# Simplified Chinese translation for gnome-control-center. # Copyright (C) 2001-2021 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as gnome-control-center package. # Some translations are taken from tranditional Chinese translation. # by Abel Cheung , 2001. # He Qiangqiang , 2002. # Sun G11n , 2002. # Funda Wang , 2003-2006. # 甘露(Gan Lu) , 2009, 2013. # Deng Xiyue , 2009. # FujianWzh , 2009. # Tao Wei , 2009, 2010. # Xhacker Liu , 2010. # 朱涛 , 2010. # zhang ping , 2010. # 指冷玉笙寒 (dhyang) , 2011. # Lele Long , 2011. # Wind He , 2011. # bsfmig , 2012. # Cheng Lu , 2012. # YunQiang Su , 2011, 2013. # Wylmer Wang , 2011, 2012, 2014. # Tong Hui , 2014. # Eleanor Chen , 2014. # Aron Xu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Mingye Wang , 2015. # Mingcong Bai , 2015, 2016, 2018. # Yuchen Guo , 2020. # Liu Tao , 2021. # Dingzhong Chen , 2016-2021. # lumingzh , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-22 09:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-21 12:05+0800\n" "Last-Translator: lumingzh \n" "Language-Team: Chinese - China \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:783 msgid "App is not sandboxed" msgstr "应用未沙盒化" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "System Bus" msgstr "系统总线" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Full access" msgstr "完全访问" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 msgid "Session Bus" msgstr "会话总线" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:74 msgid "Devices" msgstr "设备" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 msgid "Full access to /dev" msgstr "对 /dev 的完全访问" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/network/cc-network-panel.ui:8 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "网络" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 msgid "Has network access" msgstr "拥有网络访问" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412 msgid "Home" msgstr "主目录" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "Read-only" msgstr "只读" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "File System" msgstr "文件系统" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:760 #: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "设置" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 msgid "Can change settings" msgstr "可以更改设置" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:856 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this " "access, the app must be removed." msgstr "%s 需要访问以下系统资源。 要停止访问,必须删除该应用。" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1188 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u 个文件和链接类型可以被该应用打开" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "%s 用来打开下列文件和链接类型。" #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1261 #, c-format msgid "%s of disk space used" msgstr "已占用 %s 磁盘空间" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "应用" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27 msgid "Search apps" msgstr "搜索应用" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "_Default Apps" msgstr "默认应用(_D)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:87 msgid "No Apps Found" msgstr "未找到应用" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99 msgid "_Find in Software" msgstr "在“软件”中查找(_F)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4 msgid "Default Apps" msgstr "默认应用" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 msgid "Removable Media" msgstr "可移动介质" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160 msgid "Automat_ically Launch Apps" msgstr "自动启动应用(_I)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 msgid "Start apps when media is connected or inserted" msgstr "连接或插入媒体时启动应用" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 msgid "App Settings" msgstr "应用设置" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202 msgid "" "App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. " "These apps may use permissions which are not shown." msgstr "" "对于未沙盒化的应用,无法完全执行应用设置。这些应用可能会使用未显示的权限。" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257 msgid "App _Details" msgstr "应用详情(_D)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:275 msgid "Permissions" msgstr "权限" #. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:278 msgid "_Search" msgstr "搜索(_S)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "接收系统搜索并发送结果" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:357 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:372 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:387 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/system/users/cc-user-page.c:379 #: panels/system/users/cc-user-page.c:745 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:293 msgid "_Notifications" msgstr "通知(_N)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 msgid "Show system notifications" msgstr "显示系统通知" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 msgid "_Run in Background" msgstr "后台运行(_R)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "允许应用关闭后活动" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:309 msgid "Scr_eenshots" msgstr "截图(_E)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "在任何时候都能获取屏幕截图" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317 msgid "Change _Wallpaper" msgstr "更改壁纸(_W)" # 图标条目,保留无需翻译。 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318 msgid "Change the desktop wallpaper" msgstr "更换桌面壁纸" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333 msgid "So_unds" msgstr "声音(_U)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334 msgid "Reproduce sounds" msgstr "再现声音" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340 msgid "_Inhibit Shortcuts" msgstr "禁止快捷键(_I)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:341 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "封锁标准的键盘快捷键" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348 msgid "Camera" msgstr "摄像头" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:356 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "使用摄像头拍照" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:355 msgid "C_amera" msgstr "摄像头(_A)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:362 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:370 msgid "_Microphone" msgstr "麦克风(_M)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "使用麦克风录音" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:377 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:385 msgid "_Location Services" msgstr "定位服务(_L)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386 msgid "Access device location data" msgstr "访问设备的位置数据" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:397 msgid "Re_quired Access" msgstr "所需的访问(_Q)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:398 msgid "System access that is required by the app" msgstr "该应用需要的系统访问权限" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:409 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 #: panels/power/cc-power-panel.ui:172 msgid "General" msgstr "常规" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412 msgid "_File & Link Associations" msgstr "文件与链接关联(_F)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420 msgid "S_torage" msgstr "存储(_T)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:443 msgid "Required Access" msgstr "所需的访问" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:489 msgid "File & Link Associations" msgstr "文件与链接关联" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:518 msgid "File Types" msgstr "文件类型" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:524 msgid "Link Types" msgstr "链接类型" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:534 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555 msgid "Storage" msgstr "存储" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:580 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches" msgstr "此应用(包括数据和缓存)占用了多少硬盘空间" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:585 msgid "App" msgstr "应用" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:591 msgid "Data" msgstr "数据" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:597 msgid "Cache" msgstr "缓存" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:603 msgid "Total" msgstr "全部" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:613 msgid "_Clear Cache" msgstr "清空缓存(_C)" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7 msgid "_Web" msgstr "网络(_W)" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16 msgid "_Mail" msgstr "邮件(_M)" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24 msgid "_Calendar" msgstr "日历(_C)" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32 msgid "M_usic" msgstr "音乐(_U)" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41 msgid "_Video" msgstr "视频(_V)" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50 msgid "_Photos" msgstr "照片(_P)" #. Translators: This is a telephone call #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60 msgid "Ca_lls" msgstr "通话(_L)" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69 msgid "_SMS" msgstr "短信(_S)" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287 msgid "Ask what to do" msgstr "询问如何处理" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291 msgid "Do nothing" msgstr "无动作" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295 msgid "Open folder" msgstr "打开文件夹" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386 msgid "Select an app for audio CDs" msgstr "选择播放音频 CD 的应用" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387 msgid "Select an app for video DVDs" msgstr "选择播放视频 DVD 的应用" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388 msgid "Select an app to run when a music player is connected" msgstr "选择连接音乐播放器后运行的应用" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389 msgid "Select an app to run when a camera is connected" msgstr "选择连接相机后运行的应用" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390 msgid "Select an app for software CDs" msgstr "选择插入软件 CD 时运行的应用" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402 msgid "audio DVD" msgstr "音频 DVD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "空白蓝光光盘" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404 msgid "blank CD disc" msgstr "空白 CD 光盘" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405 msgid "blank DVD disc" msgstr "空白 DVD 光盘" # 空白 HD DVD 光盘 #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "空白 HD DVD 光盘" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "蓝光视频光盘" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408 msgid "e-book reader" msgstr "电子书阅读器" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD 视频光盘" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410 msgid "Picture CD" msgstr "图片 CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411 msgid "Super Video CD" msgstr "超级 VCD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412 msgid "Video CD" msgstr "视频 CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413 msgid "Windows software" msgstr "Windows 软件" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7 msgid "CD _Audio" msgstr "CD 音频(_A)" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20 msgid "_DVD Video" msgstr "DVD 视频(_D)" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33 msgid "Music Pla_yer" msgstr "音乐播放器(_Y)" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46 msgid "P_hotos" msgstr "照片(_H)" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59 msgid "Sof_tware" msgstr "软件(_T)" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72 msgid "_Other Media" msgstr "其他介质(_O)" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "选择如何处理其他介质" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91 msgid "Other Media" msgstr "其他介质" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123 msgid "_Type" msgstr "类型(_T)" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143 msgid "_Action" msgstr "动作(_A)" #: panels/applications/cc-snap-row.c:253 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "添加用户及更改密码" #: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329 msgid "Play and record sound" msgstr "播放和录制声音" #: panels/applications/cc-snap-row.c:257 msgid "Play audio" msgstr "播放音频" #: panels/applications/cc-snap-row.c:259 msgid "Record audio" msgstr "录制音频" #: panels/applications/cc-snap-row.c:261 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "使用 mDNS / DNS-SD(Bonjour / zeroconf)检测网络设备" #: panels/applications/cc-snap-row.c:263 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "直接访问蓝牙硬件" #: panels/applications/cc-snap-row.c:265 msgid "Use bluetooth devices" msgstr "使用蓝牙设备" #: panels/applications/cc-snap-row.c:267 msgid "Use your camera" msgstr "使用相机" #: panels/applications/cc-snap-row.c:269 msgid "Print documents" msgstr "打印文档" #: panels/applications/cc-snap-row.c:271 msgid "Use any connected joystick" msgstr "使用任何连接的操纵杆" #: panels/applications/cc-snap-row.c:273 msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "允许连接 Docker 服务" #: panels/applications/cc-snap-row.c:275 msgid "Configure network firewall" msgstr "配置网络防火墙" #: panels/applications/cc-snap-row.c:277 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "设置和使用特权 FUSE 文件系统" #: panels/applications/cc-snap-row.c:279 msgid "Update firmware on this device" msgstr "更新此设备上的固件" #: panels/applications/cc-snap-row.c:281 msgid "Access hardware information" msgstr "访问硬件信息" #: panels/applications/cc-snap-row.c:283 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "向硬件随机数生成器提供熵" #: panels/applications/cc-snap-row.c:285 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "使用硬件生成的随机数" #: panels/applications/cc-snap-row.c:287 msgid "Access files in your home folder" msgstr "访问主文件夹中的文件" #: panels/applications/cc-snap-row.c:289 msgid "Access libvirt service" msgstr "访问 libvirt 服务" #: panels/applications/cc-snap-row.c:291 msgid "Change system language and region settings" msgstr "更改系统语言与区域设置" #: panels/applications/cc-snap-row.c:293 msgid "Change location settings and providers" msgstr "更改位置设置和提供者" #: panels/applications/cc-snap-row.c:295 msgid "Access your location" msgstr "访问您的位置" #: panels/applications/cc-snap-row.c:297 msgid "Read system and application logs" msgstr "读取系统和应用程序日志" #: panels/applications/cc-snap-row.c:299 msgid "Access LXD service" msgstr "访问 LXD 服务" #: panels/applications/cc-snap-row.c:301 msgid "Use and configure modems" msgstr "使用和配置调制解调器" #: panels/applications/cc-snap-row.c:303 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "阅读系统安装信息和磁盘配额" #: panels/applications/cc-snap-row.c:305 msgid "Control music and video players" msgstr "控制音视频播放器" #: panels/applications/cc-snap-row.c:307 msgid "Change low-level network settings" msgstr "更改底层网络设置" #: panels/applications/cc-snap-row.c:309 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "访问 NetworkManager 服务以读取和更改网络设置" #: panels/applications/cc-snap-row.c:311 msgid "Read access to network settings" msgstr "对网络设置的读取权限" #: panels/applications/cc-snap-row.c:313 msgid "Change network settings" msgstr "更改网络设置" #: panels/applications/cc-snap-row.c:315 msgid "Read network settings" msgstr "读取网络设置" #: panels/applications/cc-snap-row.c:317 msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "telephony" msgstr "访问 ofono 服务以读取和更改电话网络设置" #: panels/applications/cc-snap-row.c:319 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "控制 Open vSwitch 硬件" #: panels/applications/cc-snap-row.c:321 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "从 CD/DVD 读取" #: panels/applications/cc-snap-row.c:323 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "增减或修改密码" #: panels/applications/cc-snap-row.c:325 msgid "" "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " "connections" msgstr "访问 pppd 和 ppp 设备以配置点对点协议连接" #: panels/applications/cc-snap-row.c:327 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "暂停或结束系统上的任何进程" #: panels/applications/cc-snap-row.c:331 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "直接访问 USB 硬件" #: panels/applications/cc-snap-row.c:333 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "在可移动存储设备上读写文件" #: panels/applications/cc-snap-row.c:335 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "阻止屏幕锁定" #: panels/applications/cc-snap-row.c:337 msgid "Access serial port hardware" msgstr "访问串行端口硬件" #: panels/applications/cc-snap-row.c:339 msgid "Restart or power off the device" msgstr "重新启动或关闭设备电源" #: panels/applications/cc-snap-row.c:341 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "安装,删除和配置软件" #: panels/applications/cc-snap-row.c:343 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "访问存储框架服务" #: panels/applications/cc-snap-row.c:345 msgid "Read process and system information" msgstr "读取过程和系统信息" #: panels/applications/cc-snap-row.c:347 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "监视和控制任何正在运行的程序" #: panels/applications/cc-snap-row.c:349 msgid "Change the date and time" msgstr "更改日期、时间" #: panels/applications/cc-snap-row.c:351 msgid "Change time server settings" msgstr "更改时间服务器设置" #: panels/applications/cc-snap-row.c:353 msgid "Change the time zone" msgstr "更改时区" #: panels/applications/cc-snap-row.c:355 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "访问用于配置磁盘和可移动媒体的UDisks2服务" #: panels/applications/cc-snap-row.c:357 msgid "Access energy usage data" msgstr "访问能源使用数据" #: panels/applications/cc-snap-row.c:359 msgid "Read/write access to U2F devices exposed" msgstr "U2F 设备的读/写访问已开启" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "控制各种应用权限和设置" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "" "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;" "dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;" msgstr "" "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;" "dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;应用程序;权限;设置;默认;首选" "项;媒体;自动运行;音频;视频;光盘;光碟;盘片;可移除;设备;系统;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:160 msgid "Remove Background" msgstr "移除背景" #: panels/background/cc-background-chooser.c:345 msgid "Select a picture" msgstr "选择图片" #: panels/background/cc-background-item.c:173 msgid "multiple sizes" msgstr "多个尺寸" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:180 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:295 msgid "No Desktop Background" msgstr "无桌面背景" #: panels/background/cc-background-panel.c:212 msgid "Current background" msgstr "当前背景" #: panels/background/cc-background-panel.ui:15 msgid "Style" msgstr "样式" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "_Default" msgstr "默认(_D)" #: panels/background/cc-background-panel.ui:87 msgid "Da_rk" msgstr "暗色(_R)" #: panels/background/cc-background-panel.ui:108 msgid "Background" msgstr "背景" #: panels/background/cc-background-panel.ui:114 msgid "_Add Picture…" msgstr "添加图片(_A)…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "更改您的背景图像或用户界面配色" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;背景;墙纸;屏" "幕;桌面;样式;亮色;暗色;夜间模式;外观;个性化;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 msgid "Enable" msgstr "启用" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "未找到蓝牙" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth" msgstr "插入蓝牙适配器以使用蓝牙" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "蓝牙已关闭" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "打开以连接设备和接收文件传送" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "飞行模式已打开" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "飞行模式下蓝牙已禁用" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47 msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "关闭飞行模式(_T)" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "硬件飞行模式已打开" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth" msgstr "关闭飞行模式开关以开启蓝牙" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:30 #: panels/network/net-device-bluetooth.c:138 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "开关蓝牙及连接您的设备" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;分享;共享;蓝牙;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "将您的校准设备放在方块上并按“开始”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "将您的校准器移动到校准位置并按“继续”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "将您的校准器移动到表面位置并按“继续”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "合上笔记本盖子" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "发生了一个无法恢复的内部错误。" #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "未安装校准所需的工具。" #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "无法生成配置。" #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "无法获取目标白点。" #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "完成!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "校准失败!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "您现在可以移除校准设备。" #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "校准过程中不要干扰校准设备" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "显示校准" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191 #: panels/display/cc-display-panel.ui:253 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:737 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:222 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "开始(_S)" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "恢复(_R)" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "完成(_D)" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "笔记本屏幕" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "内置摄像头" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s 显示器" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s 扫描仪" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s 相机" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s 打印机" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s 摄像头" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "为 %s 启用色彩管理" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "为 %s 显示颜色管理" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "未校准" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:162 msgid "Default: " msgstr "默认:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Colorspace: " msgstr "色彩空间:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Test profile: " msgstr "测试配置:" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:268 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "选择 ICC 配置文件" #: panels/color/cc-color-panel.c:271 msgid "Import" msgstr "导入" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "支持的 ICC 配置" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:290 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: panels/color/cc-color-panel.c:566 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:852 msgid "Save Profile" msgstr "保存配置" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1142 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "为选中的设备创建一份色彩配置" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "未检测到测量仪器,请检查仪器是否已打开并已正确连接。" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1191 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "测量仪器不支持打印机校正。" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1202 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "目前不支持此设备类型。" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122 msgid "Learn more" msgstr "了解更多" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:1993 #, c-format msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "每个设备都需要一份最新色彩配置以进行色彩管理。%s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "屏幕校准" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "校准质量" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "校准将生成用于屏幕色彩管理的配置。校准时花费的时间越多效果越好。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "校准进行时您将不能使用您的计算机。" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "质量" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "预计耗时" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "校准设备" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "选择校准所使用的传感器设备。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "显示类型" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "选择连接的显示类型。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "配置参考白点" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "选择显示目标白点。多数显示器应该校准到 D65 光源。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "显示亮度" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "请选择通常使用的显示亮度。色彩管理在此亮度下将最准确。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "或者,也可以使用亮度配合此设备的其他配置使用。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "配置名称" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "您可以对不同的计算机使用同一个配置,或者甚至可以对不同的光照条件创建配置。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "配置名称:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "创建配置成功!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "复制配置" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "需要可写介质" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "有关如何在 GNU/LinuxApple OS X " "和 Microsoft Windows 系统中使用配置的这些说明可能对您" "有所帮助。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "添加配置" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "检测到问题,此配置可能无法正常工作。显示详细信息。" #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "导入文件(_I)…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:91 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:457 msgid "_Set for all users" msgstr "为所有用户设置(_S)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468 #: panels/color/cc-color-panel.ui:469 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "为此计算机上的所有用户设置此配置" #: panels/color/cc-color-panel.ui:466 msgid "_Enable" msgstr "启用(_E)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Add profile" msgstr "添加配置(_A)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:490 msgid "_Calibrate…" msgstr "校准(_C)…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:492 msgid "Calibrate the device" msgstr "校准该设备" #: panels/color/cc-color-panel.ui:499 msgid "_Remove profile" msgstr "移除配置(_R)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:506 msgid "_View details" msgstr "查看详情(_V)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "未检测到可以管理颜色的设备" #: panels/color/cc-color-panel.ui:560 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:565 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:570 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:575 msgid "Projector" msgstr "投影仪" #: panels/color/cc-color-panel.ui:580 msgid "Plasma" msgstr "等离子" #: panels/color/cc-color-panel.ui:585 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD(CCFL 背光)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:590 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD(RGB LED 背光)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:595 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD(白色 LED 背光)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:600 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "广色域 LCD(CCFL 背光)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:605 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "广色域 LCD(RGB LED 背光)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:622 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "高" #: panels/color/cc-color-panel.ui:623 msgid "40 minutes" msgstr "40 分钟" #: panels/color/cc-color-panel.ui:627 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "中" #: panels/color/cc-color-panel.ui:628 msgid "30 minutes" msgstr "30 分钟" #: panels/color/cc-color-panel.ui:632 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "低" #: panels/color/cc-color-panel.ui:633 msgid "15 minutes" msgstr "15 分钟" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "Native to display" msgstr "显示设备原生" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50(打印和出版)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65(摄影及图形)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "标准空间" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "测试配置" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "自动" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "低质量" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "中等质量" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "高质量" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "默认 RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "默认 CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "默认灰度" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "生产商提供的工厂校准数据" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "无法使用此配置进行全屏显示校准" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "此配置可能已不准确" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 msgid "Color" msgstr "色彩" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "校准显示器、相机、打印机等设备的色彩" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;颜色;色彩;配置;校准;打印机;显示;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "其他…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "选择语言" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42 msgid "Language or country" msgstr "语言或国家" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "未找到语言" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184 msgid "More…" msgstr "更多…" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6 msgid "More Information" msgstr "更多信息" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "Error: some settings cannot be unlocked" msgstr "错误:某些设置无法解锁" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "解锁以更改设置" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8 msgid "_Unlock…" msgstr "解锁(_U)…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "增加小时" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "增加分钟" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "时间" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "减少小时" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "减少分钟" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199 msgid "Today" msgstr "今天" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:139 #, no-c-format msgid "%b %e" msgstr "%-m月%-d日" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:144 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y年%-m月%-d日" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:163 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s,%2$s" #: panels/common/cc-util.c:183 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d 小时" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:184 panels/power/cc-power-panel.c:790 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" #: panels/common/cc-util.c:185 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d 秒" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:202 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:210 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:215 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:226 msgid "0 seconds" msgstr "0 秒" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "热点" #: panels/display/cc-display-panel.c:510 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686 msgid "On" msgstr "开" #: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684 msgid "Off" msgstr "关" #: panels/display/cc-display-panel.c:931 msgid "Apply Changes?" msgstr "应用更改?" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "无法应用更改" #: panels/display/cc-display-panel.c:939 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "这可能是硬件限制造成的。" #: panels/display/cc-display-panel.ui:24 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "显示器" #: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207 #: panels/display/cc-display-panel.ui:269 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23 msgid "_Apply" msgstr "应用(_A)" #: panels/display/cc-display-panel.ui:79 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "显示器设置已禁用" #: panels/display/cc-display-panel.ui:90 msgid "Multiple Displays" msgstr "多显示器" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:99 msgid "_Join" msgstr "加入(_J)" #: panels/display/cc-display-panel.ui:107 msgid "_Mirror" msgstr "镜像(_M)" #: panels/display/cc-display-panel.ui:136 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "包含顶栏和活动按钮" #: panels/display/cc-display-panel.ui:137 msgid "_Primary Display" msgstr "主显示器(_P)" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:158 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "_Night Light" msgstr "夜光(_N)" #: panels/display/cc-display-panel.ui:178 msgid "Night Light" msgstr "夜灯" #: panels/display/cc-display-settings.c:107 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "横向" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "纵向,朝右" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "纵向,朝左" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "横向翻转" #: panels/display/cc-display-settings.c:177 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf 赫兹" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgctxt "display setting" msgid "_Orientation" msgstr "方向(_O)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:41 msgctxt "display setting" msgid "_Resolution" msgstr "分辨率(_R)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:49 msgid "R_efresh Rate" msgstr "刷新频率(_E)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Adjust for _TV" msgstr "为电视调整(_T)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:65 #: panels/display/cc-display-settings.ui:81 msgctxt "display setting" msgid "_Scale" msgstr "缩放(_S)" #: panels/display/cc-night-light-page.c:226 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "虚拟机中不能使用夜灯。" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "夜灯不可用" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "这可能是使用的显卡驱动或者桌面是远程使用造成的" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "暂时禁用直到明天" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "重启滤镜" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:80 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "夜灯使屏幕颜色更暖。这可以帮助预防眼疲劳和失眠。" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:94 msgid "_Schedule" msgstr "计划(_S)" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:101 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "日落到日出" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:102 msgid "Manual Schedule" msgstr "手动计划" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:112 msgid "_Times" msgstr "时间(_T)" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:126 msgid "From" msgstr "从" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:151 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:238 msgid "Hour" msgstr "时" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:157 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:244 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:174 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:261 msgid "Minute" msgstr "分" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:184 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:271 msgid "AM" msgstr "上午" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:196 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:283 msgid "PM" msgstr "下午" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:213 msgid "To" msgstr "到" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:319 msgid "_Color Temperature" msgstr "色温(_C)" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "使用夜灯并选择如何使用接入的显示器和投影仪" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;面板;投影仪;屏幕;分辨率;刷新;夜晚;晚上;光;蓝;红" "移;颜色;日落;日出;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "声音和媒体" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "音量静音/取消静音" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "减小音量" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "增大音量" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "麦克风静音/取消静音" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "启动媒体播放器" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "播放(或播放/暂停)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "暂停播放" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "上一曲目" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "下一曲目" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "弹出" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 msgid "Typing" msgstr "打字" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "切换至下个输入源" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "切换至上个输入源" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "启动器" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "启动帮助浏览器" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "启动计算器" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "启动邮件客户端" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "启动网页浏览器" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "主目录" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:50 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:216 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:82 shell/cc-window.ui:28 #: shell/cc-window.ui:30 msgid "Search" msgstr "搜索" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "搜索" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21 #: panels/system/cc-system-panel.ui:9 #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3 msgid "System" msgstr "系统" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "注销" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "锁定屏幕" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "开关屏幕缩放" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "开关屏幕阅读器" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "开关屏幕键盘" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "增大文本字号" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "减小文本字号" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "高对比度开关" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197 msgid "No input sources found" msgstr "无输入源" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "其他" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add Input Source" msgstr "添加输入源" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:60 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "无法在登录屏幕上使用输入法" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18 msgid "No input source selected" msgstr "未选择输入源" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42 msgid "_Add Input Source…" msgstr "添加输入源(_A)…" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35 msgid "View More" msgstr "查看更多" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "查看键盘布局" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 msgid "Remove" msgstr "移除" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "自定义快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "备用字符键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "备用字符键可用于输入其他字符。这些有时会作为第三选项打印在键盘上。" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "左 Alt 键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "右 Alt 键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "左 Super 键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "右 Super 键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "菜单键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "右 Ctrl 键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 msgid "Compose Key" msgstr "Compose 键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Compose 键可帮助输入更多种类的字符。如需使用,请按下该键然后按下一串字符序" "列。例如,compose 键之后跟着 Co 可以输入 ©a 后接 ' 可以输入 á。" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Ctrl" msgstr "左 Alt 键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "大写锁定" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "滚动锁定" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "打印屏幕" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Insert" msgstr "插入" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "使用键盘快捷键 %s 可以切换输入源。\n" "这可以在键盘快捷键设置中更改。" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22 msgid "Input Sources" msgstr "输入源" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 msgid "Includes keyboard layouts and input methods" msgstr "包括键盘布局与输入法" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33 msgid "Input Source Switching" msgstr "输入源切换" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "所有窗口使用相同的输入源(_S)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "每个窗口使用不同的输入源(_I)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64 msgid "Special Character Entry" msgstr "特殊字符输入" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard" msgstr "使用键盘输入符号和字母变体的方法" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68 msgid "A_lternate Characters Key" msgstr "备用字符键(_L)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76 msgid "_Compose Key" msgstr "_Compose 键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88 msgid "_View and Customize Shortcuts" msgstr "查看及自定义快捷键(_V)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "重置所有快捷键?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378 msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost." msgstr "对键盘快捷键的所有修改都将丢失。" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "_Reset All" msgstr "全部重置(_R)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34 msgid "Search shortcuts" msgstr "搜索快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38 msgid "Search Shortcuts" msgstr "搜索快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71 msgid "_Reset All…" msgstr "全部重置(_R)…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "未找到键盘快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45 msgid "Try a different search" msgstr "尝试不同的搜索" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "添加自定义快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more" msgstr "设置快捷键以启动应用、运行脚本等" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "添加快捷键(_A)…" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "%s 已被用于 %s。如果您替换了它,%s 将被禁用" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "输入新的快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "设置自定义快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Shortcut" msgstr "设置快捷键" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "输入新的快捷键以更改 %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "添加自定义快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:223 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44 msgid "Re_place" msgstr "替换(_P)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut" msgstr "按 Esc 以取消或 Backspace 以停用此键盘快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "重置" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "名称" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "命令" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289 msgid "None" msgstr "无" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "_Set Shortcut…" msgstr "设置快捷键(_S)…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "已修改 %d 个" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "添加快捷键" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "重置快捷键为它的默认值" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "更改键盘快捷键并设置您的输入首选项、键盘布局和输入源" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;" msgstr "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;快捷键;工作空间;窗口;更改大小;缩放;对比度;输入;源;锁" "定;音量;热键;合成器;字符;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 msgid "_Mouse" msgstr "鼠标(_M)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Primary Button" msgstr "主按键" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads" msgstr "鼠标和触控板上的物理按键的排列" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 msgid "_Left" msgstr "左(_L)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92 msgid "_Right" msgstr "右(_R)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212 msgid "Po_inter Speed" msgstr "指针速度(_I)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116 msgid "Pointer Speed" msgstr "指针速度" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110 msgid "Slow" msgstr "慢" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107 msgid "Fast" msgstr "快" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137 msgid "Mouse _Acceleration" msgstr "鼠标加速(_A)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "推荐用于多数用户和应用" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "关闭鼠标加速可以允许更快、更精确的移动,但也会使鼠标更难使用。" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296 msgid "Scroll Direction" msgstr "滚动方向" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 msgid "Tra_ditional" msgstr "传统(_D)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "滚动移动视图" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299 msgid "_Natural" msgstr "自然(_N)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "滚动移动内容" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 msgid "Test _Settings" msgstr "测试设置(_S)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315 msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" msgstr "测试鼠标和触摸板设置" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 msgid "_Touchpad" msgstr "触摸板(_T)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200 msgid "T_ouchpad" msgstr "触摸板(_O)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206 msgid "_Disable Touchpad While Typing" msgstr "打字时禁用触摸板(_D)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219 msgid "Pointer speed" msgstr "指针速度" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32 msgid "Clicking" msgstr "点击" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111 msgid "Secondary Click" msgstr "副键点击" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 msgid "Two Finger Push" msgstr "双指推动" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248 msgid "Push anywhere with 2 fingers" msgstr "用双指在任意位置推动" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249 msgid "Corner Push" msgstr "角落推动" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250 msgid "Push with a single finger in the corner" msgstr "用一根手指在角落推动" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261 msgid "T_ap to Click" msgstr "轻触以点击(_A)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "快速触摸触摸板以点击" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153 msgid "Scrolling" msgstr "滚动" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281 msgid "Scroll Method" msgstr "滚动方式" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282 msgid "T_wo Finger" msgstr "双指(_W)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "在触摸板上拖动两根手指" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284 msgid "_Edge" msgstr "边缘(_E)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "在边缘拖动一根手指" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297 msgid "T_raditional" msgstr "传统(_R)" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "测试鼠标和触摸板" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43 msgid "Click Here" msgstr "点击这里" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87 msgid "Primary Click" msgstr "主键点击" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135 msgid "Double Click" msgstr "双击" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "鼠标和触摸板" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "改变鼠标和触摸板灵敏度,并选择右手或左手习惯" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;触摸板;指针;触摸;单" "击;双击;按钮;轨迹球;滚动;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 msgid "_Hot Corner" msgstr "热区(_H)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview" msgstr "触摸屏幕左上角以打开活动概览" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "激活屏幕边缘(_A)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them" msgstr "将窗口拖曳至顶部、底部、左侧和右侧边缘以更改其大小" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "Workspaces" msgstr "工作空间" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 msgid "_Dynamic Workspaces" msgstr "动态工作空间(_D)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 msgid "Automatically removes empty workspaces" msgstr "自动移除空的工作空间" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Fixed Number of Workspaces" msgstr "固定数量的工作空间(_F)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "Specify a number of permanent workspaces" msgstr "指定永久存在的工作空间的数量" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "工作空间数量(_N)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "多显示器" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "工作空间仅位于主显示器上(_P)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "工作空间位于所有显示器上(_I)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "应用切换" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "包括所有工作空间的应用(_W)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "仅包括当前工作空间中的应用(_C)" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "多任务" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "管理生产力和多任务的首选项" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" "多任务;生产力;自定义;桌面;热区;工作区;" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:613 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70 msgid "Manual" msgstr "手动" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93 msgid "Proxy" msgstr "代理" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42 msgid "_Network Proxy" msgstr "网络代理(_N)" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55 msgid "C_onfiguration" msgstr "配置(_O)" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84 msgid "Con_figuration URL" msgstr "配置 URL(_F)" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "若未提供配置 URL,将使用网络代理自动发现。不建议在不受信任的公共网络中使用。" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP 代理" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207 msgid "Port" msgstr "端口" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP 代理端口" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "HTTPS 代理" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS 代理端口" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP 代理" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP 代理端口" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196 msgid "SOCKS Host" msgstr "SOCKS 主机" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS host port" msgstr "SOCKS 主机端口" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "Ignored Hosts" msgstr "忽略的主机" #: panels/network/cc-network-panel.c:665 msgid "Network Unavailable" msgstr "网络不可用" #: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "发生了一个错误,网络无法使用。\n" " 错误详情:NetworkManager 未运行。" #: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:49 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 msgid "Add VPN" msgstr "添加 VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:69 msgid "Not set up" msgstr "未设置" #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 msgid "_Proxy" msgstr "代理(_P)" #. #. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels. #. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140 #, c-format msgid "Network Name: %s" msgstr "网络名称:%s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "密码:%s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:60 msgid "Share Network" msgstr "分享网络" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32 msgid "QR Code" msgstr "二维码" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42 msgid "Scan to Connect" msgstr "扫描以连接" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "不安全网络(WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "安全网络(WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "安全网络(WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "安全网络(WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299 msgid "Secure network" msgstr "安全网络" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "信号强度 %d%%" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:73 #: panels/network/network-ethernet.ui:47 msgid "Network Options" msgstr "网络选项" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:85 msgid "Forget Network" msgstr "忘记网络" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "开启热点将从 %s 断开连接,并将无法通过 Wi-Fi 连接网络。" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "网络名称不能为空" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "网络名称过长" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "至少包含 8 个字符" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "至多包含 %d 个字符" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "要打开 Wi-Fi 热点吗?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Wi-Fi热点允许其他人通过创建他们可以连接的Wi-Fi网络来共享您的互联网连接。 为" "此,您必须通过Wi-Fi以外的其他来源建立互联网连接。" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "网络名称" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:152 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "密码" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "生成随机密码" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "自动生成密码" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "打开(_T)" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:733 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "关闭将与所有正在使用热点的设备断开连接。" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:735 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "关闭热点?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:738 msgid "_Turn Off" msgstr "关闭(_T)" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 msgid "Airplane Mode" msgstr "飞行模式" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "禁用 Wi-Fi、蓝牙及移动宽带" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "未找到 Wi-Fi 适配器" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "请确保您已插入并打开了 Wi-Fi 适配器" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64 msgid "Airplane Mode On" msgstr "飞行模式已开启" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "关闭以使用 Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "已启用 Wi-Fi 热点" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "移动设备可以扫描二维码进行连接。" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "关闭热点…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Visible Networks" msgstr "可见网络" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Wi-Fi 不可用" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "发生了一个错误且 Wi-Fi 无法使用。\n" "错误详情:NetworkManager 未运行。" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1X 安全性(_S)" #: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:84 msgid "_Name" msgstr "名称(_N)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84 msgid "Security" msgstr "安全" #: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "身份" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "预留" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "永久" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "随机" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "固定" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "此处输入的 MAC 地址将用作此连接激活所在的网络设备的硬件地址。该特性被称为 " "MAC 克隆或欺骗。例如:00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "配置 %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and " "any network changes." msgstr "“%s”的已保存信息将永久丢失。这包括密码和任何网络更改。" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96 msgid "Forget Connection?" msgstr "忘记连接?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 msgid "Forget" msgstr "忘记" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129 #: panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133 #: panels/network/net-device-wifi.c:241 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270 msgid "Enhanced Open" msgstr "增强开放" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Enterprise" msgstr "企业" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "无" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188 msgid "Never" msgstr "从不" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i 天前" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/秒" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "无" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "较弱" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "一般" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "良好" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "非常好" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 地址" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 地址" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512 msgid "Forget Connection…" msgstr "忘记连接…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514 msgid "Remove Connection Profile…" msgstr "移除连接配置…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516 msgid "Remove Connection…" msgstr "移除连接配置…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519 msgid "Remove VPN…" msgstr "移除 VPN…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540 msgid "Details" msgstr "详细信息" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "自动" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102 msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?" msgstr "已启用自动 DNS。您是否希望禁用自动 DNS?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277 msgid "Delete Address" msgstr "删除地址" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434 msgid "Delete Route" msgstr "删除路由" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "无" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128 位密钥(Hex 或 ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128 位密码" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "动态 WEP (802.1X)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA 和 WPA2 个人" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA 和 WPA2 企业" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3个人" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373 #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 #: panels/system/about/cc-about-page.c:73 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410 msgid "Unsaved peer" msgstr "未保存的配对" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "信号强度" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37 msgid "Weak" msgstr "较弱" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 msgid "Link speed" msgstr "链路速度" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68 msgid "1Mb/sec" msgstr "1Mb/s" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "硬件地址" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148 msgid "Supported Frequencies" msgstr "支持频率" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "默认路由" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214 msgid "Last Used" msgstr "上次使用" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375 msgid "Connect _automatically" msgstr "自动连接(_A)" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389 msgid "Make available to _other users" msgstr "对其他用户可用(_O)" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "计费连接:有数据限制或可能产生费用(_M)" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "软件更新和其他大型下载将不会自动启动。" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57 msgid "_MAC Address" msgstr "MAC 地址(_M)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86 msgid "M_TU" msgstr "MTU(_T)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83 msgid "_Cloned Address" msgstr "克隆的地址(_C)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194 msgid "bytes" msgstr "字节" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv4 方式(_4)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "自动 (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59 msgid "Link-Local Only" msgstr "仅本地链路" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92 msgid "Shared to other computers" msgstr "与其他计算机共享" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116 msgid "Addresses" msgstr "地址" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100 msgid "Address" msgstr "地址" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 msgid "Netmask" msgstr "子网掩码" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Gateway" msgstr "网关" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Automatic DNS" msgstr "自动 DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214 msgid "DNS server address(es)" msgstr "DNS 服务器地址" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "使用逗号分隔 IP 地址" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Routes" msgstr "路由" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263 msgid "Automatic Routes" msgstr "自动路由" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98 msgid "Metric" msgstr "跃点" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "仅对该网络上的资源使用此连接(_O)" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv6 方式(_6)" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "自动,仅 DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Prefix" msgstr "前缀" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412 #, c-format msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "无法打开连接编辑器:%s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433 msgid "New Profile" msgstr "新配置" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "无效的设置 %s:%s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "无效的设置 %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784 #, c-format msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "无效的 VPN 配置文件" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "免费和开源的 VPN 解决方案,旨在实现易用、高速和低攻击面。" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890 msgid "Import from file…" msgstr "从文件导入…" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22 msgid "S_ecurity" msgstr "安全(_E)" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142 msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "无法导入 VPN 连接" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "文件“%s”无法读取或未包含可识别的 VPN 连接信息\n" "\n" "错误:%s。" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149 #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166 msgid "Select file to import" msgstr "选择要导入的文件" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(错误:无法载入 VPN 连接编辑器)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23 msgid "_Connection Name" msgstr "连接名称(_C)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46 msgid "_Interface Name" msgstr "接口名称(_I)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "要创建的 wireguard 接口的名称。" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69 msgid "_Private Key" msgstr "私钥(_P)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "使用 base64 编码的 256 位私钥" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85 msgid "Show/hide private key" msgstr "显示/隐藏私钥" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97 msgid "_Listen Port" msgstr "监听端口(_L)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "要监听的端口。如果设置为 automatic(自动),接口建立时将随机选择端口。" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "用于传出数据包的 32 位 fwmark。设置为 off(关闭)将禁用 fwmark。" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204 msgid "_Add peer routes" msgstr "添加对等节点路由(_A)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229 msgid "_Peers" msgstr "对等节点(_P)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242 msgid "Add WireGuard peer" msgstr "添加 WireGuard 对等节点" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264 msgid "No peers set up" msgstr "未设置对等节点" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46 #: panels/network/net-device-ethernet.c:326 #: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329 #: panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "选项…" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94 msgid "_Endpoint" msgstr "端点(_E)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "端点 IP 或主机名,后跟冒号,以及端口号。" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117 msgid "_Public key" msgstr "公钥(_P)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "由私钥通过“wg pubkey”计算生成的 base64 公钥。" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143 msgid "_Pre-shared key" msgstr "预共享密钥(_P)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "由“wg genpsk”生成的 base64 预共享密钥。可选,可以省略。添加额外的对称密钥加密" "层,以混合到现有的公钥加密中,以实现后量子抵抗。" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171 msgid "Allowed _IP addresses" msgstr "允许的 IP 地址(_I)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "带有 CIDR 掩码的 IP(v4 或 v6)地址的逗号分隔列表,允许此对等方的传入流量以及" "此对等方的传出流量。" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194 msgid "_Persistent keepalive" msgstr "持续保持活动状态(_P)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "向对等方发送经过身份验证的空数据包的频率,以保持防火墙状态或 NAT 映射有效。这" "是可选的,不建议在特定设置之外使用。" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217 msgid "seconds" msgstr "秒" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233 msgid "Apply" msgstr "应用" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "控制连接到互联网的方式" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;网络;互联网协议;局" "域网;代理;广域网;宽带;调制解调器;蓝牙;虚拟专用网;域名系统;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "控制连接到 Wi-Fi 网络的方式" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;网络;无线;无线保真;" "互联网协议;局域网;宽带;域名系统;热点;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "从不" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "今天" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "上次使用" #. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with #. * thousands separator, so do not change to %d #: panels/network/net-device-ethernet.c:218 #, c-format msgid "%'d Mb/s" msgstr "%'d Mb/s" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:265 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "有线" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "添加新连接" #: panels/network/net-device-wifi.c:879 msgid "Network deleted" msgstr "网络已删除" #: panels/network/net-device-wifi.c:881 msgid "_Undo" msgstr "撤消(_U)" #. Translators: %d is the number of network connections deleted. #: panels/network/net-device-wifi.c:894 #, c-format msgid "%d network deleted" msgid_plural "%d networks deleted" msgstr[0] "已删除 %d 个网络" #: panels/network/net-device-wifi.c:1140 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "系统策略禁止作为热点使用" #: panels/network/net-device-wifi.c:1143 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "无线设备不支持热点模式" #: panels/network/network-ethernet.ui:8 msgid "Add Ethernet Connection" msgstr "添加以太网连接" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "提供者" #: panels/network/network-mobile.ui:300 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: panels/network/network-mobile.ui:310 msgid "Active" msgstr "活动" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "关闭 VPN 连接" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "热点网络名称" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "热点安全类型" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "热点密码" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "关闭 Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:81 msgid "Saved Networks" msgstr "已保存的网络" #: panels/network/network-wifi.ui:85 msgid "Show Saved Networks" msgstr "显示已保存的网络" #: panels/network/network-wifi.ui:93 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "连接到隐藏网络(_C)…" #: panels/network/network-wifi.ui:97 msgid "Connect to hidden network" msgstr "连接到隐藏网络" #: panels/network/network-wifi.ui:105 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "打开 Wi-Fi 热点(_T)…" #: panels/network/network-wifi.ui:114 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "已保存的 Wi-Fi 网络" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "未知状态" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "未托管" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "需要认证" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "正在断开" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "未知状态(丢失)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "配置失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP 配置失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP 配置已过期" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "需要认证凭据,但没有提供" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1X 客户端已断开" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1X 客户端配置失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1X 客户端失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1X 客户端认证耗时过长" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP 服务启动失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP 服务已断开" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP 失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP 客户端启动失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP 客户端错误" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP 客户端失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "共享连接服务启动失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "共享连接服务失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP 服务启动失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP 服务出错" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP 服务失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "线路忙" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "无拨号音" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "无法建立载波" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "拨号请求超时" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "拨号尝试失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "调制解调器初始化失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "无法选择指定的 APN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "未在搜索网络" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "网络注册被拒绝" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "网络注册超时" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "无法在请求的网络上注册" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN 检查失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "设备可能缺少固件" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "连接丢失" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "已假定为现有连接" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "未找到调制解调器" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "蓝牙连接失败" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "未插入 SIM 卡" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "需要 SIM PIN 码" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "需要 SIM PUK 码" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM 错误" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "连接依赖失败" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "固件缺失" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "线缆已拔出" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "通知(_N)" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "声音警报(_A)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "通知弹窗(_P)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled" msgstr "禁用弹窗时通知将继续在通知列表里显示" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "在弹窗中显示消息内容(_C)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "锁屏通知(_L)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "锁屏时显示显示消息内容(_O)" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "勿扰(_D)" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "锁屏通知(_L)" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30 msgid "App Notifications" msgstr "应用通知" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "通知" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "控制显示的通知种类及内容" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;通知;横幅;条幅;消息;托盘;弹出;弹窗;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #. IMAP and SMTP #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "日历、联系人和文件" #. WebDAV #. Nextcloud #. Google #. Microsoft 365 #. Microsoft Exchange #. Microsoft Personal #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 msgid "Enterprise Login" msgstr "企业登录" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "其他" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "脱机 — 无法连接账号" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts" msgstr "允许应用通过连接云账号来访问在线服务" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26 msgid "Your Accounts" msgstr "您的账号" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46 msgid "Connect an Account" msgstr "连接一个账号" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "在线账号" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "连接在线账号并决定如何使用" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;谷歌;脸谱;脸书;推特;雅虎;互联网;网络;在" "线;聊天;日历;邮件;联系人;云存储;稍后阅读;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "未知时间" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i 分钟" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i 小时" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "时" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s 后充满" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "注意:剩余 %s 的电量" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "剩余 %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "已充满" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "未充电" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "已耗尽" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "正在充电" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "正在放电" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "无线鼠标" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "无线键盘" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "不间断电源(UPS)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "个人数字助理(PDA)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "手机" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "媒体播放器" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "数位板" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "计算机" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "游戏输入设备" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 msgid "Battery" msgstr "电池" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "主电池" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "附加电池" #. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style #: panels/power/cc-battery-row.c:289 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: panels/power/cc-power-panel.c:201 msgid "Battery Levels" msgstr "电池电量" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:206 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: panels/power/cc-power-panel.c:209 msgid "Battery Level" msgstr "电池电量" #: panels/power/cc-power-panel.c:463 msgid "When _Idle" msgstr "空闲时(_I)" #: panels/power/cc-power-panel.c:616 msgid "Suspend" msgstr "挂起" #: panels/power/cc-power-panel.c:617 msgid "Power Off" msgstr "电源关闭" #: panels/power/cc-power-panel.c:618 msgid "Hibernate" msgstr "休眠" #: panels/power/cc-power-panel.c:619 msgid "Nothing" msgstr "不处理" #: panels/power/cc-power-panel.c:675 msgid "When on battery power" msgstr "电池供电时" #: panels/power/cc-power-panel.c:677 msgid "When plugged in" msgstr "插入电源时" #: panels/power/cc-power-panel.c:797 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "从不" #: panels/power/cc-power-panel.c:975 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "由于工作温度高,性能模式暂时禁用。" #: panels/power/cc-power-panel.c:977 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "检测到膝上使用:性能模式暂时不可用。将设备移动到稳定的表面以恢复。" #: panels/power/cc-power-panel.c:979 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "性能模式暂时禁用。" #: panels/power/cc-power-panel.c:1021 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "电池电量低:节电模式已启用。电池充满电时,将恢复之前的模式。" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1029 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "节电模式由“%s”激活。" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1033 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "性能模式由“%s”激活。" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 小时" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 分钟" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 小时" #: panels/power/cc-power-panel.ui:80 msgid "Connected Devices" msgstr "已连接的设备" #: panels/power/cc-power-panel.ui:98 msgid "Power Mode" msgstr "电源模式" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Power Saving" msgstr "节电" #: panels/power/cc-power-panel.ui:130 msgid "A_utomatic Screen Brightness" msgstr "自动屏幕亮度(_U)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:131 msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light" msgstr "屏幕亮度根据周围光线进行调整" #: panels/power/cc-power-panel.ui:138 msgid "_Dim Screen" msgstr "屏幕变暗(_D)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive" msgstr "当计算机处于非活动状态时降低屏幕亮度" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Screen _Blank" msgstr "息屏(_B)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:146 msgid "Turn the screen off after a period of inactivity" msgstr "在一段时间的不活动后关闭屏幕" #: panels/power/cc-power-panel.ui:154 msgid "Automatic Power _Saver" msgstr "自动节电(_S)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:155 msgid "Turn on power saver mode when battery power is low" msgstr "电池电量低时打开节电模式" #: panels/power/cc-power-panel.ui:162 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "自动挂起(_A)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:163 msgid "Pause the computer after a period of inactivity" msgstr "在一段时间的不活动后暂停计算机" #: panels/power/cc-power-panel.ui:176 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "电源按钮行为(_W)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:184 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "显示电量百分比(_P)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:185 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "在顶栏显示准确的电量" #: panels/power/cc-power-panel.ui:198 msgid "Automatic Suspend" msgstr "自动挂起" #: panels/power/cc-power-panel.ui:227 msgid "On _Battery Power" msgstr "使用电池时(_B)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:234 msgid "_Delay" msgstr "延时(_D)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:252 msgid "_Plugged In" msgstr "已插入电源(_P)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:258 msgid "D_elay" msgstr "延迟(_E)" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:128 msgctxt "Power profile" msgid "P_erformance" msgstr "性能(_E)" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:129 msgid "High performance and power usage" msgstr "高性能和功耗" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Ba_lanced" msgstr "均衡(_L)" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "Standard performance and power usage" msgstr "标准性能和功耗" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "P_ower Saver" msgstr "节电(_O)" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Reduced performance and power usage" msgstr "降低性能和功耗" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "电源" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "查看电池状态并更改省电设置" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;电源;睡眠;挂起;休眠;电池;亮度;暗;空白;息屏;监视器;显示器;空闲;能源;能" "耗;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:672 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "已删除打印机“%s”" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:918 msgid "Failed to add new printer." msgstr "添加新打印机失败。" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "解锁以添加打印机及更改设置" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:30 msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "所有已连接的打印机和网络打印机" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:34 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:169 msgid "_Add Printer…" msgstr "添加打印机(_A)…" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:52 msgid "Search printers" msgstr "搜索打印机" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:81 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166 msgid "No Printers" msgstr "无打印机" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:191 msgid "No Print Service" msgstr "无打印服务" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:192 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available" msgstr "系统打印服务似乎不可用" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "打印机" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "添加打印机,查看打印任务和管理打印" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;打印机;队列;打印;纸张;墨水;墨粉;硒鼓;墨" "盒;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "添加打印机" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:69 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "后退" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:108 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:123 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "解锁(_U)" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:174 msgid "No Printers Found" msgstr "未找到打印机" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "输入网络地址或搜索打印机" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:256 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server" msgstr "输入用户名和密码以查看打印服务器上的打印机" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:281 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "用户名" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:368 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s 详细信息" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:106 msgid "No suitable driver found" msgstr "未找到合适的驱动" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 msgid "Select PPD File" msgstr "选择 PPD 文件" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:272 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "PostScript 打印机描述文件 (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "打印机名称不能包含空格、制表符、# 或 /" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97 #: panels/privacy/cc-location-page.ui:4 msgid "Location" msgstr "位置" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "驱动" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "正在搜索首选驱动…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "搜索驱动" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191 msgid "Select from Database…" msgstr "从数据库选择…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199 msgid "Install PPD File…" msgstr "安装 PPD 文件…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "选择打印机驱动" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84 msgid "Loading drivers database…" msgstr "正在载入驱动数据库…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94 msgid "Select" msgstr "选择" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect 打印机" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD 打印机" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "单面" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "长边(标准)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "短边(翻转)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "纵向" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "横向" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "横向倒转" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "纵向倒转" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "恢复" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "暂停" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "等待中" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "已暂停" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "需要认证" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "处理中" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "已停止" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "已取消" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "已中止" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "已完成" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "将此任务移至队列顶端" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u 项任务需要认证" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — 活动任务" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s" msgstr "从 %s 输入凭据以打印" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 msgid "Domain" msgstr "域" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "认证(_U)" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135 msgid "Clear All" msgstr "全部清除" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "认证(_A)" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "没有活动的打印机任务" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "解锁打印服务器" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "解锁 %s。" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "输入用户名和密码以查看 %s 上的打印机。" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 msgid "Searching for Printers" msgstr "正在搜索打印机" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "Serial Port" msgstr "串口" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373 msgid "Parallel Port" msgstr "并口" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "位置:%s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "地址:%s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447 msgid "Server requires authentication" msgstr "服务器要求认证" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "双面" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "纸张类型" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "纸张来源" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "出纸托盘" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript 预过滤" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "每面页数" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "双面" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "方向" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "常规" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "可安装选项" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "任务" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "图像质量" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "色彩" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "正在完成" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "高级" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 msgid "Test Page" msgstr "测试页" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "测试页" #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17 msgid "_Test Page" msgstr "测试页(_T)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "自动选择" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "打印机默认设置" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "仅内嵌 GhostScript 字体" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "转换为 PS 等级 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "转换为 PS 等级 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "无预过滤" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "厂商" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41 msgid "No Active Jobs" msgstr "无活动任务" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:540 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u 项任务" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 msgid "Clean print heads" msgstr "清理喷墨头" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on toner" msgstr "墨粉不足" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Out of toner" msgstr "墨粉用尽" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on developer" msgstr "显影剂不足" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Out of developer" msgstr "显影剂用尽" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on a marker supply" msgstr "标记墨水不足" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of a marker supply" msgstr "标记墨水用尽" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgid "Open cover" msgstr "打开上盖" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 msgid "Open door" msgstr "打开后盖" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Low on paper" msgstr "纸张不足" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Out of paper" msgstr "纸张用尽" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "离线" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:891 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "已停止" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "废粉仓将满" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Waste receptacle full" msgstr "废粉仓已满" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "感光鼓使用寿命已快耗尽" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "感光鼓故障" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "就绪" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "不接收任务" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "正在处理" #: panels/printers/printer-entry.ui:69 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "型号" #: panels/printers/printer-entry.ui:124 #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25 msgid "Status" msgstr "状态" #: panels/printers/printer-entry.ui:151 msgid "Ink Level" msgstr "墨水量" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:212 msgid "Please restart when the problem is resolved" msgstr "问题解决后请重启" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:224 msgid "Restart" msgstr "重启" #: panels/printers/printer-entry.ui:242 msgid "Printing Options" msgstr "打印选项" #: panels/printers/printer-entry.ui:246 msgid "Printer Details" msgstr "打印机详细信息" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:250 msgid "Use Printer by Default" msgstr "默认使用的打印机" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:254 msgid "Clean Print Heads" msgstr "清理喷墨头" #: panels/printers/printer-entry.ui:259 msgid "Remove Printer" msgstr "移除打印机" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "已断开" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "已连接" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "认证错误" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "正在认证" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "功能受限" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "已连接并认证" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "未知状态" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161 msgid "Authorized at" msgstr "授权于" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167 msgid "Connected at" msgstr "连接于" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174 msgid "Enrolled at" msgstr "登记于" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "无法授权设备:" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315 msgid "Failed to forget device: " msgstr "无法忘记设备:" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "依赖于 %u 个其它设备" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4 msgid "Device Identifier" msgstr "设备标识符" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35 msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43 msgid "Depends on other devices" msgstr "依赖于其他设备" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "认证并连接" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "忘记设备" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "错误" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "已授权" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "雷电接口子系统(boltd)未安装或配置不正确。" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "允许直接访问底座和外置图形处理器一类的设备。" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "只能挂接 USB 和 Display Port 设备。" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "无法探测到雷电接口。\n" "可能是该系统无雷电接口支持,或在 BIOS 中被禁用,抑或是设置成了不被支持的安全" "级别。" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "雷电接口支持在 BIOS 中被禁用。" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "无法确定雷电接口安全级别。" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "无法切换为直接模式:%s" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "雷电接口" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48 msgid "Close notification" msgstr "关闭通知" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "无雷电接口支持" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem" msgstr "无法连接到雷电接口子系统" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127 msgid "Direct Access" msgstr "直接访问" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs" msgstr "允许直接访问扩展坞和外部 GPU 等设备" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199 msgid "Pending Devices" msgstr "等待中的设备" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293 msgid "No devices attached" msgstr "未连接设备" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4 msgid "Cameras" msgstr "摄像头" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17 msgid "_Camera Access" msgstr "访问摄像头(_C)" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "允许应用使用摄像头" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55 #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27 msgid "Permitted Apps" msgstr "允许的应用" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "以下沙箱应用已授权使用摄像头。非沙箱应用可以在未征求许可的情况下使用摄像头。" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "没有沙箱应用要求访问摄像头" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "发送匿名的技术问题报告能帮助我们改进 %s,这些报告中不含个人数据。%s" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "诊断" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15 msgid "Problem Reporting" msgstr "问题报告" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "自动问题报告(_A)" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "安全启动已激活" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "安全启动会在设备启动时阻止恶意软件加载。安全启动当前已开启并正确工作。" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "安全启动有问题" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "安全启动会在设备启动时阻止恶意软件加载。安全启动当前已开启但因密钥无效无法工" "作。" #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "安全启动的问题通常可以从您计算机的 UEFI 固件设置(BIOS)解决且您的硬件厂商可" "能会提供如何操作的信息。" #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "要寻求帮助,请联系您的硬件厂商或 IT 支持提供者。" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "安全启动已关闭" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "安全启动会在设备启动时阻止恶意软件加载。安全启动当前已关闭。" #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "安全启动通常可以从您计算机的 UEFI 固件设置(BIOS)开启。要寻求帮助,请联系您" "的硬件厂商或 IT 支持提供者。" #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "安全启动会在设备启动时阻止恶意软件加载。\n" "\n" "获取更多信息请联系硬件厂商或 IT 支持。" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541 msgid "Checks Failed" msgstr "检查失败" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "硬件未通过检查。这意味着您无法防范常见的硬件安全问题。\n" "\n" "硬件安全问题或许可以通过更新固件或更改设备配置选项来解决。但是,故障可能源于" "物理硬件本身,并且可能是不可逆的。" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548 msgid "Checks Passed" msgstr "检查通过" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "此设备符合基本安全需求。其硬件可以抵御一些最常见的安全威胁。" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557 msgid "Protected" msgstr "已保护" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "此设备通过了安全测试。其硬件可以抵御大多数安全威胁。" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564 msgid "Checks Unavailable" msgstr "检查不可用" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "设备安全检查不适用于此设备。无法判断其是否符合安全要求。" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "报告已复制到剪贴板" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "复制技术报告(_C)" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12 msgid "About Device Security" msgstr "关于设备安全" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself.\n" "\n" "Aspects of hardware that affect security include:\n" "\n" "• security features that are built into a hardware itself;\n" "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" "\n" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware.\n" "\n" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" "设备安全提供了您的设备针对硬件安全问题可以获得多大程度保护的信息。\n" "\n" "影响安全的硬件方面包括:\n" "\n" "• 硬件自身内置的安全功能;\n" "• 硬件针对安全问题的配置方式;\n" "• 直接运行在硬件上的软件的安全性。\n" "\n" "影响硬件的安全威胁包括针对直接运行在硬件上的软件的恶意程序和病毒。也包括物理" "篡改,比如物理连接到硬件来读取数据和植入恶意程序。\n" "\n" "设备安全仅是安全性的一个方面,并不能反映系统和应用程序的整体安全性。" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "设备启动时针对恶意软件的保护。" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "安全启动有问题" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "设备启动时的一些保护。" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "安全启动已关闭" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136 msgid "No protection when the device is started." msgstr "设备启动时没有保护。" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "该问题可能由 UEFI 固件设置中的更改,操作系统配置的更改,或系统上的恶意软件等" "造成。" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "该问题可能由 UEFI 固件设置中的更改,或系统上的恶意软件等造成。" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "该问题可能由操作系统配置的更改,或系统上的恶意软件等造成。" #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234 msgid "Pass" msgstr "通过" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237 msgid "! Fail" msgstr "失败" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "硬件未通过检查。" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "硬件符合基本安全需求。" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "硬件具备良好的保护等级。" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "安全级别对该设备不可用。" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4 msgid "Device Security" msgstr "设备安全" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57 msgid "Starting Device Security…" msgstr "正在启动设备安全…" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "设备安全不可用" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "设备安全仅适用于物理硬件。未检测到物理硬件。" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223 msgid "Security Events" msgstr "安全事件" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233 msgid "No Events" msgstr "无事件" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "已验证" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "未验证" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/system/users/cc-user-page.c:377 #: panels/system/users/cc-user-page.c:745 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "未启用" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "已锁定" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "未锁定" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "未加密" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "受污染" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "未污染" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "已找到" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "未找到" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "已支持" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "未支持" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:17 msgid "_Automatic Device Location" msgstr "自动设备定位(_A)" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:28 msgid "" "Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to " "determine an approximate location for this device. Location data is sent to " "Mozilla Location Services as part of this feature." msgstr "" "自动设备定位使用 GPS、Wi-Fi 和蜂窝网络等来源确定此设备的大致位置。作为此功能" "的一部分,位置数据将发送到 Mozilla 定位服务。" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:56 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" "以下沙箱应用已授权访问位置信息。非沙箱应用可以在未征求许可的情况下访问位置信" "息。" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:70 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "没有沙箱应用要求访问位置信息" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-location-page.c:414 msgid "Learn about what data is collected, and how it is used." msgstr "了解收集哪些数据以及如何使用这些数据。" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4 msgid "Microphones" msgstr "麦克风" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17 msgid "_Microphone Access" msgstr "麦克风访问(_M)" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "允许授权的应用使用麦克风" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" "以下沙箱应用已授权使用麦克风。非沙箱应用可以在未征求许可的情况下使用麦克风。" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "没有沙箱应用要求访问麦克风" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy & Security" msgstr "隐私与安全" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25 msgid "_Screen Lock" msgstr "锁屏(_S)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26 msgid "Automatic screen lock" msgstr "自动锁屏" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:36 msgid "_Location" msgstr "位置(_L)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37 msgid "Control access to your location" msgstr "控制您的位置信息的访问" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:47 msgid "_File History & Trash" msgstr "文件历史与回收站(_F)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48 msgid "Remove saved data and files" msgstr "移除保存的数据和文件" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:58 msgid "_Diagnostics" msgstr "诊断(_D)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59 msgid "Automatic problem reporting" msgstr "自动报告问题" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78 msgid "_Cameras" msgstr "摄像头(_C)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79 msgid "Control camera access" msgstr "控制摄像头访问" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89 msgid "_Microphones" msgstr "麦克风(_M)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90 msgid "Control microphone access" msgstr "控制麦克风访问" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:102 msgid "_Thunderbolt" msgstr "雷电接口(_T)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103 msgid "Manage device access" msgstr "管理设备访问" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:113 msgid "Device _Security" msgstr "设备安全(_S)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114 msgid "Hardware security status and information" msgstr "硬件安全状态和信息" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:66 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "屏幕关闭" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:69 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 秒" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:72 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 分钟" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:75 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 分钟" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:78 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 分钟" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:81 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 分钟" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:84 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 分钟" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:87 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 小时" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:130 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:133 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:136 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:139 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:142 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:145 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:148 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:151 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:154 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 分钟" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:157 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "从不" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "锁屏" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away" msgstr "自动锁定屏幕可防止其他人在您不在时访问计算机" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20 msgid "_Blank Screen Delay" msgstr "息屏延时(_B)" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "息屏前的闲置时间" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "自动锁屏(_L)" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "息屏后锁屏" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "自动锁屏延迟(_S)" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "息屏到锁屏的时间" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67 msgid "Lock Screen _Notifications" msgstr "锁屏通知(_N)" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76 msgid "Forbid New _USB Devices" msgstr "禁止新 USB 设备(_U)" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked" msgstr "在屏幕锁定时阻止新 USB 设备与系统进行交互" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88 msgid "Screen Privacy" msgstr "屏幕隐私" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93 msgid "Restrict Viewing _Angle" msgstr "限制可视角度(_A)" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:54 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 小时" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:57 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 天" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:60 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 天" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:63 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 天" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:66 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 天" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:69 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 天" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:72 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 天" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:75 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 天" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:78 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 天" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:81 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 天" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:177 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "清空回收站中的所有项目吗?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:178 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "回收站内的所有项目将会永久删除。" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:179 msgid "_Empty Trash" msgstr "清空回收站(_E)" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:215 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "删除所有临时文件吗?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:216 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "所有临时文件将会永久删除。" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:217 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "清理临时文件(_P)" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:244 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 天" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 天" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 天" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "永久" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:342 msgid "Clear File History?" msgstr "清理文件历史?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:343 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "清理后,最近使用的文件列表将被清空。" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:344 msgid "Clear _History" msgstr "清理历史(_H)" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "文件历史与回收站" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16 msgid "File History" msgstr "文件历史" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "文件历史记录会记录您已使用的文件。此信息在应用之间共享,便于您查找可能想要使" "用的文件。" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20 msgid "File H_istory" msgstr "文件历史(_I)" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26 msgid "File _History Duration" msgstr "文件历史持续时间(_H)" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "清理历史(_C)…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "回收站与临时文件" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "回收站和临时文件有时可能包含个人信息或敏感信息。自动删除它们可以帮助保护隐" "私。" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "自动清空回收站(_T)" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "自动清理临时文件(_F)" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "自动清空周期(_P)" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103 msgid "_Empty Trash…" msgstr "清空回收站(_E)…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "清除临时文件(_D)…" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your data and hardware, device security" msgstr "控制对数据和硬件的访问,设备安全" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 msgid "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" msgstr "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;隐私;屏幕;锁定;锁屏;占用;最近;历史;文" "件;临时;回收站;清除;清理;保留;诊断;崩溃;位置;定位;摄像头;相机;照片;视频;录制;" "录音;录屏;安全;固件;雷电;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507 msgid "Location not found" msgstr "未找到位置" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564 msgid "Subfolders must be manually added for this location" msgstr "必须为此位置手动添加子文件夹" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361 msgid "Remove Folder" msgstr "移除文件夹" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683 msgid "Select Location" msgstr "选择位置" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11 msgid "Search Locations" msgstr "搜索位置" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files" msgstr "系统应用(例如文件、照片和视频)可搜索的文件夹" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22 msgid "Default Locations" msgstr "默认位置" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39 msgid "Bookmarked Locations" msgstr "已添加书签的位置" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56 msgid "Custom Locations" msgstr "自定义位置" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63 msgid "_Add Location…" msgstr "添加位置(_A)…" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89 msgid "No custom search locations" msgstr "无自定义搜索位置" #: panels/search/cc-search-panel.c:173 msgid "No apps found" msgstr "未找到应用" #: panels/search/cc-search-panel.ui:16 msgid "_App Search" msgstr "应用搜索(_A)" #: panels/search/cc-search-panel.ui:17 msgid "Include app-provided search results" msgstr "包括应用提供的搜索结果" #: panels/search/cc-search-panel.ui:29 msgid "Search _Locations" msgstr "搜索位置(_L)" #: panels/search/cc-search-panel.ui:30 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps" msgstr "系统应用可搜索的文件系统位置" #: panels/search/cc-search-panel.ui:39 msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" #: panels/search/cc-search-panel.ui:40 msgid "Results are displayed according to the list order" msgstr "结果会根据列表顺序显示" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "控制在活动概览中显示哪些应用的搜索结果" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;搜索;查找;寻找;索引;隐藏;隐私;结果;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "未选择要共享的网络" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "已关闭" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "活动" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236 msgid "Choose a Folder" msgstr "选择文件夹" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384 msgid "Add Folder" msgstr "添加文件夹" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "文件共享可以共享“公共”文件夹,使用地址:%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:41 msgid "_Device Name" msgstr "设备名称(_D)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "与当前网络上的其他设备共享文件" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80 msgid "_File Sharing" msgstr "文件共享(_F)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "将音乐、照片和视频流式传输到当前网络上的设备" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150 msgid "_Media Sharing" msgstr "媒体共享(_M)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51 msgid "File Sharing" msgstr "文件共享" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90 msgid "_Require Password" msgstr "需要密码(_R)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:136 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:373 msgid "_Password" msgstr "密码(_P)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171 msgid "Networks" msgstr "网络" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120 msgid "Media Sharing" msgstr "媒体共享" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145 msgid "Share music, photos and videos over the network" msgstr "通过网络共享音乐、照片和视频" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "共享" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "控制想要与其他用户共享的内容" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;共享;主机;名称;远程;桌面;介质;媒体;音频;视频;图片;照" "片;电影;服务器;渲染;" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "点击" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "哼唱" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "弦乐" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "摇摆" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 msgid "Alert Sound" msgstr "警报声" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 msgid "Balance" msgstr "均衡" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 msgid "Fade" msgstr "淡出" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "选择扬声器" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "测试扬声器" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220 msgid "Output" msgstr "输出" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 msgid "_Output Device" msgstr "输出设备(_O)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 msgid "_Test…" msgstr "测试(_T)…" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84 msgid "_Configuration" msgstr "配置(_C)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109 msgid "Master volume" msgstr "主音量" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122 msgid "O_utput Volume" msgstr "输出音量(_U)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149 msgid "_Balance" msgstr "均衡(_B)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176 msgid "Fad_e" msgstr "淡出(_E)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203 msgid "_Subwoofer" msgstr "重低音(_S)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223 msgid "Output Device" msgstr "输出设备" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226 msgid "No Output Devices" msgstr "无输出设备" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350 msgid "Input" msgstr "输入" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260 msgid "_Input Device" msgstr "输入设备(_I)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298 msgid "Con_figuration" msgstr "配置(_F)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333 msgid "I_nput Volume" msgstr "输入音量(_N)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353 msgid "Input Device" msgstr "输入设备" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "No Input Devices" msgstr "无输入设备" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368 msgid "Sounds" msgstr "声音" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371 msgid "Vo_lume Levels" msgstr "音量级别(_L)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "_Alert Sound" msgstr "警报声(_A)" #. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated #. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center". #: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218 #, c-format msgid "%s Speaker" msgstr "%s扬声器" #: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "重低音" #: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "音量级别" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 msgid "Unmute" msgstr "取消静音" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8 msgid "Mute" msgstr "静音" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:145 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19 msgid "Volume" msgstr "音量" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "声音" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "更改音频音量、音频输入输出和事件声音" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;声" "卡;麦克风;话筒;音量;淡入淡出;均衡;蓝牙;耳机;耳麦;音频;输出;输入;" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:4 msgid "About" msgstr "关于" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:26 msgid "System Logo" msgstr "系统标志" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-about-page.ui:57 msgid "Operating System" msgstr "操作系统" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:66 msgid "Hardware Model" msgstr "硬件型号" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:75 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88 msgid "Processor" msgstr "处理器" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:83 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81 msgid "Memory" msgstr "内存" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:91 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103 msgid "Disk Capacity" msgstr "磁盘容量" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:92 msgid "Calculating…" msgstr "正在计算…" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:99 msgid "_System Details" msgstr "系统详情(_S)" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299 msgid "Graphics" msgstr "显卡" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "显卡 %d" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64 位" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32 位" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684 msgid "# System Details Report\n" msgstr "# 系统详情报告\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687 msgid "## Report details\n" msgstr "## 报告详情\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690 msgid "**Date generated:**" msgstr "**生成日期:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696 msgid "## Hardware Information:\n" msgstr "## 硬件信息:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699 msgid "**Hardware Model:**" msgstr "**硬件型号:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704 msgid "**Memory:**" msgstr "**内存:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712 msgid "**Processor:**" msgstr "**处理器:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726 msgid "**Graphics:**" msgstr "**显卡:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728 #, c-format msgid "**Graphics %d:**" msgstr "**显卡 %d:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735 msgid "**Disk Capacity:**" msgstr "**磁盘容量:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741 msgid "## Software Information:\n" msgstr "## 软件信息:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744 msgid "**Firmware Version:**" msgstr "**固件版本:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749 msgid "**OS Name:**" msgstr "**操作系统名称:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754 msgid "**OS Build:**" msgstr "**操作系统内部版本:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759 msgid "**OS Type:**" msgstr "**操作系统类型:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764 msgid "**GNOME Version:**" msgstr "**GNOME 版本:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**窗口系统:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772 msgid "**Kernel Version:**" msgstr "**内核版本:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "详情已复制到剪贴板" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "系统详情" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63 msgid "Hardware Information" msgstr "硬件信息" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123 msgid "Software Information" msgstr "软件信息" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "固件版本" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142 msgid "OS Name" msgstr "操作系统名称" #. translators: this field contains the distro build #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150 msgid "OS Build" msgstr "操作系统内部版本" #. translators: this field contains the distro type #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158 msgid "OS Type" msgstr "操作系统类型" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME 版本" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172 msgid "Windowing System" msgstr "窗口系统" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179 msgid "Virtualization" msgstr "虚拟化" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186 msgid "Kernel Version" msgstr "内核版本" #: panels/system/cc-system-panel.ui:23 msgid "_Region & Language" msgstr "区域与语言(_R)" #: panels/system/cc-system-panel.ui:24 msgid "System language and localization" msgstr "系统语言和本地化" #: panels/system/cc-system-panel.ui:34 msgid "_Date & Time" msgstr "日期与时间(_D)" #: panels/system/cc-system-panel.ui:35 msgid "Time zone and clock settings" msgstr "时区和时钟设置" #: panels/system/cc-system-panel.ui:45 msgid "_Users" msgstr "用户(_U)" #: panels/system/cc-system-panel.ui:46 msgid "Add and remove accounts, change password" msgstr "添加和删除用户及更改密码" #: panels/system/cc-system-panel.ui:58 msgid "R_emote Desktop" msgstr "远程桌面(_E)" #: panels/system/cc-system-panel.ui:59 msgid "Allow this device to be used remotely" msgstr "允许远程使用此设备" #: panels/system/cc-system-panel.ui:69 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51 msgid "Secu_re Shell" msgstr "SSH(_R)" #: panels/system/cc-system-panel.ui:70 msgid "SSH network access" msgstr "SSH 网络访问" #: panels/system/cc-system-panel.ui:79 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: panels/system/cc-system-panel.ui:80 msgid "Hardware details and software versions" msgstr "硬件详情和软件版本" #: panels/system/cc-system-panel.ui:97 msgid "Software _Updates" msgstr "软件更新(_U)" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:230 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%Y年%m月%d日,%p %-l:%M" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:235 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%Y年%m月%d日,%R" #. Translators: "city, country" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:388 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s,%s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:405 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s(%s)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:117 msgid "Date & Time" msgstr "日期和时间" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:60 msgid "_Year" msgstr "年(_Y)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:71 msgid "_Month" msgstr "月(_M)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:98 msgid "_Day" msgstr "日(_D)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "自动设置日期和时间(_D)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:138 msgid "Requires internet access" msgstr "需要互联网连接" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:150 msgid "Date & _Time" msgstr "日期和时间(_T)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "自动设置时区(_Z)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "需要启用定位服务和互联网连接" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168 msgid "Time Z_one" msgstr "时区(_O)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179 msgid "Time _Format" msgstr "时间格式(_F)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190 msgid "_24-hour" msgstr "_24 小时" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198 msgid "AM / _PM" msgstr "上午/下午(_P)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211 msgid "Clock & Calendar" msgstr "时钟和日历" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" msgstr "控制时间和日期在顶栏的显示方式" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215 msgid "_Week Day" msgstr "工作日(_W)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221 msgid "D_ate" msgstr "日期(_A)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227 msgid "_Seconds" msgstr "秒(_S)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233 msgid "Week _Numbers" msgstr "周数(_N)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234 msgid "Shown in the dropdown calendar" msgstr "显示在下拉日历中" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271 msgid "January" msgstr "一月" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272 msgid "February" msgstr "二月" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273 msgid "March" msgstr "三月" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274 msgid "April" msgstr "四月" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275 msgid "May" msgstr "五月" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276 msgid "June" msgstr "六月" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277 msgid "July" msgstr "七月" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278 msgid "August" msgstr "八月" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279 msgid "September" msgstr "九月" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280 msgid "October" msgstr "十月" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281 msgid "November" msgstr "十一月" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:282 msgid "December" msgstr "十二月" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "选择时区" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31 msgid "Search cities" msgstr "搜索城市" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47 msgid "No Results" msgstr "无结果" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "更改系统时间和日期设置" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "更改时间或日期设置需要认证。" #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4 msgid "Language and time settings, system information" msgstr "语言和时间设置、系统信息" #. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;" "timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;" msgstr "" "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;" "timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;设备;系统;信息;详情;主机名;内" "存;处理器;版本;软件;操作;系统;类型;语言;地区;国家;格式;数字;单位;时钟;时区;日" "期;位置;远程;桌面;" #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "格式" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales" msgstr "搜索区域设置" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:117 msgid "Common Formats" msgstr "常见格式" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:144 msgid "All Formats" msgstr "所有格式" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:192 msgid "No Search Results" msgstr "无结果" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:204 msgid "Searches can be for countries or languages" msgstr "搜索可以是国家或语言" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:240 msgid "Preview" msgstr "预览" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:148 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "英制" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:150 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "公制" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "日期" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "时间" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "日期与时间" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "数字" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "度量" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "纸张" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:4 msgid "Region & Language" msgstr "区域与语言" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "语言和格式的修改将在下次登录后生效" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:20 msgid "Log _Out…" msgstr "注销(_O)…" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:27 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "语言设置用于界面文本和网页。格式用于数字、日期和货币。" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:30 msgid "Your Account" msgstr "您的账号" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:34 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:170 msgid "_Language" msgstr "语言(_L)" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:42 msgid "_Formats" msgstr "格式(_F)" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:52 msgid "Login Screen" msgstr "登录屏幕" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:56 msgid "L_anguage" msgstr "语言(_A)" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:64 msgid "Fo_rmats" msgstr "格式(_R)" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:418 msgid "Device name copied" msgstr "设备名称已复制" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:429 msgid "Device address copied" msgstr "设备地址已复制" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:440 msgid "Username copied" msgstr "用户名已复制" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:451 msgid "Password copied" msgstr "密码已复制" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:670 msgid "learn how to use it" msgstr "了解如何使用它" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn how to use it" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:672 #, c-format msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer – %s." msgstr "远程桌面允许从另一台计算机查看和控制您的桌面 - %s。" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4 msgid "Remote Desktop" msgstr "远程桌面" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:22 msgid "Remote _Desktop" msgstr "远程桌面(_D)" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:24 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer" msgstr "启用或禁用远程桌面连接到此计算机" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:30 msgid "Remote _Control" msgstr "远程控制(_C)" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:32 msgid "Allows remote connections to control the screen" msgstr "允许远程连接控制屏幕" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:40 msgid "How to Connect" msgstr "如何连接" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:41 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address" msgstr "使用设备名称或远程桌面地址连接到此计算机" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:45 msgid "D_evice Name" msgstr "设备名称(_E)" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:58 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:63 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:89 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:94 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:119 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:124 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:140 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:145 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65 msgid "Copy" msgstr "复制" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:76 msgid "Re_mote Desktop Address" msgstr "远程桌面地址(_M)" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:110 msgid "Authentication" msgstr "认证" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:111 msgid "The user name and password are required to connect to this computer" msgstr "连接到此计算机需要用户名和密码" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:115 msgid "_User Name" msgstr "用户名(_U)" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:160 msgid "_Verify Encryption" msgstr "验证加密(_V)" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:196 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "加密指纹" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:197 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical" msgstr "加密指纹可以在连接的客户端中看到且应一致" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53 msgid "Command copied" msgstr "命令已复制" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4 msgid "Secure Shell" msgstr "SSH" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39 msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)" msgstr "使用安全外壳(SSH)访问此设备" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58 msgid "SSH Login Command" msgstr "SSH 登录命令" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "启用或禁用远程登录" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "启用或禁用远程登录需要认证" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:36 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "应与您登录提供商的网络地址相同。" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:217 msgid "Failed to add account" msgstr "添加账号失败" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:668 msgid "The passwords do not match." msgstr "密码不匹配。" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:866 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:905 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:923 msgid "Failed to register account" msgstr "注册用户失败" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1038 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "没有支持该域的验证方法" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1102 msgid "Failed to join domain" msgstr "加入域失败" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1157 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "登录名不正确。\n" "请重试。" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1164 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "登录密码不正确。\n" "请重试。" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1172 msgid "Failed to log into domain" msgstr "登录到域失败" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:1227 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "找不到该域名,也许拼写有误?" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "添加用户" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:95 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:351 msgid "_Username" msgstr "用户名(_U)" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:133 msgid "Ad_ministrator" msgstr "管理员(_M)" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:138 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:141 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, " "changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be " "applied to administrators." msgstr "" "管理员具有额外的能力,包括添加和删除用户、更改登录设置以及删除软件。家长控制" "不能应用于管理员。" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:156 msgid "User sets password on _first login" msgstr "用户在首次登录时设置密码(_F)" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:169 msgid "Set password n_ow" msgstr "现在设置密码(_O)" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:189 msgid "Pass_word" msgstr "密码(_W)" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:233 msgid "_Confirm" msgstr "确认(_C)" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:288 msgid "_Enterprise Login" msgstr "企业登录(_E)" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:290 msgid "User accounts which are managed by a company or organization" msgstr "由企业或组织管理的用户账户" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:307 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "域(_D)" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:396 msgid "You are Offline" msgstr "您已离线" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:397 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "企业登录允许在本设备上使用已有的、集中管理的用户账号。您也可以使用此账号访问" "公司在互联网上的资源。" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162 msgid "Browse for more pictures" msgstr "浏览更多图片" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24 msgid "Select a File…" msgstr "选择文件…" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "设备需要被请求执行该动作" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "设备正被另一个进程请求" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "您没有权限执行该动作" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "没有登记到指纹" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "注册时连接设备失败" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "连接指纹读取器失败" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "连接指纹守护程序失败" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "列出指纹失败:%s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "删除已保存的指纹失败:%s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "左手拇指" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "左手中指" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "左手食指(_L)" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "左手无名指" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "左手小指" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "右手拇指" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "右手中指" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "右手食指(_R)" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "右手无名指" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "右手小指" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "未知手指" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "完成" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "指纹设备已断开连接" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "指纹设备存储已满" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "指纹是重复的" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "登记新指纹失败" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "登记过程初始化失败:%s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "登记新指纹失败" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "停止登记过程失败:%s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "要登记指纹,请重复将手指举起然后放置在读取设备上的动作" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "重新登记该手指(_R)…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "扫描新指纹" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "释放指纹设备 %s 失败:%s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "读取设备时出现问题" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "无法请求指纹设备 %s:%s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "获取指纹设备失败:%s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "指纹管理器" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "指纹" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "您想要删除登记的指纹使指纹登录被禁用吗?" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "无指纹设备" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "无指纹设备" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected" msgstr "请确保设备已正常连接" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "指纹设备" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "选择您想要配置的指纹设备" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "指纹登录" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "指纹登录可以帮助您使用手指解锁并登录您的计算机" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "删除指纹(_D)" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "指纹登记" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126 msgid "Please choose another password." msgstr "请选择另一个密码。" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135 msgid "Please type your current password again." msgstr "请再次输入当前密码。" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141 msgid "Password could not be changed" msgstr "无法更改密码" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "更改密码" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30 msgid "Ch_ange" msgstr "更改(_A)" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48 msgid "Current Password" msgstr "当前密码" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60 msgid "New Password" msgstr "新建密码" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88 msgid "Confirm Password" msgstr "确认密码" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100 msgid "The passwords do not match" msgstr "密码不匹配" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "允许用户下次登录时更改密码" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148 msgid "Set a password now" msgstr "现在设置密码" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "无法自动加入此类域" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "无此域或 Realm" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:712 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "无法以 %s 的身份登录域 %s" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "无效密码,请重试" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "无法连接到 %s 域:%s" #: panels/system/users/cc-user-page.c:199 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "账号已禁用" #: panels/system/users/cc-user-page.c:206 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "下次登录时设置" #: panels/system/users/cc-user-page.c:209 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "无" #: panels/system/users/cc-user-page.c:444 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "移除 %s?" #: panels/system/users/cc-user-page.c:768 msgid "Some settings are locked" msgstr "某些设置已锁定" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:81 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:93 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:105 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:120 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:134 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:169 msgid "Unlock to Change This Setting" msgstr "解锁以更改此设置" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:41 msgid "Change Avatar" msgstr "更改头像" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:59 msgid "Remove Avatar" msgstr "移除头像" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:95 msgid "Pa_ssword" msgstr "密码(_S)" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:107 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "指纹登录(_F)" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:116 msgid "A_utomatic Login" msgstr "自动登录(_U)" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:135 msgid "_Administrator" msgstr "管理员(_A)" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:156 msgid "_Parental Controls" msgstr "家长控制(_P)" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:157 msgid "Open the Parental Controls app" msgstr "打开家长控制应用" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:191 msgid "_Remove User" msgstr "移除用户(_R)" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:217 msgid "" "The user will not be able to use this device once their account has been " "removed" msgstr "一旦用户的账号被删除,该用户将无法使用此设备" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:229 msgid "_Delete Files and Settings" msgstr "删除文件和设置(_D)" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:11 msgid "Users" msgstr "用户" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:17 msgid "Other Users" msgstr "其它用户" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:33 msgid "_Add User…" msgstr "添加用户(_A)…" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "登记(_E)" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "域管理员登录" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "要使用企业登录,需要在域中注册该计算机。\n" "请要求网络管理员在此输入域密码。" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "管理员名称(_N)" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "管理员密码" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "管理用户账号" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "改变用户数据需要认证" #: panels/system/users/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "新密码不能和旧密码相同。" #: panels/system/users/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "请改动一些字母和数字。" #: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "请进一步修改密码。" #: panels/system/users/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "不包含用户名的密码更安全。" #: panels/system/users/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "请勿在密码中使用您的名字。" #: panels/system/users/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "请勿在密码中使用单词。" #: panels/system/users/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "请勿使用常用单词。" #: panels/system/users/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "请勿仅变更现有单词顺序。" #: panels/system/users/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "请使用更多数字。" #: panels/system/users/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "请使用更多大写字母。" #: panels/system/users/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "请使用更多小写字母。" #: panels/system/users/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "请使用更多特殊字符,如标点符号。" #: panels/system/users/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "请混用字母、数字和标点符号。" #: panels/system/users/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "请避免重复相同的字符。" #: panels/system/users/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "请避免重复相同类型的字符:你需要混合字母、数字和标点符号。" #: panels/system/users/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "请避免使用如 1234 或 abcd 的有规律序列。" #: panels/system/users/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "需要更长的密码。请试着加入更多的字母、数字和标点符号。" #: panels/system/users/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "密码需要大小写字母混用并试着使用一到两个数字。" #: panels/system/users/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "增加更多字母、数字和标点可进一步提高密码强度。" #: panels/system/users/run-passwd.c:390 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: panels/system/users/run-passwd.c:469 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "新密码太短" #: panels/system/users/run-passwd.c:475 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "新密码太简单" #: panels/system/users/run-passwd.c:481 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "新密码和旧密码太相似" #: panels/system/users/run-passwd.c:484 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "新的密码最近已使用过。" #: panels/system/users/run-passwd.c:487 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "新密码必须包含数字或特殊字符" #: panels/system/users/run-passwd.c:491 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "新旧密码相同" #: panels/system/users/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "密码在您首次认证后已经更改!" #: panels/system/users/run-passwd.c:499 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "新密码必须一定量不同的字符" #: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: panels/system/users/user-utils.c:147 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "用户名只能包含小写英文字母(a 至 z)、数字和“-”、“_”符号" #: panels/system/users/user-utils.c:151 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "抱歉,该用户名不可用。请试下别的。" #: panels/system/users/user-utils.c:193 msgid "The username is too long." msgstr "用户名太长。" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4 msgid "Cursor Size" msgstr "光标大小" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19 msgid "" "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor" msgstr "光标大小可以与缩放结合使用,以便更容易地看到光标" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 #, fuzzy #| msgid "Sound" msgctxt "Sound panel name" msgid "Sound" msgstr "声音" #. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158 #, c-format msgid "System volume can be adjusted in %s settings" msgstr "系统音量可在%s设置中调节" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 msgid "Hearing" msgstr "听觉" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 msgid "_Overamplification" msgstr "超级音量(_O)" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality" msgstr "允许音量超过 100%,音质将会降低" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 msgid "Visual Alerts" msgstr "视觉警报" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "发出警报声时使用视觉提示" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Visual Alerts" msgstr "视觉警报(_V)" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "_Flash Area" msgstr "闪烁区域(_F)" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 msgid "Entire Screen" msgstr "整个屏幕" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 msgid "Entire Window" msgstr "整个窗口" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "_Test Flash" msgstr "测试闪烁(_T)" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75 msgid "Test" msgstr "测试" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "指向和点击" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "鼠标键(_M)" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "使用数字小键盘移动鼠标指针" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Locate Pointer" msgstr "定位指针(_L)" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "按左 Ctrl 键显示指针位置" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "双击延时(_D)" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179 msgid "Short" msgstr "短" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183 msgid "Long" msgstr "长" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64 msgid "Click Assist" msgstr "点击助手" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "模拟副键点击(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "按住鼠标主键不放时触发副键点击" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "Acceptance Delay" msgstr "按键接受延迟" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99 msgid "_Hover Click" msgstr "悬停点击(_H)" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "指针悬停时触发点击" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132 msgid "Motion Threshold" msgstr "运动阈值" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137 msgid "Small" msgstr "小" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 msgid "Large" msgstr "大" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "始终显示辅助功能菜单(_A)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23 msgid "Display the accessibility menu in the top bar" msgstr "在顶栏显示辅助功能菜单" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35 msgid "_Seeing" msgstr "视觉(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Hearing" msgstr "听觉(_H)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57 msgid "_Typing" msgstr "打字(_T)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "指向和点击(_P)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "默认" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "中" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "大" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "更大" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "最大" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d 个像素" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 msgid "Seeing" msgstr "视觉" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "_High Contrast" msgstr "高对比度(_H)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "增加前台和后台界面元素的颜色对比度" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26 msgid "_On/Off Shapes" msgstr "开/关形状(_O)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27 msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color" msgstr "使用形状来指示状态,以补充或替代颜色" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34 msgid "Reduce _Animation" msgstr "减少动画(_A)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "减少用户界面中的动画" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42 msgid "_Large Text" msgstr "大号文本(_L)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "增大用户界面中的所有文字" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50 msgid "_Cursor Size" msgstr "指针大小(_C)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "可以增大指针,使其更容易看到" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59 msgid "_Sound Keys" msgstr "发声键(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "数字键盘锁定或大小写锁定开启或关闭时发出蜂鸣声" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67 msgid "Always Show Scroll_bars" msgstr "始终显示滚动条(_B)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68 msgid "Make scrollbars always visible" msgstr "使滚动条始终可见" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80 msgid "Screen _Reader" msgstr "屏幕朗读(_R)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "移动焦点时朗读显示的文本" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "屏幕键盘(_K)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "使用屏幕键盘输入内容" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "通过键盘启用(_E)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "通过键盘打开或关闭辅助功能" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34 msgid "Text Cursor" msgstr "文本光标" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "光标闪烁(_C)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "更改光标是否在文本字段中闪烁" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46 msgid "_Blink Speed" msgstr "闪烁速度(_B)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52 msgid "Blink Speed" msgstr "闪烁速度" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "_Test Entry" msgstr "光标测试(T)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92 msgid "Typing Assist" msgstr "打字助手" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96 msgid "_Repeat Keys" msgstr "重复键(_R)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "按住某一键时重复该键" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102 msgid "Speed" msgstr "速度" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153 msgid "_Sticky Keys" msgstr "粘滞键(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "将一系列按键当作组合键" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "同时按下两个键时禁用输入" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "按修饰键时蜂鸣" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172 msgid "S_low Keys" msgstr "慢速键(_L)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "在按下按键和接受按键之间添加延迟" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "按键时蜂鸣" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "按键被接受时蜂鸣" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "按键被拒绝时蜂鸣" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219 msgid "B_ounce Keys" msgstr "回弹键(_O)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "忽略快速重复按键" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "桌面放大(_D)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "放大整个屏幕" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 msgid "Magnifier" msgstr "放大镜" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 msgid "_Magnification Factor" msgstr "放大比率(_M)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47 msgid "M_agnifier View" msgstr "放大镜视图(_A)" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "跟随鼠标指针" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54 msgid "Screen Area" msgstr "屏幕区域" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "拓展到屏幕边缘外(_E)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72 msgid "_Screen Area" msgstr "屏幕区域(_S)" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Full Screen" msgstr "全屏" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Top Half" msgstr "上半部分" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79 msgid "Bottom Half" msgstr "下半部分" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 msgid "Left Half" msgstr "左半部分" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 msgid "Right Half" msgstr "右半部分" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91 msgid "_Follow Behavior" msgstr "跟随行为(_F)" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97 msgid "Moves with Contents" msgstr "跟随内容移动" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "推动内容移动" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 msgid "Remains Centered" msgstr "保持居中" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111 msgid "Crosshairs" msgstr "十字光标" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115 msgid "_Crosshair Lines" msgstr "十字光标线(_C)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116 msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines" msgstr "使用线条标记放大镜区域中的光标位置" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "覆盖鼠标指针(_O)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131 msgid "_Thickness" msgstr "粗细(_T)" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137 msgid "Thin" msgstr "细" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138 msgid "Thick" msgstr "粗" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 msgid "Len_gth" msgstr "长度(_G)" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180 msgid "1/4 screen" msgstr "1/4 屏幕" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181 msgid "1/2 Screen" msgstr "1/2 屏幕" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182 msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 屏幕" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203 msgid "Colo_r" msgstr "色彩(_R)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221 msgid "Color Filters" msgstr "色彩滤镜" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 msgid "_Inverted" msgstr "反色(_I)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "在放大镜区域内反转颜色" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233 msgid "_Brightness" msgstr "亮度(_B)" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264 msgid "Low" msgstr "低" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265 msgid "High" msgstr "高" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259 msgid "Co_ntrast" msgstr "对比度(_N)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284 msgid "Co_lor" msgstr "色彩(_L)" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290 msgid "Full" msgstr "完全" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "辅助视觉、听觉、打字和指点操作" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;键盘;鼠标;无障碍;辅助功能;通用" "访问;可访问;对比度;光标;指针;声音;缩放;屏幕;读取器;阅读器;大;高;巨大;文本;文" "字;字体;大小;粘滞;按键;慢;回弹;鼠标;双击;点击;单击;延迟;速度;助手;重复;闪烁;" "查找;本地;位置;可视化;视觉;听觉;音频;输入;打字;动画;" #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18 msgid "Map Buttons" msgstr "映射按键" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "将功能映射到按键" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear" msgstr "" "要编辑快捷键,请选择“发送按键”动作,按下键盘快捷键,然后输入新按键组合,或按" "退格键清除" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet" msgstr "请触摸屏幕上出现的标记以校准平板电脑" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "检测到误点击,重新开始校准…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "按键 %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "应用程序定义" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "发送按键" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "切换显示器" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "显示屏幕帮助" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "数位板已挂载在笔记本屏幕上" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "数位板已挂载在外部显示器上" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "外部数位板设备" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:600 msgid "All Displays" msgstr "全部显示器" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "_Tablet Mode" msgstr "数位板模式(_T)" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "为笔使用绝对位置" # 左撇子有歧视色彩。 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23 msgid "_Left Hand Orientation" msgstr "惯用左手(_L)" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "数位板和快捷按键已旋转为左手使用" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30 msgid "Map _Buttons" msgstr "映射按键(_B)" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44 msgctxt "display setting" msgid "Map to _Monitor" msgstr "映射到显示器(_M)" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "保持宽高比(_K)" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "仅使用数位板表面的一部分来保持显示器宽高比" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64 msgid "_Calibrate" msgstr "校准(_C)" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "No tablet detected" msgstr "未检测到数位板" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "请插入或打开您的 Wacom 数位板" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155 #, c-format msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed" msgstr "选择按下触控笔上的按键 %d 时的操作" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158 #, c-format msgid "Button %d Mapping" msgstr "按键 %d 映射" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398 msgid "_Left Mousebutton Click" msgstr "鼠标左键点击(_L)" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401 msgid "_Middle Mousebutton Click" msgstr "鼠标中键点击(_M)" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404 msgid "_Right Mousebutton Click" msgstr "鼠标右键点击(_R)" #. Translators: this is the "go back" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408 msgid "_Back" msgstr "后退(_B)" #. Translators: this is the "go forward" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412 msgid "_Forward" msgstr "前进(_F)" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip _Pressure Feel" msgstr "笔尖压感(_P)" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117 msgid "Soft" msgstr "软" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "笔尖压力" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Firm" msgstr "硬" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgid "Button _1" msgstr "按键 _1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73 msgid "Button _2" msgstr "按键 _2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92 msgid "Button _3" msgstr "按键 _3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111 msgid "_Eraser Pressure Feel" msgstr "擦除压感(_E)" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131 msgid "Eraser pressure" msgstr "擦除压力" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:361 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "具有压感、倾斜和集成滑块的喷枪笔" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:363 msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation" msgstr "具有压感、倾斜和旋转的艺术笔" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:365 msgid "Stylus with pressure and tilt" msgstr "具有压感和倾斜的手写笔" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:367 msgid "Stylus with pressure" msgstr "具有压感的手写笔" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom 数位板" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "为绘图用平板设备设置按键映射并调整触控笔灵敏度" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "" "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;数位板;绘图板;绘画板;手绘板;手写板;触控笔;橡" "皮擦;擦除器;鼠标;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "新建快捷键…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "接入点" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "添加" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "操作已取消" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "错误:更改设置被拒绝" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "错误:移动设备错误" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "未注册" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "已注册" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "漫游中" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "搜索中" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "已拒绝" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "调制解调器详细信息" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "调制解调器状态" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "运营商" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "网络类型" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "网络状态" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "所有号码" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "设备详细信息" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "仅 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "仅 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "仅 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "仅 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G、3G、4G、5G(首选)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G、3G、4G(首选)、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G、3G(首选)、4G、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G(首选)、3G、4G、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G、3G、4G、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G、3G、4G(首选)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G、3G(首选)、4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G(首选)、3G、4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G、3G、4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G、4G、5G(首选)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G、4G(首选)、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G(首选)、4G、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G、4G、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G、4G、5G(首选)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G、4G(首选)、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G(首选)、4G、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G、4G、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G、3G、5G(首选)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G、3G(首选)、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G(首选)、3G、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G、3G、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G、4G(首选)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G(首选)、4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G、4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G、4G(首选)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G(首选)、4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G、4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G、3G(首选)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G(首选)、3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G、3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G、5G(首选)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G(首选)、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G、5G(首选)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G(首选)、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G、5G(首选)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G(首选)、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G、5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "解锁 SIM 卡" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "解锁" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "请提供 SIM 卡 %d 的 PIN 码" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "输入 PIN 以解锁您的 SIM 卡" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "请提供 SIM 卡 %d 的 PUK 码" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "输入 PUK 以解锁您的 SIM 卡" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "密码输入错误。您还有 %1$u 次尝试机会" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "您还有 %u 次尝试机会" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "密码输入错误。" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "PUK 码应为 8 位数字" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "输入新 PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "PIN 码应为 4 到 8 位数字" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "正在解锁……" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "无 SIM 卡" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "插入 SIM 卡以使用该调制解调器" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM 卡已锁定" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 msgid "_Mobile Data" msgstr "移动数据(_M)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "使用移动网络访问数据" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "数据漫游(_D)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "漫游时使用移动数据" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112 msgid "_Network Mode" msgstr "网络模式(_N)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118 msgid "N_etwork" msgstr "网络(_E)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141 msgid "_Access Point Names" msgstr "接入点名称" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149 msgid "_SIM Lock" msgstr "SIM 锁(_S)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "使用 PIN 锁定 SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158 msgid "M_odem Details" msgstr "调制解调器详细信息(_O)" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "移动电话错误" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "没有到电话的连接" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "操作不允许" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "操作不支持" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM 卡未插入" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "需要 SIM PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "需要 SIM PUK" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM 卡失败" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM 卡忙" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "密码不正确" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "需要 SIM PIN2" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "需要 SIM PUK2" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "未找到" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "无网络服务" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "网络超时" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "不允许 GPRS 服务" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "此位置区域不允许漫游" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "未指定的 GPRS 错误" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "没有错误" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "操作已取消" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "拒绝访问" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "未知错误" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "网络模式" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 msgid "Choose Network" msgstr "选择网络" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "刷新网络提供商" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "启用移动网络" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "未找到 WWAN 适配器" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "请确保您拥有无线 Wan/蜂窝设备" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "无线 Wan 在飞行模式下已禁用" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "关闭飞行模式(_T)" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 msgid "Data Connection" msgstr "数据连接" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107 msgid "SIM card used for internet" msgstr "用于互联网的 SIM 卡" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM 锁" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "下一步(_N)" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "使用 PIN 锁定 SIM (_L)" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" msgstr "更改 PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 msgid "New PIN" msgstr "新 PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "输入当前 PIN 以更改 SIM 锁设置" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "移动网络" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "配置电话和移动数据连接" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;蜂窝;移动;无线;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "用来配置 GNOME 桌面的工具" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "“设置”是配置您的系统的主要界面。" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 项目" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Display version number" msgstr "显示版本号" #: shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode" msgstr "启用详细模式" #: shell/cc-application.c:70 msgid "Search for the string" msgstr "搜索字符串" #: shell/cc-application.c:71 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "列出所有面板名称并退出" #: shell/cc-application.c:72 msgid "Panel to display" msgstr "要显示的面板" #: shell/cc-application.c:72 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[面板] [参数…]" #. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s). #: shell/cc-application.c:117 msgid "translator-credits" msgstr "" "Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2023\n" "Victor_Trista , 2023" #: shell/cc-application.c:118 #, c-format msgid "© 1998 %s" msgstr "© 1998 %s" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "设置分类" #: shell/cc-panel-list.ui:44 msgid "No Results Found" msgstr "未找到结果" #: shell/cc-panel-loader.c:273 msgid "Available panels:" msgstr "可用面板:" #: shell/cc-window.ui:42 shell/cc-window.ui:44 msgid "Main Menu" msgstr "主菜单" #: shell/cc-window.ui:59 msgid "Search settings" msgstr "搜索设置" #: shell/cc-window.ui:94 msgid "Warning: Development Version" msgstr "警告:开发版本" #: shell/cc-window.ui:95 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "该版本的 GNOME 设置仅适用于开发工作。您可能会遇到不正常的系统行为、数据丢失及" "其他未预期的问题。 " #: shell/cc-window.ui:99 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: shell/cc-window.ui:107 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键(_K)" #: shell/cc-window.ui:111 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: shell/cc-window.ui:115 msgid "_About Settings" msgstr "关于设置(_A)" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "常规" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "搜索" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "显示帮助" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "键盘快捷键" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "面板" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "后退到上个面板" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "取消搜索" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferences;Settings;首选项;设置;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "要打开最后面板的身份" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "要打开最近面板的身份。未识别的值将被忽略,然后选中第一个面板。" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "运行开发版本的 GNOME 设置时显示警告" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "是否在运行开发版本的 GNOME 设置时显示警告。" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "窗口初始状态" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "包含应用窗口初始宽度、高度和最大化状态的元组。" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u 路输出" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u 路输入" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882 msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" #~ msgid "Automatic suspend" #~ msgstr "自动挂起" #~ msgid "Reproduce sounds." #~ msgstr "再现声音。" #~ msgid "Links & Files" #~ msgstr "链接和文件" #~ msgid "Apps which are used to open common links and files" #~ msgstr "用来打开常见链接和文件的应用" #~ msgid "Apps which are launched when media or drives are connected" #~ msgstr "连接媒体或驱动器时启动的应用" #~ msgid "D_isable Autostart" #~ msgstr "禁用自动启动(_I)" #~ msgid "Never prompt or start apps on media insertion" #~ msgstr "介质插入时从不提示或启动应用" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "类型(_T):" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "暗色" #~ msgid "More information" #~ msgstr "更多信息" #~ msgid "Options" #~ msgstr "选项" #~ msgid "Try a different search." #~ msgstr "尝试不同的搜索。" #~ msgid "Single Click" #~ msgstr "单击" #~ msgid "Add connection" #~ msgstr "添加连接" #, c-format #~ msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." #~ msgstr "扫描二维码以连接到网络 %s。" #~ msgid "Show QR Code" #~ msgstr "显示二维码" #, c-format #~ msgid "Network “%s” has been deleted" #~ msgstr "已删除网络“%s”" #~ msgid "Add Ethernet connection" #~ msgstr "添加以太网连接" #, c-format #~ msgid "%s removed" #~ msgstr "%s 已移除" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "移除账号出错" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "关闭通知" #, c-format #~ msgid "%s Account" #~ msgstr "%s 账号" #~ msgid "Location Services" #~ msgstr "定位服务" #~ msgid "Allow permitted apps to access location data" #~ msgstr "允许授权的应用访问位置信息" #, fuzzy, c-format #~| msgid "" #~| "Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine " #~| "the approximate location of this device. Learn about what data is collected, and " #~| "how it is used." #~ msgid "" #~ "Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine " #~ "the approximate location of this device.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "位置信息服务使用 GPS、Wi-Fi 和蜂窝网络来确定此设备的大概位置。了解哪些数据会被收" #~ "集,以及数据的使用方式。" #~ msgid "Places" #~ msgstr "位置" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "书签" #~ msgid "Others" #~ msgstr "其它" #~ msgid "More options…" #~ msgstr "更多选项…" #~ msgctxt "service is enabled" #~ msgid "On" #~ msgstr "已开启" #~ msgid "Enable media sharing" #~ msgstr "启用媒体共享" #, c-format #~ msgid "" #~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " #~ "Shell command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "当启用远程登录时,远程用户可以使用 SSH 命令来连接:\n" #~ "%s" #~ msgid "Enable personal media sharing" #~ msgstr "启用个人媒体共享" #~ msgid "Enable SSH access for this device" #~ msgstr "为此设备启用 SSH 访问" #~ msgid "_Remote Login" #~ msgstr "远程登录(_R)" #~ msgid "Remote Login" #~ msgstr "远程登录" #~ msgid "System _Details" #~ msgstr "系统详情(_D)" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "不可用" #~ msgid "_Remote Desktop" #~ msgstr "远程桌面(_R)" #~ msgid "Type to test" #~ msgstr "键入以测试" #, c-format #~ msgid "Failed to delete user: %s" #~ msgstr "删除用户失败:%s" #, c-format #~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s" #~ msgstr "吊销远程管理的用户失败:%s" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" #~ msgstr "您确定要吊销远程管理的账号 %s 吗?" #~ msgid "Delete the selected user account" #~ msgstr "删除选中的用户账号" #~ msgid "" #~ "To delete the selected user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "要删除选中的用户账号,\n" #~ "请先点击 * 图标" #~ msgid "Unlock to add users and change settings" #~ msgstr "解锁以添加用户和更改设置" #~ msgid "Edit avatar" #~ msgstr "编辑头像" #~ msgid "" #~ "Automatic login opens the user account when the device starts, without " #~ "requiring authentication. Authentication is still required at other " #~ "times, such as when unlocking the screen." #~ msgstr "" #~ "自动登录会在设备启动时打开用户账号,无需身份验证。 其他时候仍然需要身份验" #~ "证,例如解锁屏幕时。" #~ msgid "Users cannot be removed while logged in" #~ msgstr "用户已登录时无法被移除" #~ msgid "Error: Unable to Show User Settings" #~ msgstr "错误:无法显示用户设置" #~ msgid "The system component `AccountsService` cannot be found" #~ msgstr "无法找到系统组件“AccountsService”" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "删除(_D)" #~ msgid "Add or remove users and change your password" #~ msgstr "添加或删除用户及更改密码" #~ msgid "" #~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " #~ "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" #~ msgstr "" #~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " #~ "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;登录;名" #~ "字;名称;指纹;头像;标志;脸部;密码;家长控制;亮屏时间;应用限制;网络限制;占用;" #~ "占用限制;孩子;儿童;" #~ msgid "Standard stylus with pressure" #~ msgstr "具有压感的标准笔" #~ msgid "Automatic date and time" #~ msgstr "自动设置日期和时间" #~ msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" #~ msgstr "使用叠加在内容上并自动隐藏的滚动条" #~ msgid "Help" #~ msgstr "帮助" #~ msgid "_Install Some…" #~ msgstr "安装一些(_I)…" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "麦克风" #~ msgid "" #~ "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " #~ "undone." #~ msgstr "重新设置快捷键可能影响您的自定义快捷键。此操作无法撤销。" #~ msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" #~ msgstr "重置所有快捷键为它们的默认键绑定" #~ msgid "_Accessibility Menu" #~ msgstr "辅助功能菜单(_A)" #~ msgid "No Apps" #~ msgstr "无应用" #~ msgid "application;flatpak;permission;setting;" #~ msgstr "application;flatpak;permission;setting;应用程序;权限;设置;" #~ msgid "Day" #~ msgstr "日" #~ msgid "Date" #~ msgstr "日期" #~ msgid "Change the date and time, including time zone" #~ msgstr "改变日期、时间和时区" #~ msgid "Clock;Timezone;Location;" #~ msgstr "Clock;Timezone;Location;时钟;时区;位置;" #~ msgid "_Calls" #~ msgstr "通话(_C)" #~ msgid "Configure Default Apps" #~ msgstr "配置默认应用" #~ msgid "default;application;preferred;media;" #~ msgstr "" #~ "default;application;preferred;media;默认;应用程序;首选;偏好;媒体;介质;" #~ msgid "View information about your system" #~ msgstr "查看系统信息" #~ msgid "Left" #~ msgstr "左" #~ msgid "Right" #~ msgstr "右" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "" #~ "Network details for the selected networks, including passwords and any " #~ "custom configuration will be lost." #~ msgstr "所选网络的细节,包括密码和全部自定义设置都将丢失。" #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "忘记(_F)" #~ msgid "Batteries" #~ msgstr "电池" #~ msgid "Affects system performance and power usage." #~ msgstr "影响系统性能和功耗。" #~ msgid "Power Saving Options" #~ msgstr "节电选项" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "隐私" #~ msgid "Select your display language and formats" #~ msgstr "选择您的显示语言和格式" #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" #~ msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;语言;布局;键盘;输入;" #~ msgid "Select how media should be handled" #~ msgstr "选择如何处理介质" #~ msgid "_Other Media…" #~ msgstr "其他介质(_O)…" #~ msgid "Configure Removable Media settings" #~ msgstr "配置可移动介质设置" #~ msgid "View and control the desktop from another device" #~ msgstr "从另一台设备查看和控制桌面" #~ msgid "Length" #~ msgstr "长度" #~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting" #~ msgstr "该面板必须解锁才能更改设置" #~ msgid "External pad device" #~ msgstr "外部平板设备" #, c-format #~ msgid "Could not load ui: %s" #~ msgstr "无法载入界面:%s" #~ msgid "You cannot delete your own account." #~ msgstr "不能删除自己的账号。" #, c-format #~ msgid "%s is still logged in" #~ msgstr "%s 已经登录" #~ msgid "" #~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " #~ "inconsistent state." #~ msgstr "删除已登录账号可能导致系统不一致。" #~ msgid "Failed to contact the accounts service" #~ msgstr "联系账号服务失败" #~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." #~ msgstr "请确定账号服务已正确安装并启用。" #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "更改需要重启会话才能生效" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "现在重启" #~ msgid "Close" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "No Users Found" #~ msgstr "未找到用户" #~ msgid "Unlock to add a user account." #~ msgstr "解锁以添加用户账号。" #~ msgid "Good" #~ msgstr "良好" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "较差" #, c-format #~ msgid "Battery %d" #~ msgstr "电池 %d" #, c-format #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "Health Rating" #~ msgstr "健康评分" #~ msgid "Battery Capacity" #~ msgstr "电池容量" #~ msgid "_Battery Health" #~ msgstr "电池健康(_B)" #~ msgid "" #~ "Current capacity indicates how much charge the battery can currently " #~ "store, compared to when it was new." #~ msgstr "当前容量提示了该电池与全新状态相比当前可以存储的充电容量。" #~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" #~ msgstr "" #~ "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;相机;摄像头;照片;视频;网络" #~ "摄像头;锁定;私人;隐私;" #~ msgid "Settings for automatically problem reporting" #~ msgstr "自动问题报告设置" #~ msgid "diagnostics;crash;" #~ msgstr "diagnostics;crash;诊断;崩溃;" #~ msgid "Device Security Status" #~ msgstr "设备安全状态" #~ msgid "" #~ "Device security provides information about how protected your device is " #~ "against security issues which target the hardware itself." #~ msgstr "设备安全提供有关您的设备如何防范针对硬件的安全问题的信息。" #~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:" #~ msgstr "影响硬件安全的方面包括:" #~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;" #~ msgstr "• 硬件内置的安全特性;" #~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" #~ msgstr "• 用于防范安全问题的硬件配置;" #~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." #~ msgstr "• 直接运行在硬件上的软件的安全。" #~ msgid "" #~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " #~ "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " #~ "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read " #~ "data and implant malware." #~ msgstr "" #~ "影响硬件的安全威胁包括针对直接运行在硬件上的软件的恶意软件和病毒。它还包括" #~ "物理篡改,例如与硬件进行物理连接以读取数据和植入恶意软件。" #~ msgid "" #~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " #~ "overall security status of the system and applications." #~ msgstr "设备安全只是安全的一个方面,不代表系统和应用程序的总体安全状态。" #~ msgid "Protection against hardware security threats" #~ msgstr "防范硬件安全威胁" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;privacy;" #~ msgstr "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;privacy;屏幕;锁;诊断;崩溃;私有;最近;临时;索引;名称;网络;" #~ "认证;标志;身份;隐私;" #~ msgid "location;gps;private;privacy;" #~ msgstr "location;gps;private;privacy;位置;定位;私人;隐私;" #~ msgid "microphone;recording;application;privacy;" #~ msgstr "" #~ "microphone;recording;application;privacy;麦克风;话筒;录制;应用程序;隐私;" #~ msgid "screen;lock;private;privacy;" #~ msgstr "screen;lock;private;privacy;屏幕;显示器;锁定;私人;隐私;" #~ msgid "Thunderbolt;privacy;" #~ msgstr "Thunderbolt;privacy;雷雳;雷电;隐私;" #~ msgid "Control data and files that are kept on your device" #~ msgstr "控制保存在您设备上的数据和文件" #~ msgid "" #~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;" #~ "retain;" #~ msgstr "" #~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;" #~ "retain;占用;最近;历史;文件;临时;私人;隐私;回收站;垃圾;清除;保留;" #~ msgid "No apps" #~ msgstr "没有应用" #~ msgid "Open" #~ msgstr "打开" #~ msgid "Learn more about color management" #~ msgstr "了解更多有关色彩管理的信息" #~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." #~ msgstr "某些设置必须先解锁才能更改。" #~ msgid "Device Security Report" #~ msgstr "设备安全报告" #~ msgid "fwupd version:" #~ msgstr "fwupd 版本:" #~ msgid "Hardware model:" #~ msgstr "硬件型号:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "操作系统:" #~ msgid "Security level:" #~ msgstr "安全等级:" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "测试" #~ msgid "Runtime Tests" #~ msgstr "运行时测试" #~ msgid "Host security events" #~ msgstr "主机安全事件" #~ msgid "" #~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github." #~ "io/hsi.html" #~ msgstr "关于此报告内容的详情,请参见 https://fwupd.github.io/hsi.html" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "正在加载…" #~ msgid "Pointer Assistance" #~ msgstr "指针辅助" #~ msgid "Tap to click" #~ msgstr "轻触以点击" #~ msgid "Can’t Connect to Network" #~ msgstr "无法连接到网络" #~ msgid "" #~ "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a " #~ "system administrator or the software vendor." #~ msgstr "" #~ "需要运行 NetworkManager 以查看或建立连接。请联系系统管理员或软件供应商。" #~ msgid "Other Devices" #~ msgstr "其他设备" #, c-format #~ msgid "A file named “%s” already exists." #~ msgstr "名为“%s”的文件已存在。" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "替换(_R)" #, c-format #~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" #~ msgstr "您希望用将要保存的 VPN 连接替换 %s 么?" #~ msgid "Cannot export VPN connection" #~ msgstr "无法导入 VPN 连接" #, c-format #~ msgid "" #~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "无法将 VPN 连接“%s”导出到 %s。\n" #~ "\n" #~ "错误:%s。" #~ msgid "Export VPN connection" #~ msgstr "导出 VPN 连接" #~ msgctxt "Wi-Fi Network" #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "忘记(_F)" #~ msgid "Turn device off" #~ msgstr "关闭设备" #~ msgid "Connect to your data in the cloud" #~ msgstr "连接您的云端数据" #~ msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" #~ msgstr "无互联网连接——连接以设置新的在线帐号" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "添加帐号" #~ msgid "Logout…" #~ msgstr "注销…" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名称:" #, c-format #~ msgid "Do you want to keep %s’s files?" #~ msgstr "要保留 %s 的文件吗?" #~ msgid "" #~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " #~ "around when deleting a user account." #~ msgstr "删除用户时可以保留其主目录、电子邮件目录和临时文件。" #~ msgid "_Keep Files" #~ msgstr "保留文件(_K)" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "全名" #~ msgid "" #~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings " #~ "for all users." #~ msgstr "管理员可以增删用户,也能为所有用户更改设置。" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "本周" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "上周" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%b %e" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e, %Y" #~ msgstr "%Y %b %e" #, c-format #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%k:%M" #~ msgstr "%k:%M" #, c-format #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s,%s" #~ msgid "Session Ended" #~ msgstr "会话结束" #~ msgid "Session Started" #~ msgstr "会话开始" #, c-format #~ msgid "%s — Account Activity" #~ msgstr "%s — 帐号活动" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "上页" #~ msgid "Next" #~ msgstr "下页" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "已登录" #~ msgid "Account Activity" #~ msgstr "帐号活动" #~ msgid "Test Your _Settings" #~ msgstr "测试您的设置(_S)" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "%s 拥有以下内置权限。这些无法被更改。如果您在意这些权限,请考虑移除该应用" #~ "程序。" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "应用程序" #~ msgid "View Details" #~ msgstr "查看详情" #~ msgid "Application" #~ msgstr "应用程序" #~ msgid "Camera is Turned Off" #~ msgstr "摄像头已关闭" #~ msgid "No applications can capture photos or video." #~ msgstr "没有应用程序可以捕获照片或视频。" #~ msgid "" #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "" #~ "使用摄像头允许应用程序拍摄照片和视频。禁用摄像头可能会导致一些应用程序功能" #~ "无法正常使用。\n" #~ "\n" #~ "允许以下应用程序使用您的摄像头。" #~ msgid "Protect your pictures" #~ msgstr "保护您的图片" #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "UTC%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%p %-l:%M" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "搜索城市" #~ msgid "Report your problems" #~ msgstr "报告问题" #, c-format #~ msgid "Device conforms to HSI level %d" #~ msgstr "设备遵从 HSI 级别 %d" #~ msgid "Security Level 0" #~ msgstr "安全级别 0" #~ msgid "" #~ "This device has no protection against hardware security issues. This " #~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is " #~ "recommended to contact your IT support provider." #~ msgstr "" #~ "该设备没有针对硬件安全问题的保护。这可能是因为硬件或固件配置问题。推荐联系" #~ "您的 IT 支持提供者。" #~ msgid "Security Level 1" #~ msgstr "安全级别 1" #~ msgid "" #~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This " #~ "is the lowest device security level and only provides protection against " #~ "simple security threats." #~ msgstr "" #~ "该设备具有针对硬件安全问题的最小化保护。这是最低的设备安全级别且仅提供对简" #~ "单安全威胁的保护。" #~ msgid "Security Level 2" #~ msgstr "安全级别 2" #~ msgid "Security Level 3" #~ msgstr "安全级别 3" #~ msgid "" #~ "This device has extended protection against hardware security issues. " #~ "This is the highest device security level and provides protection against " #~ "advanced security threats." #~ msgstr "" #~ "该设备具有针对硬件安全问题的扩展保护。这是最高的设备安全级别且提供了对高级" #~ "安全威胁的保护。" #~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." #~ msgstr "请联系您的硬件厂商获取有关安全更新的帮助。" #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings, or by a support technician." #~ msgstr "" #~ "在该设备的 UEFI 固件设置中有可能会解决该问题,或寻求支持技术员的帮助。" #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings." #~ msgstr "在该设备的 UEFI 固件设置中有可能会解决该问题。" #~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." #~ msgstr "支持技术员有可能会解决该问题。" #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "1 级" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "2 级" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "3 级" #~ msgid "Exposed to serious security threats." #~ msgstr "暴露于严重的安全威胁。" #~ msgid "Limited protection against simple security threats." #~ msgstr "对简单安全威胁的有限保护。" #~ msgid "Protected against common security threats." #~ msgstr "对常见安全威胁的保护。" #~ msgid "Comprehensive Protection" #~ msgstr "全面保护" #~ msgid "Firmware Write Protection" #~ msgstr "固件写入保护" #~ msgid "Firmware Write Protection Lock" #~ msgstr "固件写入保护锁" #~ msgid "Firmware BIOS Region" #~ msgstr "固件 BIOS 区域" #~ msgid "Firmware BIOS Descriptor" #~ msgstr "固件 BIOS 描述符" #~ msgid "Pre-boot DMA Protection" #~ msgstr "预启动 DMA 保护" #~ msgid "Intel BootGuard" #~ msgstr "英特尔启动卫士" #~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot" #~ msgstr "英特尔启动卫士验证的启动" #~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected" #~ msgstr "英特尔启动卫士 ACM 保护" #~ msgid "Intel BootGuard Error Policy" #~ msgstr "英特尔启动卫士错误策略" #~ msgid "Intel BootGuard Fuse" #~ msgstr "英特尔启动卫士保险" #~ msgid "Intel CET Enabled" #~ msgstr "英特尔 CET 已启用" #~ msgid "Intel CET Active" #~ msgstr "英特尔 CET 已激活" #~ msgid "Intel SMAP" #~ msgstr "英特尔 SMAP" #~ msgid "Encrypted RAM" #~ msgstr "加密的内存" #~ msgid "IOMMU Protection" #~ msgstr "IOMMU 保护" #~ msgid "Linux Kernel Lockdown" #~ msgstr "Linux 内核封锁" #~ msgid "Linux Swap" #~ msgstr "Linux 交换空间" #~ msgid "Suspend To RAM" #~ msgstr "挂起到内存" #~ msgid "Suspend To Idle" #~ msgstr "挂起到空闲" #~ msgid "UEFI Platform Key" #~ msgstr "UEFI 平台密钥" #~ msgid "UEFI Secure Boot" #~ msgstr "UEFI 安全启动" #~ msgid "TPM Platform Configuration" #~ msgstr "TPM 平台配置" #~ msgid "TPM Reconstruction" #~ msgstr "TPM 复原" #~ msgid "TPM v2.0" #~ msgstr "TPM v2.0" #~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" #~ msgstr "英特尔管理引擎厂商模式" #~ msgid "Intel Management Engine Override" #~ msgstr "英特尔管理引擎覆盖" #~ msgid "Intel Management Engine Version" #~ msgstr "英特尔管理引擎版本" #~ msgid "Firmware Updates" #~ msgstr "固件更新" #~ msgid "Firmware Attestation" #~ msgstr "固件认证" #~ msgid "Firmware Updater Verification" #~ msgstr "固件更新器验证" #~ msgid "Platform Debugging" #~ msgstr "平台调试" #~ msgid "Processor Security Checks" #~ msgstr "处理器安全检查" #~ msgid "AMD Rollback Protection" #~ msgstr "AMD 回滚保护" #~ msgid "AMD Firmware Replay Protection" #~ msgstr "AMD 固件重播保护" #~ msgid "AMD Firmware Write Protection" #~ msgstr "AMD 固件写入保护" #~ msgid "Fused Platform" #~ msgstr "已熔断的平台" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "重命名设备" #~ msgid "" #~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over " #~ "the network, or when pairing Bluetooth devices." #~ msgstr "通过网络查看该设备或配对蓝牙设备时,设备名称用于标识该设备。" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "设备名称" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "重命名(_R)" #~ msgid "Section" #~ msgstr "节" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "快捷键" #~ msgid "Location Services Turned Off" #~ msgstr "定位服务已关闭" #~ msgid "No applications can obtain location information." #~ msgstr "没有应用程序可以获取位置信息。" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy.\n" #~ "\n" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "" #~ "定位服务允许应用程序知晓您的位置。使用 Wi-Fi 和移动宽带增强精确度。\n" #~ "\n" #~ "使用 Mozilla 定位服务:隐私政策\n" #~ "\n" #~ "允许以下应用程序测定您的位置。" #~ msgid "Protect your location information" #~ msgstr "保护您的位置信息" #~ msgid "Microphone Turned Off" #~ msgstr "麦克风已关闭" #~ msgid "No applications can record sound." #~ msgstr "未找到音频录制应用。" #~ msgid "" #~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " #~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your microphone." #~ msgstr "" #~ "使用麦克风允许应用程序录制和监听音频。禁用麦克风可能会导致一些应用程序功能" #~ "无法正常使用。\n" #~ "\n" #~ "允许下列应用程序使用您的麦克风。" #~ msgid "Protect your conversations" #~ msgstr "保护对话" #~ msgid "Mouse Speed" #~ msgstr "鼠标速度" #~ msgid "Natural Scrolling" #~ msgstr "自然滚动" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "触摸板速度" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "双指滚动" #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" #~ msgstr "尝试单击、双击、滚动" #~ msgid "Five clicks, GEGL time!" #~ msgstr "点击五次,开始 GEGL!" #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "主键双击" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "主键单击" #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "中键双击" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "中键单击" #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "副键双击" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "副键单击" #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." #~ msgstr "抱歉,发生错误。请联系软件提供商。" #~ msgid "NetworkManager needs to be running." #~ msgstr "需要运行 NetworkManager。" #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" #~ msgstr "停止热点并断开所有用户?" #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "停止热点(_S)" #~ msgid "NetworkManager needs to be running" #~ msgstr "需要运行 NetworkManager" #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." #~ msgstr "对于不可信的公共网络,不建议这样做。" #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "Socks 主机(_S)" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "SOCKS 代理端口" #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" #~ msgstr "已知的 Wi-Fi 网络(_K)" #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "802.1X 安全性里未定义的错误 (wpa-eap)" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "未选择文件" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "验证 eap-method 文件时发生未知错误" #~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" #~ msgstr "DER、PEM、PKCS#12 或 PGP 私钥" #~ msgid "DER or PEM certificates" #~ msgstr "DER 或 PEM 证书" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "缺失 EAP-FAST PAC 文件" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "PAC 文件(*.pac)" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "匿名" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "已认证" #~ msgid "Both" #~ msgstr "两者" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "匿名身份(_M)" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "PAC 文件(_F)" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "选择 PAC 文件" #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "内部认证(_I)" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "允许自动 PAC 配置(_V)" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "缺失 EAP-LEAP 用户名" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "缺失 EAP-LEAP 密码" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "显示密码(_W)" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "无效的 EAP-PEAP CA 证书:%s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "无效的 EAP-PEAP CA 证书:未指定证书" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "版本 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "版本 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "C_A 证书" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "选择 CA 证书" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "不需要 CA 证书(_R)" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "PEAP 版本(_V)" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "缺失 EAP 用户名" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "缺失 EAP 密码" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "缺失 EAP-TLS 身份" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "无效的 EAP-TLS CA 证书:%s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "无效的 EAP-TLS CA 证书:未指定证书" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "无效的 EAP-TLS CA 私钥:%s" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "无效的 EAP-TLS 用户证书:%s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "未加密的私钥不安全" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "所选私钥似乎没有密码保护,这可能使您的安全凭据遭到泄露。请选择一个有密码保" #~ "护的私钥。\n" #~ "\n" #~ "(您可以使用 openssl 来对私钥进行密码保护)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "选择您的个人证书" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "身份(_D)" #~ msgid "_User certificate" #~ msgstr "用户证书(_U)" #~ msgid "_Private key password" #~ msgstr "私钥密码(_P)" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "无效的 EAP-TTLS CA 证书:%s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "无效的 EAP-TTLS CA 证书:未指定证书" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2(无 EAP)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "验证 802.1X 安全性时发生未知错误" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "隧道 TLS" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "受保护的 EAP (PEAP)" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "认证(_T)" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "缺失 leap-username" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "缺失 leap-password" #~ msgid "Wi-Fi password is missing." #~ msgstr "Wi-Fi 密码缺失。" #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "缺失 wep-key" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "无效的 wep-key:%zu 长度的密钥只能包含十六进制数字" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " #~ "characters" #~ msgstr "无效的 wep-key:%zu 长度的密钥只能包含 ASCII 字符" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "" #~ "无效的 wep-key:错误的密钥长度 %zu。密钥必须为长度 5/13 (ASCII) 或者 " #~ "10/26 (十六进制)" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "无效的 wep-key:密码字段不能为空" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "无效的 wep-key:密码字段必须短于 64 个字符" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1(默认)" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "密钥(_K)" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "显示密钥(_W)" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "WEP 索引(_X)" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " #~ "digits" #~ msgstr "" #~ "无效的 wep-psk:无效的密钥长度 %zu。必须为 [8,63] 字节或者 64 位十六进制数" #~ "字" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "无效的 wep-psk:无法将 64 字节作为十六进制来解析密钥" #~ msgid "" #~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." #~ msgstr "息屏后屏幕自动锁定的时间。" #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" #~ msgstr "在锁定屏幕上显示通知(_N)" #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "屏幕设置" #~ msgid "Application Search" #~ msgstr "应用程序搜索" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "后" #~ msgid "Front" #~ msgstr "前" # 对话框标题 #, c-format #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "测试 %s" #~ msgid "Click a speaker to test" #~ msgstr "单击扬声器进行测试" #~ msgid "System Volume" #~ msgstr "系统音量" #~ msgid "Cursor Blinking" #~ msgstr "光标闪烁" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "光标闪烁速度" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "短" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "长" #~ msgid "Repeat Keys" #~ msgstr "重复" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "重复键延时" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "重复键速度" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "短" #~ msgid "Slow keys typing delay" #~ msgstr "慢速键输入延迟" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "长" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "短" #~ msgid "Bounce keys typing delay" #~ msgstr "重复键输入延迟" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "长" #~ msgid "Enable A_nimations" #~ msgstr "启用动画(_N)" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "光标大小(_U)" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "重复键(_E)" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "光标闪烁(_B)" #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" #~ msgstr "AccessX 打字助手(_T)" #~ msgid "_Click Assist" #~ msgstr "点击助手(_C)" #~ msgid "Flash the entire _window" #~ msgstr "闪烁整个窗口(_W)" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "短" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "¼ 屏幕" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ 屏幕" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ 屏幕" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "长" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "缩放选项" #~ msgid "Magnifier Position:" #~ msgstr "放大镜位置:" #~ msgid "_Screen part:" #~ msgstr "屏幕区域(_S):" #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" #~ msgstr "放大镜可延伸至屏幕外(_E)" #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" #~ msgstr "保持放大镜光标居中(_K)" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "颜色(_L):" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "色彩效果:" #~ msgid "_White on black:" #~ msgstr "黑底白字(_W):" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "低" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "高" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "低" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "高" #~ msgid "Color Effects" #~ msgstr "色彩效果" #~ msgid "Don't leave traces" #~ msgstr "不留痕迹" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "主菜单" #~ msgid "Error: unable to determine HSI level." #~ msgstr "错误:无法确定 HSI 级别。" #~ msgid "Error: unable to determine Incorrect HSI level." #~ msgstr "错误:无法确定错误的 HSI 级别。" #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "DER 或 PEM 证书 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgid "Add a Printer…" #~ msgstr "添加打印机…" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "雨滴" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "玻璃" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "声纳" #~ msgid "No Protection" #~ msgstr "无保护" #~ msgid "Minimal Protection" #~ msgstr "最小保护" #~ msgid "Basic Protection" #~ msgstr "基本保护" #~ msgid "Extended Protection" #~ msgstr "扩展保护" #~ msgid "Minimal Security Protections" #~ msgstr "最小安全保护" #~ msgid "Basic Security Protections" #~ msgstr "基本安全保护" #~ msgid "Extended Security Protections" #~ msgstr "扩展安全保护" #~ msgid "SPI write" #~ msgstr "SPI 写入" #~ msgid "SPI lock" #~ msgstr "SPI 锁定" #~ msgid "SPI BIOS region" #~ msgstr "SPI BIOS 区域" #~ msgid "Pre-boot DMA protection is" #~ msgstr "预启动 DMA 保护为" #~ msgid "Kernel tainted" #~ msgstr "内核感染" #~ msgid "Suspend-to-ram" #~ msgstr "挂起到内存" #~ msgid "All TPM PCRs are" #~ msgstr "所有 TPM PCR 为" #~ msgid "MEI manufacturing mode" #~ msgstr "MEI 制造商模式" #~ msgid "MEI override" #~ msgstr "MEI 覆盖" #~ msgid "fwupd plugins" #~ msgstr "fwupd 插件" #~ msgid "Intel DCI debugger" #~ msgstr "英特尔 DCI 调试器" #~ msgid "IOMMU device protection enabled" #~ msgstr "IOMMU 设备保护已启用" #~ msgid "IOMMU device protection disabled" #~ msgstr "IOMMU 设备保护已禁用" #~ msgid "Kernel is no longer tainted" #~ msgstr "内核不再被感染" #~ msgid "Kernel is tainted" #~ msgstr "内核已感染" #~ msgid "Kernel lockdown disabled" #~ msgstr "内核封锁已禁用" #~ msgid "Kernel lockdown enabled" #~ msgstr "内核封锁已启用" #~ msgid "Pre-boot DMA protection is disabled" #~ msgstr "预启动 DMA 保护已禁用" #~ msgid "Pre-boot DMA protection is enabled" #~ msgstr "预启动 DMA 保护已启用" #~ msgid "Secure Boot disabled" #~ msgstr "安全启动已禁用" #~ msgid "Secure Boot enabled" #~ msgstr "安全启动已启用" #~ msgid "All TPM PCRs are valid" #~ msgstr "所有 TPM PCR 已验证" #~ msgid "All TPM PCRs are now valid" #~ msgstr "所有 TPM PCR 现在已验证" #~ msgid "A TPM PCR is now an invalid value" #~ msgstr "一个 TPM PCR 现在为无效值" #~ msgid "TPM PCR0 reconstruction is invalid" #~ msgstr "TPM PCR0 复原无效" #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "锁定屏幕" #~ msgid "Secure Boot is Inactive" #~ msgstr "安全启动未激活" #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "显示器布局" #~ msgid "Light" #~ msgstr "亮色" #~ msgid "Set" #~ msgstr "设置" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;" #~ msgstr "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;屏幕;锁;诊断;崩溃;私;最近;临时;索引;名称;网络;认证;标志;" #~ "身份;" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "犬吠" #~ msgid "GNOME Settings Sound Panel" #~ msgstr "GNOME 设置声音面板" #~ msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel" #~ msgstr "GNOME 设置鼠标和触摸板面板" #~ msgid "GNOME Settings Background Panel" #~ msgstr "GNOME 设置背景面板" #~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel" #~ msgstr "GNOME 设置键盘面板" #~ msgid "More Warm" #~ msgstr "增加暖色" #~ msgid "Less Warm" #~ msgstr "减少暖色" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "上移" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "下移" #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "%s VPN" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "认证" #~ msgid "" #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " #~ "connecting to %s" #~ msgstr "屏幕共享允许远程用户查看或控制您的屏幕%s" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "屏幕共享(_S)" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "密码(_P):" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "显示密码(_S)" #~ msgid "Access Options" #~ msgstr "访问选项" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "建立新连接前必须询问访问权限(_N)" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "需要密码(_R)" #~ msgid "Show the screenshot UI" #~ msgstr "显示截图界面" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "截图" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "对窗口进行截图" #~ msgid "Show the screen recording UI" #~ msgstr "显示录屏界面" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "标准" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "帐号类型(_T)" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "允许用户下次登录时更改密码(_L)" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "现在设置密码(_N)" #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "您必须在线以添加企业用户。" #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "拍张照片…" #~ msgid "Your account" #~ msgstr "您的帐号" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "要进行更改,\n" #~ "请先点击 * 图标" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "创建用户帐号" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "用户图标" #~ msgid "Authentication & Login" #~ msgstr "认证与登录" #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "将作为您主文件夹的名称且不可再次更改。" #~ msgid "" #~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect " #~ "on next login." #~ msgstr "选择数字,日期和货币的格式。 更改将在下次登录时生效。" #~ msgid "My Account" #~ msgstr "我的帐号" #~ msgid "The language used for text in windows and web pages." #~ msgstr "窗口和网页使用的语言。" #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "重启会话以让更改生效" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "重启…" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "登录设置将对所有于本机登录的用户共享" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "输出:" #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" #~ msgstr "保持长宽比(黑边):" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "映射到单个显示器" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d/%d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "显示映射" #~ msgid "Stylus" #~ msgstr "触控笔" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "数位板(绝对)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "触摸板(相对)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "数位板首选项" #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "蓝牙设置" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "跟踪模式" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "映射按键…" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "调整鼠标设置" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "调整显示分辨率" #~ msgid "Decouple Display" #~ msgstr "显示器解耦" #~ msgid "No stylus found" #~ msgstr "未找到触控笔" #~ msgid "" #~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" #~ msgstr "请将您的触控笔移到平板附近以进行配置" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "顶部按钮" #~ msgid "Lower Button" #~ msgstr "下部按钮" #~ msgid "Lowest Button" #~ msgstr "底部按钮" # 与下面的剪贴板“位置”相对。 #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "将屏幕截图保存到 $PICTURES 目录" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "将选区截图保存到 $PICTURES 目录" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "复制窗口截图到剪贴板" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "复制选区截图到剪贴板" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "记录一小段屏幕录像" #~ msgid "" #~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The " #~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list." #~ msgstr "" #~ "控制活动概览中显示哪些搜索结果。搜索结果顺序也可以通过移动列表中的行排序进" #~ "行更改。" #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "网络链接" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "Git 链接" #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "%s 链接" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "移除关联" #~ msgid "Links" #~ msgstr "链接" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "超文本文件" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "文本文件" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "图像文件" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "字体文件" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "归档文件" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "软件包文件" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "音频文件" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "视频文件" #~ msgid "Permissions & Access" #~ msgstr "权限和访问" #~ msgid "" #~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " #~ "that it requires." #~ msgstr "应用要求访问的数据和服务以及它需要的权限。" #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "无法被更改" #~ msgid "" #~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "应用程序的各个权限可以在 隐私 设置中查看。" # 左撇子有歧视色彩。 #~ msgid "Integration" #~ msgstr "集成" #~ msgid "Set Desktop Background" #~ msgstr "设置桌面背景" #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "默认处理程序" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "应用程序打开的文件和链接类型。" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "占用" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "应用程序使用了多少资源。" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "显示模式" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "加入显示器" #~ msgid "" #~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " #~ "change its settings." #~ msgstr "拖动显示器来匹配您的物理显示器布局。选择显示器可以改变其设置。" #~ msgid "Active Display" #~ msgstr "使用中的显示器" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "定位服务允许应用得知您的地理定位。使用 Wi-Fi 和移动宽带可以提高精确度。" #~ msgid "" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "使用 Mozilla 定位服务:隐私策略" #~ msgid "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "允许以下应用程序确定您的位置。" #~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable" #~ msgstr "检测到膝上使用:性能模式不可用" #~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" #~ msgstr "硬件温度过高:性能模式不可用" #~ msgid "Performance mode unavailable" #~ msgstr "性能模式不可用" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "发声键" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "屏幕朗读(_S)" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "活动" #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "上传文件失败:%s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "配置已上传到:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "请记下此 URL。" #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "重启计算机并引导您日常使用的操作系统。" #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "在浏览器中输入该 URL 以下载和安装该配置。" #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "上传配置" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "需要互联网连接" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "选择全部(_A)" #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "双击超时" #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "挂起和关机按钮" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "因为没有网络,一些服务已经禁用。" #~ msgid "Unlocking..." #~ msgstr "正在解锁…" #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "" #~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;登录;名称;指纹;头像;标志;" #~ "密码;" #~ msgid "Balanced Power" #~ msgstr "平衡" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "键盘快捷键" #~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" #~ msgstr "可以在键盘快捷键设置中修改" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "按住并输入其他字符" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "屏幕亮度(_S)" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "键盘亮度(_K)" #~ msgid "Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "无操作时使屏幕变暗" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "息屏(_B)" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "Wi-Fi(_W)" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "可以关闭 Wi-Fi 以节省电源。" #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "可以关闭移动宽带(LTE、4G、3G 等)以节省电源。" #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "蓝牙(_B)" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "可以关闭蓝牙以节省电源。" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "添加…" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "左Alt键" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "右Alt键" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "左Super徽标键" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "右Super徽标键" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "右Ctrl键" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "替代的字符键" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "切换至下一输入源的修饰键" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "菜单键" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "正在充电" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "警告" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "低" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "充足" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "已充满" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "电池已耗尽" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "上个源" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Space" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Space" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "左+右 Alt" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "密码" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "访问媒体中心服务" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "在Ubuntu Unity 8中读取/更改共享日历事件" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "阅读/更改Ubuntu Unity 8中的共享联系人" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "设定背景和锁屏" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "设定背景" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "设定锁屏" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "报告以匿名方式发送,并清除了个人数据。" #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating " #~ "system." #~ msgstr "发送技术问题报告有助于我们改进此操作系统。" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "要创建用户帐号,\n" #~ "请先点击 * 图标" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "启用指纹登录" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "其他手指(_O):" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "您的指纹已成功保存,从现在起可以使用指纹登录。" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "您未被允许访问该设备。请联系系统管理员。" #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "发生了一个内部错误。" #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "要删除已登记的指纹吗?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "完成!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "无法访问设备“%s”" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "无法在设备“%s”上启动指纹采集" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "无法访问指纹读取器" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "请联系系统管理员以寻求帮助。" #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "要启用指纹登录,您需要使用设备“%s”保存一个指纹。" #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "选择手指" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "版本 %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "系统名称" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "系统类型" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "磁盘" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "检查更新" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "网络代理" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "第 1 页" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "内部认证(_A)" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "第 2 页" #~ msgid "Restrict background data usage" #~ msgstr "限制后台数据的使用" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "适用于有数据费用或限制的连接。" #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "双绞线 (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "连接单元接口 (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "媒体独立接口 (MII)" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "打开无线网热点将使您从 %s 断开。" #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "启用热点模式时无法通过无线网络访问互联网。" #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "Wi-Fi 热点常用于在 Wi-Fi 上共享其互联网连接。" #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "自动连接(_C)" #~ msgid "details" #~ msgstr "详细信息" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "显示密码(_A)" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "对其他用户可用" #~ msgid "identity" #~ msgstr "身份" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "地址(_A)" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "仅自动分配地址 (DHCP)" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "仅本地链路" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "忽略自动获取的路由(_I)" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "克隆的 MAC 地址(_C)" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "将这个连接的设置重置为默认值,但仍作为首选连接。" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "删除关于这个网络的所有细节,不再尝试自动连接。" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "硬件" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "重置" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "架构" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "通知弹窗(_P)" #~ msgid "In use" #~ msgstr "已占用" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "开启" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "关闭" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "关闭" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "开启" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "关闭" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "开启" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "用量及历史" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "隐私政策" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "记住历史能够在下次使用时方便查找。这些条目永远不会通过网络共享。" #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "最近使用(_R)" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "保留历史(_H)" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "离开时锁定屏幕可以保护隐私。" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "自动清理回收站和临时文件,避免计算机保存不必要的敏感信息。" #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "清理延时(_A)" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "发送软件的使用情况有助于我们向提供更准确的推荐,帮助改进软件。\n" #~ "\n" #~ "信息均为匿名收集,不会与他人分享。" #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "发送软件使用统计信息(_S)" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "相机(_C)" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "保护个人信息并控制他人可见的信息" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "无可用区域" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "闪烁窗口标题栏(_W)" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "最近登录" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "背景(_B)" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "在一天内按时变化" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "平铺" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "缩放" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "居中" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "比例放大" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "填充" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "适合宽度" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "图片" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "无图片" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "您添加到 %s 文件夹的图片将在此显示" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "关闭(_O)" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "自动挂起(_A)" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "按下电源按钮时(_W)" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "用户名不能以“-”开头。" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "连接/SSID" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "Drag displays to match your setup." #~ msgstr "拖动显示屏以达到您的设置。" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "左" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "右" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "最小" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "最大" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "配置(_P):" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "峰值检测" #~ msgid "Device" #~ msgstr "设备" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "%s 扬声器测试" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "选择音频输出设备(_H):" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "选中设备的设置:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "选择音频输入设备(_H):" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "声音效果" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "内置" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "声音首选项" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "测试事件声音" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "来自主题" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "选择警报声音(_H):" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "停止" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "添加输入源" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "移除输入源" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "上移输入源" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "下移输入源" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "显示输入源键盘布局" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "无法获取屏幕信息" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "GNOME 控制中心" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "控制中心是 GNOME 用于配置桌面各方面设置的主要界面。" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "切换至上个输入源" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "切换至下个输入源" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "切换至下个源第二组快捷键" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "选项(_O)" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "标准" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "管理员" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "退出" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "硬件" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "英语(英国)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "英国" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "确认新密码(_V)" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "密码不匹配。" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "第 3 页" #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "显示摘要" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "背景" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "蓝牙" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "色彩" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "上盖已合上" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "镜像显示" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "副显示器" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "安排多个显示" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "逆时针旋转 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "旋转 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "顺时针旋转 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "在此显示器上显示顶栏和活动概览" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "将该显示器与另一显示器合并以扩展工作空间" # 左撇子有歧视色彩。 #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "演示" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "只显示幻灯片和多媒体" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "在两块显示器上同时显示当前视图" #~ msgid "Don't use this display" #~ msgstr "不使用该显示器" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "安排多个显示(_A)" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d 位(构建 ID:%s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d 位" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "总览" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "详细信息" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "基本系统" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;快捷键;重复;闪烁;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "按 Esc 键取消。" #~ msgid "Server" #~ msgstr "服务器" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "删除 DNS 服务器" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "对其他用户可用(_U)" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "防火墙区域(_Z)" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "默认" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "此区域定义了对连接的信任级别" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "重置这个网络包括密码在内的设置,但仍作为首选连接" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "删除关于这个网络的所有细节,不再尝试自动连接" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "网络" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "如果有无线网络以外的方式连接互联网,您可以配置无线热点并与他人共享网络连" #~ "接。" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "添加配置(_A)…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "手动" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "自动" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "组名" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "用作热点(_U)…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "历史(_H)" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "通知条幅(_B)" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "通知" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "通知条幅" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "添加帐号" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "邮件" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "日历" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "联系人" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "聊天" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "创建帐号出错" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "确定要移除这个帐号吗?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "这不会将该帐号从服务器上移除。" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "未设置在线帐号" # 统一下翻译 #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "添加一个帐号以让您的应用访问帐号的文档、邮件、联系人、日历、聊天等。" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "电源" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "正在配置" # 以下几个level似乎译为“量”更好 #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "碳粉量" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "耗材量" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "正在安装" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u 项活动任务" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "未检测到打印机。" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "耗材" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "任务" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "显示任务(_J)" #~ msgid "label" #~ msgstr "标签" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "打印测试页(_T)" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "隐私" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "共享" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "通用辅助功能" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "请使用更多字母、数字和符号。" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "强度:较弱" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "强度:较低" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "强度:中等" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "强度:良好" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "强度:较高" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "禁用图像" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "浏览更多图片…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "已被 %s 使用" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "其他帐号" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "上键" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "下键" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "无" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Wacom 手写板" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "左环模式" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "左环模式 #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "右环模式 #%d" # Touchstrip和touchring都是商标。 #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "左 Touchstrip 模式" # Touchstrip和touchring都是商标。 #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "左 Touchstrip 模式 #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "右 Touchstrip" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "右 Touchstrip 模式 #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "左 Touchring 模式切换" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "右 Touchring 模式切换" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "左 Touchstrip 模式切换" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "右 Touchstrip 模式切换" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "模式切换 #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "左键 #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "右键 #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "上键 #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "底键 #%d" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "向上滚动" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "向右滚动" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "硬件" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "系统" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Set Shortcut" #~ msgstr "设置快捷键" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "移除快捷键" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新按键组合,或按 Backspace 清除。" #~ msgid "" #~ msgstr "<未知动作>" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "%s 不能用作快捷键,否则将无法使用其进行正常输入。\n" #~ "请组合 Ctrl、Alt 或 Shift 键再试一次" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "快捷键“%s”已被用于\n" #~ "“%s”" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "如果您重新分配快捷键为“%s”,快捷键“%s”将被禁用" #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "重新分配(_R)" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "“%s”已占用快捷键“%s”,您是否想将它自动设置为“%s”?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "快捷键 %s 已被分配给 %s ,如果继续,该快捷键将被禁用。" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "分配(_A)" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "绑定(Bond 方式)" #~ msgid "Team" #~ msgstr "绑定(Team 方式)" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "桥接" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "无法载入 VPN 插件" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "添加网络连接" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "绑定从属设备(Bond 方式)" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(无)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "桥接从属设备" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "绑定从属设备(Team 方式)" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "InfiniBand 不支持已连接模式" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "未选择 CA 证书" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "不使用 CA 证书可能导致连接到不安全或恶意的无线网络。您要选择一个 CA 证书" #~ "吗?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "忽略" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "选择 CA 证书" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "每次询问密码(_K)" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "不再警告(_W)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "登录到帐号出错" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "凭据已过期。" #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "登录以启用此帐号。" #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "登录(_S)" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "其他" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "验证(_V)" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "登录历史" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "添加用户帐号" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "用户“%s”已存在。" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "时区(_Z)" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "恢复打印" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "暂停打印" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "挂起" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "任务标题" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "任务状态" #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "用于获得您的位置信息" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "色彩" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "短" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "长" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "速度(_P):" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "测试您的设置" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "慢" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "快" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "慢" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "快" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "慢" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "快" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "添加新打印机" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "无线设备需要消耗更多电" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "电量严重不足时(_C)" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "蓝牙共享允许您使用带有蓝牙的设备共享文件" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "只从信任的设备接收" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "将接收的文件保存到下载文件夹" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "运行 %s --help 查看所有可用的命令行选项。\n"