:48 msgid "" "Switch off User Session Defaults to manage encryption options and " "passphrase for the device. The options correspond to an entry in the /etc/" "crypttab file" msgstr "" "Vypnite voľbu Predvolené reláciou používateľa, ak chcete nastaviť " "voľby šifrovania a heslo pre zariadenie. Voľby zodpovedajú záznamu v súbore " "/etc/crypttab" # GtkLabel label #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:68 msgid "Opt_ions" msgstr "_Voľby" # GtkCheckButton label #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:88 msgid "_Unlock at system startup" msgstr "Odo_mknúť pri štarte systému" # GtkCheckButton tooltip_markup #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:89 msgid "If checked, the device will be unlocked at system startup [!noauto]" msgstr "Ak je zaškrtnuté, zariadenie sa odomkne pri štarte systému [!noauto]" # GtkCheckButton label #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:98 msgid "Require additional authori_zation to unlock" msgstr "Vyžiadať dodatočné potvrdenie _prístupu na odomknutie" # GtkCheckButton tooltip_markup #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:99 msgid "" "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" "udisks-auth]" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, bude sa pri odomknutí zariadenia vyžadovať dodatočné " "potvrdenie prístupu [x-udisks-auth]" # GtkSwitch tooltip_markup #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:114 msgid "Options to use when unlocking the device" msgstr "Voľby, ktoré sa použijú pri odomykaní zariadenia" # GtkEntry tooltip_markup #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:143 msgid "" "The name to use for the unlocked device — the device is set up as the name " "prefixed with /dev/mapper/" msgstr "" "Názov, ktorý sa použije pre odomknuté zariadenie — zariadenie sa nastaví ako " "názov s predponou /dev/mapper/" # GtkLabel label #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:157 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:46 msgid "_Passphrase" msgstr "_Heslo" # GtkEntry tooltip_markup #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:172 msgid "" "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " "device" msgstr "" "Heslo zariadenia alebo prázdne pole pre vyžiadanie si hesla od používateľa " "pri nastavovaní zariadenia" # GtkCheckButton label #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:186 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:78 msgid "Sho_w passphrase" msgstr "Z_obraziť heslo" # GtkLabel label #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:200 msgid "Passphrase File" msgstr "Súbor hesla" #: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:246 msgid "_OK" msgstr "_OK" # GtkDialog title #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:5 msgid "Change Filesystem Label" msgstr "Zmena menovky súborového systému" #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:27 msgid "This filesystem will be automatically unmounted prior to any changes." msgstr "" "Súborový systém bude automaticky odpojený pred vykonaním akýchkoľvek zmien." # GtkLabel label #: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:41 msgid "_Label" msgstr "_Menovka" # GtkDialog title #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:7 msgid "Mount Options" msgstr "Voľby pripojenia" # GtkSwitch tooltip_markup #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:54 msgid "" "Switch off User Session Defaults to manage mount point and mount " "options for the device. The options correspond to an entry in the /etc/" "fstab file" msgstr "" "Vypnite voľbu Predvolené reláciou používateľa, ak chcete spravovať " "prípojný bod a voľby pripojenia ručne. Voľby zodpovedajú záznamu v súbore " "/etc/fstab" # GtkLabel label #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:71 msgid "I_dentify As" msgstr "I_dentifikovať ako" # GtkComboBoxText tooltip_markup #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:90 msgid "" "The special device file — use symlinks in the /dev/disk " "hierarchy to control the scope of the entry" msgstr "" "Špeciálny súbor zariadenia — použite symbolické odkazy v hierarchii " "/dev/disk na nastavenie rozsahu platnosti záznamu" # GtkComboBoxText tooltip_text #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91 msgid "" "The special device file — use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " "the scope of the entry" msgstr "" "Špeciálny súbor zariadenia — použite symbolické odkazy v hierarchii /dev/" "disk na nastavenie rozsahu platnosti záznamu" # GtkLabel label #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:121 msgid "Mount _Point" msgstr "Prípojný _bod" # GtkLabel label #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:140 msgid "Filesystem _Type" msgstr "_Typ súborového systému" # GtkEntry tooltip_markup #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:159 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:160 msgid "The directory to mount the device in" msgstr "Adresár, do ktorého sa pripojí zariadenie" # GtkEntry tooltip_markup #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:176 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:177 msgid "The filesystem type to use" msgstr "Súborový systém, ktorý sa použije" # GtkLabel label #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:199 msgid "Display _Name" msgstr "Zobraziť _názov" # GtkEntry tooltip_text #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:218 msgid "" "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" msgstr "" "Ak je nastavené, názov sa použije pre zariadenie v používateľskom rozhraní " "[x-gvfs-name=]" # GtkLabel label #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:235 msgid "Icon Na_me" msgstr "Ná_zov ikony" # GtkEntry tooltip_text #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:254 msgid "" "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" "gvfs-icon=]" msgstr "" "Ak je nastavené, názov ikony sa použije v zariadení v používateľskom " "rozhraní [x-gvfs-icon=]" # GtkCheckButton label #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:268 msgid "Sho_w in user interface" msgstr "_Zobraziť v používateľskom rozhraní" # GtkCheckButton tooltip_text #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:273 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:274 msgid "" "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " "its directory is [x-gvfs-show]" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, potom sa zariadenie vždy zobrazí v používateľskom rozhraní " "bez ohľadu na to, aký je jeho adresár [x-gvfs-show]" # GtkCheckButton label #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288 msgid "Require additional authori_zation to mount" msgstr "P_ožadovať dodatočné potvrdenie prístupu na pripojenie" # GtkCheckButton tooltip_text #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:293 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:294 msgid "" "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" "udisks-auth]" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, vyžiada sa potvrdenie prístupu na pripojenie zariadenia [x-" "udisks-auth]" # GtkCheckButton label #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308 msgid "Mount at system _startup" msgstr "_Pripojiť pri štarte systému" # GtkCheckButton tooltip_markup #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313 msgid "If checked, the device will be mounted at system startup [!noauto]" msgstr "Ak je zaškrtnuté, zariadenie sa pripojí pri štarte systému [!noauto]" # GtkLabel label #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:330 msgid "S_ymbolic Icon Name" msgstr "Ná_zov symbolickej ikony" # GtkEntry tooltip_text #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:349 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350 msgid "" "If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user " "interface [x-gvfs-symbolic-icon=]" msgstr "" "Ak je nastavené, názov symbolickej ikony, ktorá sa použije pre zariadenie v " "používateľskom rozhraní [x-gvfs-symbolic-icon=]" # GtkLabel label #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:376 msgid "Mount Opt_ions" msgstr "_Voľby pripojenia" # GtkEntry tooltip_markup #: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:395 msgid "The mount options stored in the /etc/fstab file" msgstr "Voľby pripojenia uložené v súbore /etc/fstab" # GtkDialog title #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:6 msgid "Edit Partition" msgstr "Úprava oddielu" # GtkLabel label #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:27 msgid "_Type" msgstr "_Typ" # GtkEntry tooltip_markup #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:66 msgid "" "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " "to refer to the device via a symlink in the /dev/disk/by-partlabel " "directory" msgstr "" "Názov oddielu (možných až 36 znakov unicode), ktorý je užitočný ak chcete " "odkázať na zariadenie pomocou symbolického odkazu v adresári /dev/disk/by-" "partlabel" #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:80 msgid "Flags" msgstr "Príznaky" # GtkCheckButton label #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:106 msgid "_System Partition" msgstr "_Systémový oddiel" # GtkCheckButton tooltip_markup #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:108 msgid "" "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/" "Platform to function. Special care should be taken to not delete or " "overwrite the contents" msgstr "" "Používa sa na určenie toho, či je oddiel a jeho obsah potrebný pre funkčnosť " "operačného systému alebo platformy. Pri odstraňovaní alebo prepisovaní " "obsahu je potrebná mimoriadna opatrnosť" # GTKcheckButtton #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:120 msgid "Hide from _Firmware" msgstr "Skryť z _firmvéru" #: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:121 msgid "" "Indicates that EFI firmware should ignore the content of the partition and " "not try to read from it" msgstr "" "Indikuje, že firmvér EFI by mal ignorovať obsah oddielu a nemal by sa " "pokúšať z neho čítať" # GtkDialog title #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7 msgid "Erase Multiple Disks" msgstr "Vymazanie viacerých diskov" # GtkButton label #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:31 msgid "_Erase…" msgstr "_Vymazať…" # GtkLabel label #: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:52 msgid "Erase _Type" msgstr "_Typ vymazania" # GtkDialog title #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:5 msgid "Format Disk" msgstr "Formátovanie disku" # GtkLabel label #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:42 msgid "_Partitioning" msgstr "_Typ rozdelenia" # GtkButton label #: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:97 msgid "_Format…" msgstr "_Formátovať…" # GtkDialog title #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:7 msgid "New Disk Image" msgstr "Nový obraz disku" # GtkLabel label #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:27 msgid "Image _Size" msgstr "Veľkosť o_brazu" # GtkSpinButton tooltip_text #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:80 msgid "The size of the image to create" msgstr "Veľkosť obrazu, ktorý sa má vytvoriť" #: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:172 msgid "Attach new _Image…" msgstr "Pričleniť nový o_braz…" # dialog title #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:19 msgid "Resize Volume" msgstr "Zmena veľkosti zväzku" #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:48 msgid "" "Resizing a filesystem can lead to data loss. You are advised to backup your " "data before. The resize operation will take longer if a lot of data has to " "be moved. The minimal size is calculated according to the current content. " "Keep additional free space for the filesystem to work fast and reliably." msgstr "" "Zmena veľkosti súborového systému môže viesť k strate údajov. Pred vykonaním " "tejto operácie vám radíme zálohovať si svoje údaje. Operácia zmeny veľkosti " "bude trvať dlhšie, ak má byť presunuté veľké množstvo údajov. Minimálna " "veľkosť je vypočítaná v závislosti na aktuálnom obsahu. Ponechajte " "súborovému systému dodatočné voľné miesto, aby bola operácia vykonaná rýchlo " "a spoľahlivo." #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:189 msgid "_Difference" msgstr "_Rozdiel" # tooltip #: src/disks/ui/resize-dialog.ui:206 msgid "The difference to the previous partition size" msgstr "Rozdiel oproti predošlej veľkosti oddielu" # GtkDialog title #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:8 msgid "Restore Disk Image" msgstr "Obnovenie obrazu disku" # GtkLabel label #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:38 msgid "_Image to Restore" msgstr "_Obraz na obnovenie" # GtkFileChooserButton title #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:55 msgid "Select Disk Image to Restore" msgstr "Výber obrazu disku na obnovenie" # GtkLabel label #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:67 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" # GtkLabel label #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:96 msgid "_Destination" msgstr "_Cieľ" # GtkLabel label #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:123 msgid "Image to Restore" msgstr "Obraz na obnovenie" # GtkLabel label #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:152 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrazu" # GtkButton label #: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:193 msgid "_Start Restoring…" msgstr "_Spustiť obnovu…" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the application menu" msgstr "Otvorenie ponuky aplikácie" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončenie" # dektop entry name #: src/disks/ui/shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Disks" msgstr "Disky" # GtkDialog title #: src/disks/ui/shortcuts.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new empty disk image" msgstr "Vytvorenie nového prázdneho obrazu disku" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Attach an existing disk image" msgstr "Pričlenenie existujúceho obrazu disku" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Unselect current disk" msgstr "Zrušenie výberu aktuálneho disku" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Drive" msgstr "Jednotka" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the drive menu" msgstr "Otvorenie ponuky jednotky" # cmd desc #: src/disks/ui/shortcuts.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Format the drive" msgstr "Formátovanie jednotky" # cmd desc #: src/disks/ui/shortcuts.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore an image to the disk" msgstr "Obnovenie obrazu na disk" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "SMART data" msgstr "Údaje SMART" # GtkDialog title #: src/disks/ui/shortcuts.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Drive settings" msgstr "Nastavenia jednotky" # GtkLabel label #: src/disks/ui/shortcuts.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Partition" msgstr "Oddiel" #: src/disks/ui/shortcuts.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the volume menu" msgstr "Otvorenie ponuky zväzku" # cmd desc #: src/disks/ui/shortcuts.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Format the selected volume" msgstr "Naformátovanie vybraného zväzku" # GtkDialog title #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:6 msgid "SMART Data & Self-Tests" msgstr "Údaje SMART a samokontroly" # GtkButton label #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:25 msgid "_Start Self-test" msgstr "Spustiť _samokontrolu" #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:29 msgid "Click to start a SMART self-test" msgstr "Kliknutím spustíte samokontrolu systému SMART" # GtkButton label #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:38 msgid "_Stop Self-test" msgstr "_Zastaviť samokontrolu" # tooltip #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:42 msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" msgstr "Kliknutím zastavíte práve prebiehajúcu samokontrolu systému SMART" #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:51 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:59 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" # tooltip #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:63 msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk" msgstr "Kliknutím vynútite znovunačítanie údajov systému SMART z pevného disku" # GtkLabel label #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:95 msgid "Powered On" msgstr "V prevádzke" # GtkLabel label #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:124 msgid "Updated" msgstr "Aktualizované" # GtkLabel label #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:182 msgid "Self-test Result" msgstr "Výsledky samokontroly" # GtkLabel label #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:197 msgid "Self-assessment" msgstr "Samozhodnotenie" # GtkLabel label #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212 msgid "Overall Assessment" msgstr "Celkové zhodnotenie" # tooltip #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:270 msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" msgstr "Kliknutím povolíte alebo zakážete systém SMART pevného disku" # GtkLabel label #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:281 msgid "SMART _Attributes" msgstr "_Atribúty SMART" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:334 msgid "_Short" msgstr "_Krátky" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:338 msgid "_Extended" msgstr "_Rozšírený" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/smart-dialog.ui:342 msgid "_Conveyance" msgstr "Po _preprave" # dialog title #: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:4 msgid "Confirm Taking Ownership" msgstr "Potvrdenie prevzatia vlastníctva" #: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:5 msgid "" "Changes ownership of the filesystem to your user and group. The recursive " "mode does also change the ownership of all subdirectories and files, this " "can lead to destructive results when the filesystem contains a directory " "structure where ownership should belong to different users (e.g., a system " "backup or a filesystem that is accessed by multiple users)." msgstr "" "Zmení vlastníctvo súborového systému na vášho používateľa a skupinu. " "Rekurzívny režim tiež zmení vlastníctvo všetkých podadresárov a súborov. To " "môže viesť k deštruktívnym výsledkom, ak súborový systém obsahuje štruktúru " "adresárov, kde vlastníctvo by malo patriť iným používateľom (napr. systémová " "záloha alebo súborový systém, ku ktorému pristupujú viacerí používatelia)." # GtkComboBoxText item #: src/disks/ui/take-ownership-dialog.ui:13 msgid "Enable _recursive mode" msgstr "Povoliť _rekurzívny režim" # GtkDialog title #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:6 msgid "Enter passphrase to unlock" msgstr "Zadanie hesla na odomknutie" #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:31 msgid "This volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data." msgstr "" "Tento zväzok môže byť zväzkom VeraCrypt, pretože obsahuje náhodné údaje." #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:62 #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:160 msgid "If specified" msgstr "Ak je určené" # GtkLabel label #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:95 msgid "Volume type" msgstr "Typ zväzku" #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:116 msgid "_Hidden" msgstr "S_krytý" # tooltip #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:117 msgid "" "Instead of unlocking this volume, attempt to unlock a secondary volume " "hidden inside." msgstr "" "Pokúsi sa odomknúť vedľajší skrytý zväzok vo vnútri, namiesto odomknutia " "tohoto zväzku." #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:127 msgid "Windows _system" msgstr "_Systém Windows" # tooltip #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:128 msgid "Unlock an encrypted Windows system partition or drive." msgstr "Odomkne zašifrovaný oddiel alebo jednotku systému Windows." #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:144 msgid "PI_M" msgstr "PI_M" #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:161 msgid "" "If set, the VeraCrypt PIM (Personal Iterations Multiplier) numeric value to " "use for this volume." msgstr "" "Ak je nastavené, bude použitá číselná hodnota pre VeraCrypt PIM (osobný " "násobič opakovaní) pre tento zväzok." #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:174 msgid "_Keyfiles" msgstr "_Kľúčové súbory" # tooltip #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:195 msgid "Select a keyfile to unlock this volume" msgstr "Vyberie kľúčový súbor na odomknutie tohoto zväzku" # GtkButton label #: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:226 msgid "_Unlock" msgstr "Odo_mknúť" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/volume-menu.ui:6 msgid "Format _Partition…" msgstr "_Formátovať oddiel…" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/volume-menu.ui:12 msgid "_Edit Partition…" msgstr "Upraviť o_ddiel…" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/volume-menu.ui:16 msgid "Edit _Filesystem…" msgstr "Upraviť súbo_rový systém…" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/volume-menu.ui:20 msgid "Change Pa_ssphrase…" msgstr "Zmeniť _heslo…" #: src/disks/ui/volume-menu.ui:26 msgid "Resi_ze…" msgstr "_Zmeniť veľkosť…" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/volume-menu.ui:30 msgid "C_heck Filesystem…" msgstr "Skontro_lovať súborový systém…" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/volume-menu.ui:34 msgid "Rep_air Filesystem…" msgstr "Opraviť súborový systé_m…" #: src/disks/ui/volume-menu.ui:38 msgid "_Take Ownership…" msgstr "_Prevziať vlastníctvo…" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/volume-menu.ui:44 msgid "Edit _Mount Options…" msgstr "U_praviť voľby pripojenia…" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/volume-menu.ui:48 msgid "Edit Encr_yption Options…" msgstr "_Upraviť voľby šifrovania…" #: src/disks/ui/volume-menu.ui:54 msgid "_Create Partition Image…" msgstr "Vy_tvoriť obraz oddielu…" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/volume-menu.ui:58 msgid "_Restore Partition Image…" msgstr "O_bnoviť obraz oddielu…" # GtkMenuItem label #: src/disks/ui/volume-menu.ui:62 msgid "_Benchmark Partition…" msgstr "Vys_kúšať výkon oddielu…" #: src/libgdu/gduutils.c:106 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: src/libgdu/gduutils.c:111 msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)" msgstr "Obrazy diskov (*.img, *.img.xz, *.iso)" #: src/libgdu/gduutils.c:113 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" msgstr "Obrazy diskov (*.img, *.iso)" #. Translators: Used for number of years #: src/libgdu/gduutils.c:442 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d rokov" msgstr[1] "%d rok" msgstr[2] "%d roky" #. Translators: Used for number of months #: src/libgdu/gduutils.c:449 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mesiacov" msgstr[1] "%d mesiac" msgstr[2] "%d mesiace" #. Translators: Used for number of days #: src/libgdu/gduutils.c:456 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dní" msgstr[1] "%d deň" msgstr[2] "%d dni" #. Translators: Used for number of hours #: src/libgdu/gduutils.c:463 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" #. Translators: Used for number of minutes #: src/libgdu/gduutils.c:470 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" #. Translators: Used for number of seconds #: src/libgdu/gduutils.c:477 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnd" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #. Translators: Used for number of milli-seconds #: src/libgdu/gduutils.c:484 #, c-format msgid "%d milli-second" msgid_plural "%d milli-seconds" msgstr[0] "%d milisekúnd" msgstr[1] "%d milisekunda" msgstr[2] "%d milisekundy" #. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days #: src/libgdu/gduutils.c:548 #, c-format msgctxt "duration-year-to-inf" msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s a %s" #. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days #: src/libgdu/gduutils.c:553 #, c-format msgctxt "duration-months-to-year" msgid "%s and %s" msgstr "%s a %s" #. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours #: src/libgdu/gduutils.c:558 #, c-format msgctxt "duration-day-to-month" msgid "%s and %s" msgstr "%s a %s" #. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes #: src/libgdu/gduutils.c:563 #, c-format msgctxt "duration-hour-to-day" msgid "%s and %s" msgstr "%s a %s" #. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds #: src/libgdu/gduutils.c:574 #, c-format msgctxt "duration-minute-to-hour" msgid "%s and %s" msgstr "%s a %s" #: src/libgdu/gduutils.c:583 msgctxt "duration" msgid "Less than a minute" msgstr "Menej ako minúta" #. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds #: src/libgdu/gduutils.c:588 #, c-format msgctxt "duration-second-to-minute" msgid "%s" msgstr "%s" #. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds #: src/libgdu/gduutils.c:594 #, c-format msgctxt "duration-zero-to-second" msgid "%s" msgstr "%s" #. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action #: src/libgdu/gduutils.c:839 msgctxt "confirmation-list-of-devices" msgid "Affected Devices" msgstr "Ovplyvnené zariadenia" #: src/libgdu/gduutils.c:1442 msgid "Error unmounting filesystem" msgstr "Chyba pri odpájaní súborového systému" #: src/libgdu/gduutils.c:1474 msgid "Error locking device" msgstr "Chyba pri zamykaní zariadenia" #: src/libgdu/gduutils.c:1495 msgid "Error disabling autoclear for loop device" msgstr "Chyba pri zakázaní príznaku autoclear pre zariadenie slučky" #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification #: src/notify/gdusdmonitor.c:355 msgctxt "notify-smart" msgid "Hard Disk Problems Detected" msgstr "Zistili sa problémy s pevným diskom" #. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification #: src/notify/gdusdmonitor.c:357 msgctxt "notify-smart" msgid "A hard disk is likely to fail soon." msgstr "Pevný disk pravdepodobne čoskoro zlyhá." #. Translators: Text for button in SMART failure notification #: src/notify/gdusdmonitor.c:361 msgctxt "notify-smart" msgid "Examine" msgstr "Preskúmať" #~ msgid "An easy way to manage your disks" #~ msgstr "Jednoduchý spôsob správy vašich diskov" #, c-format #~ msgid "Invalid PIM" #~ msgstr "Neplatný PIM" # dektop entry name #~ msgid "GNOME Disks" #~ msgstr "Disky prostredia GNOME" # button #~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-mount" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Pripojiť" # button #~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unmount" #~ msgid "Unmount" #~ msgstr "Odpojiť" #~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-activate-swap" #~ msgid "Activate swap" #~ msgstr "Aktivovať odkladací priestor" #~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-deactivate-swap" #~ msgid "Deactivate swap" #~ msgstr "Deaktivovať odkladací priestor" # GtkButton label #~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-unlock" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Odomknúť" #~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-lock" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Uzamknúť" # GtkDialog title #~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-create" #~ msgid "Create partition" #~ msgstr "Vytvoriť oddiel" #~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-partition-delete" #~ msgid "Delete partition" #~ msgstr "Odstrániť oddiel" #~ msgctxt "Accessibility label for toolbutton-volume-menu" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Ponuka" # cmd desc #~ msgid "Parent window XID for the format dialog" #~ msgstr "" #~ "Identifikátor rodičovského okna (XID) pre dialógové okno formátovania" #~ msgid "--format-device must be specified when using --xid\n" #~ msgstr "Voľba --format-device musí byť zadaná pri použití --xid\n" #~ msgid "drive-removable-media" #~ msgstr "drive-removable-media" #~ msgid "org.gnome.DiskUtility" #~ msgstr "org.gnome.DiskUtility" #~ msgid "" #~ "Depending on the amount of data the filesystem check takes longer time." #~ msgstr "" #~ "V závislosti na množstve údajov môže kontrola súborového systému trvať " #~ "dlhšiu dobu." #~ msgid "gnome-disks" #~ msgstr "gnome-disks" #~ msgctxt "accelerator" #~ msgid "F10" #~ msgstr "F10" #~ msgctxt "accelerator" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgctxt "accelerator" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgctxt "accelerator" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgctxt "accelerator" #~ msgid "F10" #~ msgstr "F10" #~ msgctxt "accelerator" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" # GtkMenuItem label #~ msgid "Power Off…" #~ msgstr "Vypnúť…" #~ msgid "Error unmounting filesystem for repairing" #~ msgstr "Chyba pri odpájaní súborového systému kvôli oprave" #~ msgid "Error unmounting filesystem for resizing" #~ msgstr "Chyba pri odpájaní súborového systému kvôli zmene veľkosti" #~ msgid "Error unlocking encrypted device" #~ msgstr "Chyba pri odomykaní šifrovaného zariadenia" #~ msgid "Error locking encrypted device" #~ msgstr "Chyba pri zamykaní šifrovaného zariadenia" # list store item #~ msgid "FAT" #~ msgstr "FAT" # list store item #~ msgid "Compatible with most systems" #~ msgstr "Kompatibilný s väčšinou systémov" # list store item #~ msgid "NTFS" #~ msgstr "NTFS" # list store item #~ msgid "Compatible with Linux systems" #~ msgstr "Kompatibilný so systémami Linux" # list store item #~ msgid "Ext4" #~ msgstr "Ext4" # list store item #~ msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" #~ msgstr "Šifrovaný, kompatibilný so systémami Linux" # list store item #~ msgid "LUKS + Ext4" #~ msgstr "LUKS + Ext4" # list store item #~ msgid "Enter filesystem type" #~ msgstr "Zadajte typ súborového systému" #~ msgid "Error formatting partition" #~ msgstr "Chyba pri formátovaní oddielu" #~ msgid "Extended partition" #~ msgstr "Rozšírený oddiel" #~ msgid "For logical partitions" #~ msgstr "Pre logické oddiely" #~ msgid "Are you sure you want to format the volume?" #~ msgstr "Naozaj chcete formátovať zväzok?" #~ msgid "" #~ "All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data " #~ "recovery services" #~ msgstr "" #~ "Všetky údaje na zväzku budú stratené, ale môžu byť stále obnovené " #~ "službami na obnovenie údajov" #~ msgid "" #~ "All data on the volume will be overwritten and will likely not be " #~ "recoverable by data recovery services" #~ msgstr "" #~ "Všetky údaje na zväzku budú prepísané a nebude možné obnoviť ich službami " #~ "na obnovenie údajov" # GtkButton label #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "Vy_tvoriť" # GtkLabel label #~ msgid "F_ilesystem" #~ msgstr "_Súborový systém" # GtkEntry tooltip_markup #~ msgid "" #~ "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or " #~ "swap" #~ msgstr "" #~ "Vlastný typ súborového systému, ktorý sa má vytvoriť napr. btrfs, " #~ "xfs alebo swap" # GtkEntry tooltip_text #~ msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" #~ msgstr "" #~ "Vlastný typ súborového systému, ktorý sa má vytvoriť napr. btrfs, xfs " #~ "alebo swap" # GtkEntry tooltip_markup #~ msgid "" #~ "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer " #~ "to the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" #~ msgstr "" #~ "Názov, ktorý sa použije pre súborový systém. Toto je užitočné, ak chcete " #~ "odkázať na zariadenie pomocou symbolického odkazu v adresári /dev/disk/" #~ "by-label" # summary #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Aktivácia tohto zásuvného modulu" # description #~ msgid "" #~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" #~ msgstr "" #~ "Určuje, či bude tento zásuvný modul aktivovaný aplikáciou gnome-settings-" #~ "daemon alebo nie" # summary #~ msgid "Priority to use for this plugin" #~ msgstr "Priorita použitia tohto zásuvného modulu" # description #~ msgid "" #~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" #~ msgstr "" #~ "Určuje prioritu, ktorá bude použitá pre tento zásuvný modul pri spúšťaní " #~ "aplikácie gnome-settings-daemon" #~ msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase" #~ msgstr "Bezpečné zmazanie ATA / Rozšírené bezpečné zmazanie" #~ msgid "If Available, Slow" #~ msgstr "Ak je dostupné (Pomalé)" #~ msgid "Error erasing device %s" #~ msgstr "Chyba pri mazaní zariadenia %s" #~ msgid "Are you sure you want to erase the disks?" #~ msgstr "Naozaj chcete zmazať disky?" #~ msgid "" #~ "All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable " #~ "by data recovery services" #~ msgstr "" #~ "Všetky údaje na vybraných diskoch budú stratené, ale môžu byť stále " #~ "obnovené pomocou služieb na obnovu údajov" #~ msgid "" #~ "All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be " #~ "recoverable by data recovery services" #~ msgstr "" #~ "Všetky údaje na vybratých diskoch budú prepísané a nebude možné ich " #~ "obnovenie službami na obnovu údajov" # GtkLabel label #~ msgid "_Automatic Encryption Options" #~ msgstr "_Automatické voľby šifrovania" # GtkLabel label #~ msgid "_Automatic Mount Options" #~ msgstr "_Automatické voľby pripojenia" # window title, program name #~ msgid "Disks Problem Monitor" #~ msgstr "Nástroj na monitorovanie problémov s diskom" #~ msgid "Warns about problems with disks and storage devices" #~ msgstr "Upozorní na problémy s diskami a úložnými zariadeniami" # cmd desc #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "Zobrazí voľby pomocníka" # GtkMenuItem label #~ msgid "Format…" #~ msgstr "Formátovať…"