# Romanian translation for gnome-control-center # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Mugurel Tudor , 2002, 2003. # Mișu Moldovan 2003, 2004. # Sebastian Ivan , 2005. # Dan Damian , 2005-2006. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009. # Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009. # Lucian Adrian Grijincu , 2010, 2011. # Cătălin Bălan , 2010. # Lupescu Mircea , 2011. # Lupescu Mircea , 2011. # Jobava , 2015. # Daniel Șerbănescu , 2011, 2016-2018, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-17 09:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-02 12:33+0300\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-07-13 17:08+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 msgid "System Bus" msgstr "Magistrala sistemului" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:836 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 msgid "Full access" msgstr "Acces complet" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 msgid "Session Bus" msgstr "Magistrala sesiunilor" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:827 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:233 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:277 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:827 msgid "Full access to /dev" msgstr "Acces total la /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:831 #: panels/network/cc-network-panel.c:763 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:831 msgid "Has network access" msgstr "Are acces la rețea" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:836 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 msgid "Read-only" msgstr "Doar citire" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:847 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 #: shell/cc-window.c:905 shell/cc-window.ui:22 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:847 msgid "Can change settings" msgstr "Poate administra configurări" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this " "access, the app must be removed." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1198 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "" #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1247 #, c-format msgid "%s of disk space used." msgstr "Utilizat %s din spațiul pe disc." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1411 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "Aplicații" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 msgid "No Apps" msgstr "Nu sunt aplicații" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Install some…" msgid "_Install Some…" msgstr "Instalează câteva…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:85 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:268 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:448 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:96 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "App _Details" msgstr "Detalii" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:115 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:41 #: shell/cc-window.ui:43 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:116 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:124 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:166 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:187 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:201 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:215 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:769 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:892 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:129 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130 msgid "Show system notifications" msgstr "Arată înștiințările de sistem" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:136 msgid "Run in Background" msgstr "Rulează pe fundal" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:137 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "Permite activitatea când aplicația este închisă" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:143 msgid "Screenshots" msgstr "Capturi de ecran" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150 #, fuzzy #| msgid "Wallpapers" msgid "Change Wallpaper" msgstr "Imagini de fundal" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "Modifică imaginea de fundal de pe desktop." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:164 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352 msgid "Sounds" msgstr "Sunete" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Reproduce sounds." msgstr "Reproduce sunete." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:165 msgid "Reproduce sounds" msgstr "Reproduce sunete" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:171 msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "Inhibează scurtăturile" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:172 #, fuzzy #| msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "Blochează scurtăturile de tastatură ale sistemului" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:178 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:185 msgid "Camera" msgstr "Cameră" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:179 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:186 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "Ia poze cu camera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:192 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:193 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:200 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "Înregistrează audio cu microfonul" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:206 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:213 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:3 msgid "Location Services" msgstr "Servicii de locație" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:207 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:214 #, fuzzy #| msgid "Access Options" msgid "Access device location data" msgstr "Opțiuni de acces" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:330 msgid "Required Access" msgstr "Acces necesar" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:226 msgid "System access that is required by the app" msgstr "Accesul la sistem necesar acestei aplicații" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:234 msgid "File & Link Associations" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:405 msgid "Storage" msgstr "Stocare" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 msgid "Search apps" msgstr "Caută aplicații" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:305 shell/cc-panel-list.ui:109 msgid "No results found" msgstr "Nu s-au găsit rezultate" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:315 shell/cc-panel-list.ui:118 msgid "Try a different search" msgstr "Încercați o căutare diferită" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359 msgid "File & Link Associations" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:373 msgid "File Types" msgstr "Tipuri de fișiere" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:379 msgid "Link Types" msgstr "Tipuri de legătură" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:389 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:414 #, fuzzy #| msgid "" #| "How much disk space this application is occupying with app data and " #| "caches." msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches." msgstr "" "Cât de mult spațiu pe disc ocupă această aplicație cu date și date " "prestocate." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419 msgid "App" msgstr "Aplicație" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425 msgid "Data" msgstr "Date" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:431 msgid "Cache" msgstr "Date prestocate" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:437 msgid "Total" msgstr "Total" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:447 #, fuzzy #| msgid "Clear Cache…" msgid "_Clear Cache…" msgstr "Curăță datele prestocate…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Control various application permissions and settings" msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "Controlează permisiuni și configurări variate ale aplicației" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "" "application;flatpak;permission;setting;aplicație;permisiune;configurare;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:320 msgid "Select a picture" msgstr "Selectați o fotografie" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "dimensiuni multiple" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "Fără fundal desktop" #: panels/background/cc-background-panel.c:226 msgid "Current background" msgstr "Fundalul curent" #: panels/background/cc-background-panel.ui:9 msgid "Style" msgstr "Stil" #: panels/background/cc-background-panel.ui:49 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: panels/background/cc-background-panel.ui:79 msgid "Dark" msgstr "Întunecat" #: panels/background/cc-background-panel.ui:98 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Add Picture…" msgstr "Adaugă fotografie…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Modifică imaginea de fundal sau culorile UI" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 msgid "Enable" msgstr "Activează" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Nu a fost găsit un adaptor Bluetooth" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Introduceți un dispozitiv pentru a folosi Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth este oprit" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "Deschideți pentru a putea conecta dispozitive și transfera fișiere." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Modul avion este pornit" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "Bluetooth este dezactivat când modul avion este pornit." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "_Oprește modul avion" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:58 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Modul avion hardware este pornit" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:59 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Opriți modul avion pentru a putea activa Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:76 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Deschideți și închideți Bluetooth și conectați-vă dispozitivele" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;partajează;partajare;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:11 msgid "_Camera Access" msgstr "Acces _cameră" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:12 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "Permite aplicațiilor permise să utilizeze camerele" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:21 panels/location/cc-location-panel.ui:22 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:21 msgid "Permitted Apps" msgstr "Aplicații permise" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:36 #, fuzzy #| msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "Nu sunt aplicații care au cerut accesul la cameră" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:3 msgid "Cameras" msgstr "Camere" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:4 msgid "Restrict camera access" msgstr "Restricționează accesul la cameră" #. Translators: Search terms to find the Cameras panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:16 msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" msgstr "" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Plasați dispozitivul de calibrare deasupra pătratului și apăsați „Start”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Mutați dispozitivul de calibrare pe poziția de calibrare și apăsați " "„Continuare”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Mutați dispozitivul de calibrare pe poziția de suprafață și apăsați " "„Continuare”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Închideți capacul laptopului" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "A apărut o eroare internă nerecuperabilă." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Uneltele pentru calibrare nu sunt instalate." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Nu s-a putut genera profilul." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Nu s-a putut găsi punctul de țintă alb." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "Gata!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "Calibrare eșuată!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Puteți deconecta dispozitivul de calibrare." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Nu deranjați dispozitivul în timpul calibrării" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Calibrare afișaj" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:42 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:737 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/net-device-wifi.c:862 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:447 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:139 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:608 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:347 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Pornește" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_Continuă" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_Gata" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Ecran laptop" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Cameră web încorporată" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Monitor %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Scanner %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Cameră %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Imprimantă %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Cameră web %s" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Activare management culori pentru %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Arată profile de culori pentru %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "Necalibrat" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:162 msgid "Default: " msgstr "Implicit: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Colorspace: " msgstr "Spațiu culoare: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Test profile: " msgstr "Profil de test: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:268 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Selectați un fișier profil ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:271 msgid "Import" msgstr "Importă" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Profile ICC recunoscute" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:290 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: panels/color/cc-color-panel.c:566 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:852 msgid "Save Profile" msgstr "Salvare profil" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1142 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Creează un profil de culoare pentru dispozitivul ales" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Instrumentul de măsură nu este detectat. Verificați dacă este pornit și " "conectat." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1191 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Instrumentul de măsură nu suportă profilarea pentru imprimante." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1202 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Tipul de dispozitiv nu este recunoscut." #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:1991 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137 msgid "Learn more" msgstr "Aflați mai multe" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:1993 #, fuzzy, c-format #| msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "" "Pentru a fi administrat, fiecare dispozitiv are nevoie de actualizarea " "profilului de culoare ." #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Calibrare ecran" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Calitatea calibrării" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Calibrarea va produce un profil pe care-l puteți folosi pentru a gestiona " "culorile ecranului. Cu cât durează mai mult calibrarea, cu atât crește " "calitatea profilului de culoare." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Nu veți mai putea folosi calculatorul în timpul calibrării." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Timp aproximativ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Dispozitiv de calibrare" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" "Selectați dispozitivul senzor pe care doriți să-l folosiți pentru calibrare." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Tip de afișaj" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Selectați tipul de afișaj conectat." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profil punct alb" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Selectați un punct alb țintă pentru afișaj. Majoritatea afișajelor ar trebui " "calibrate pentru un iluminant D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Luminozitatea afișajului" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Configurați afișajul la o luminozitate potrivită. Gestiunea culorilor va " "avea precizie maximă la acest nivel de luminozitate." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Sau puteți folosi nivelul de luminozitate folosit de un alt profil pe " "dispozitiv." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Nume profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Puteți folosi un profil de culoare pe mai multe calculatoare, sau să creați " "profiluri pentru nivele diferite de iluminare." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Nume profil:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profil creat cu succes!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "Copiază profilul" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Necesită mediu inscriptibil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Puteți găsi instrucțiuni utile despre folosirea profilelor pentru sistemele " "GNU/Linux, Apple OS X și Microsoft Windows." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Adaugă profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "S-au detectat probleme. Profilul s-ar putea să nu funcționeze corect. Arată detalii." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "_Importă fișier…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:606 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: panels/color/cc-color-panel.ui:453 msgid "_Set for all users" msgstr "_Stabilește pentru toți utilizatorii" #: panels/color/cc-color-panel.ui:455 panels/color/cc-color-panel.ui:463 #: panels/color/cc-color-panel.ui:464 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "" "Configurează acest profil pentru toți utilizatorii de pe acest calculator" #: panels/color/cc-color-panel.ui:461 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" #: panels/color/cc-color-panel.ui:477 msgid "_Add profile" msgstr "_Adaugă profil" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Calibrează…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:485 msgid "Calibrate the device" msgstr "Calibrare dispozitiv" #: panels/color/cc-color-panel.ui:491 msgid "_Remove profile" msgstr "_Elimină profilul" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_View details" msgstr "_Vizualizare detalii" #: panels/color/cc-color-panel.ui:509 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" "Nu s-au putut detecta dispozitive pentru care pot fi gestionate culorile" #: panels/color/cc-color-panel.ui:548 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:553 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:558 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:563 msgid "Projector" msgstr "Proiector" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "Plasma" msgstr "Plasmă" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (iluminat CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (iluminat LED-uri RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (iluminat LED-uri albe)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD cu gamă largă (iluminat CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD cu gamă largă (iluminat LED-uri RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:610 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Lung" #: panels/color/cc-color-panel.ui:611 msgid "40 minutes" msgstr "40 de minute" #: panels/color/cc-color-panel.ui:615 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:616 msgid "30 minutes" msgstr "30 de minute" #: panels/color/cc-color-panel.ui:620 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Scurt" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "Native to display" msgstr "Nativ pentru afișaj" #: panels/color/cc-color-panel.ui:647 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Imprimare și publicare)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:651 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Fotografie și grafică)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Spațiu standard" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Profil de test" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automat" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Calitate slabă" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Calitate medie" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Calitate înaltă" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB implicit" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK implicit" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Gri implicit" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Date de calibrare furnizate de producător" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Nu este posibilă corecția în mod „tot ecranul” pentru acest profil" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Este posibil ca acest profil să nu mai fie corect" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:189 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:263 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Calibrează culoarea pentru dispozitive cum ar fi afișaje, camere sau " "imprimante" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;Culoare;Culori;Profil;Calibrare;" "Imprimantă;Afișaj;Afișaje;Ecran;Ecrane;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Altele…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Selectați limba" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68 msgid "Language or country" msgstr "Limbă străină sau țară" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "Nu s-au găsit limbi" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175 msgid "More…" msgstr "Mai mult…" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Account Information" msgid "More information" msgstr "Informații cont" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "Error: some settings cannot be unlocked" msgstr "" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Deblochează pentru a modifica configurările" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8 msgid "_Unlock…" msgstr "_Deblocare…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Incrementează ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Incrementează minutul" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Decrementează ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Decrementează minutul" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:198 msgid "Today" msgstr "Azi" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:200 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:162 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: panels/common/cc-util.c:182 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:191 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s și %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:196 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s și %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:201 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:209 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:214 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:225 msgid "0 seconds" msgstr "0 secunde" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:182 msgid "24-hour" msgstr "24 de ore" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:184 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:411 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:428 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data și ora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45 msgid "Year" msgstr "An" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61 msgid "Month" msgstr "Lună" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88 msgid "Day" msgstr "Zi" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Automatic _Date & Time" msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_Data și ora automată" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Requires internet access" msgstr "Necesită acces internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:135 msgid "Date & _Time" msgstr "Data & _ora" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:159 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Fus orar au_tomat" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:160 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Necesită serviciile de localizare activate și acces la internet" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172 msgid "Time Z_one" msgstr "Fus _orar" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:197 msgid "Time _Format" msgstr "_Format timp" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:214 msgid "Clock & Calendar" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:217 msgid "Week Day" msgstr "" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:229 msgid "Date" msgstr "Dată" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:241 msgid "Seconds" msgstr "Secunde" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:253 msgid "Week Numbers" msgstr "Numere săptămâni" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:294 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:295 msgid "February" msgstr "Februarie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:296 msgid "March" msgstr "Martie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:297 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:298 msgid "May" msgstr "Mai" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:299 msgid "June" msgstr "Iunie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:300 msgid "July" msgstr "Iulie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:301 msgid "August" msgstr "August" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:302 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:303 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:304 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:305 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "Selectează fusul orar" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:25 msgid "Search cities" msgstr "Caută orașe" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:41 msgid "No Results" msgstr "Nu sunt rezultate" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Schimbați data și ora, inclusiv fusul orar" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Clock;Timezone;Location;Ceas;Timp;Fus orar;Locație;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Modifică data și ora sistemului" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Pentru a schimba data sau ora, trebuie să vă autentificați." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:8 msgid "Links & Files" msgstr "" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:12 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:20 msgid "_Mail" msgstr "E-_mail" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:27 msgid "_Calendar" msgstr "_Calendar" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:34 msgid "M_usic" msgstr "M_uzică" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:42 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:50 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografii" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calls" msgstr "_Apeluri" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:67 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3 msgid "Default Apps" msgstr "Aplicații implicite" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Configure Default Applications" msgid "Configure Default Apps" msgstr "Configurează aplicații implicite" #. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "" "default;application;preferred;media;implicit;implicită;implicite;aplicație;" "preferată;preferate;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Trimiterea de rapoarte ale problemelor tehnice ne ajută să îmbunătățim %s. " "Rapoartele sunt trimise anonim și sunt curățate de date personale. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 msgid "Problem Reporting" msgstr "Raportarea problemelor" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Raportarea _automată a problemelor" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostice" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "_Automatic Problem Reporting" msgid "Settings for automatically problem reporting" msgstr "Raportarea _automată a problemelor" #. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:16 msgid "diagnostics;crash;" msgstr "diagnostics;crash;diagnostice;defect;cădere;" #: panels/display/cc-display-panel.c:495 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:214 #: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750 msgid "On" msgstr "Pornit" #: panels/display/cc-display-panel.c:497 panels/network/cc-net-proxy-page.c:181 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:214 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748 msgid "Off" msgstr "Oprit" #: panels/display/cc-display-panel.c:920 msgid "Apply Changes?" msgstr "Aplicați modificările?" #: panels/display/cc-display-panel.c:926 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Nu se pot aplica modificările" #: panels/display/cc-display-panel.c:928 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Aceasta poate fi din cauza limitărilor de hardware." #: panels/display/cc-display-panel.ui:33 panels/display/cc-display-panel.ui:84 #: panels/display/cc-display-panel.ui:90 panels/display/cc-display-panel.ui:221 #: panels/display/cc-display-panel.ui:260 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:17 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23 #: panels/network/cc-network-panel.ui:17 panels/network/cc-wifi-panel.ui:11 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:17 panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:16 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:28 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:32 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 shell/cc-panel.ui:19 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: panels/display/cc-display-panel.ui:54 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_Aplică" #: panels/display/cc-display-panel.ui:112 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth is disabled" msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Bluetooth-ul este dezactivat" #: panels/display/cc-display-panel.ui:123 msgid "Multiple Displays" msgstr "Afișaje multiple" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:132 msgid "Join" msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.ui:139 msgid "Mirror" msgstr "Oglindire" #: panels/display/cc-display-panel.ui:167 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Conține bara de sus și activitățile" #: panels/display/cc-display-panel.ui:168 msgid "Primary Display" msgstr "Afișaj primar" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:189 #: panels/display/cc-display-panel.ui:228 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "Night Light" msgstr "Lumină nocturnă" #: panels/display/cc-display-settings.c:109 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #: panels/display/cc-display-settings.c:112 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Portret dreapta" #: panels/display/cc-display-settings.c:115 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Portret stânga" #: panels/display/cc-display-settings.c:118 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Peisaj (inversat)" #: panels/display/cc-display-settings.c:179 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:767 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:889 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "Rata de reîmprospătare" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "Reglează pentru TV" #: panels/display/cc-display-settings.ui:79 #: panels/display/cc-display-settings.ui:94 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Scalare" #: panels/display/cc-night-light-page.c:268 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "Lumina de noapte nu poate fi utilizată de la o mașină virtuală." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "Lumina de noapte nedisponibilă" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Dezactivat temporar până mâine" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "Repornește filtrul" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:82 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Lumina nocturnă face culoarea ecranului mai caldă. Aceasta poate ajuta la " "prevenirea extenuării ochilor și a lipsei de somn." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:100 msgid "Schedule" msgstr "Planifică" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:108 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Apus la răsărit" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:109 msgid "Manual Schedule" msgstr "Planificare manuală" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:122 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Repere orare" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:135 msgid "From" msgstr "De la" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:160 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 msgid "Hour" msgstr "Oră" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:166 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:253 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:183 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:270 msgid "Minute" msgstr "Minut" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:193 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:280 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:205 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:292 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 msgid "To" msgstr "La" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:328 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura culorilor" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Ecrane" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Alege cum să fie folosite monitoarele și proiectoarele conectate" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;Panou;Proiector;Ecran;Rezoluție;Lumină;" "Albastru;culoare;apus;răsărit;" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:74 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:79 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:85 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:89 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:92 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:95 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:101 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth Turned Off" msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Bluetooth este oprit" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:105 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:108 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:113 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:542 msgid "Checks Failed" msgstr "Verificările au eșuat" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:116 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:127 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:549 msgid "Checks Passed" msgstr "Verificări trecute" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:130 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:141 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:558 msgid "Protected" msgstr "Protejat" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:152 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:565 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgid "Checks Unavailable" msgstr "Indisponibil" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:154 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:185 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:78 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:272 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:324 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:894 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:384 #, fuzzy #| msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgid "Report copied to clipboard" msgstr "Copiază o captură de ecran în clipboard" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Device Details" msgid "Device Security Status" msgstr "Detaliile dispozitivului" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:88 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:6 msgid "About Device Security" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:31 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:51 msgid "Aspects of hardware that affect security include:" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:69 msgid "• security features that are built into a hardware itself;" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:79 msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:89 msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:107 msgid "" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:125 msgid "" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:127 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:132 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:133 msgid "No protection when the device is started." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:152 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:167 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:225 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:231 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Pass" msgstr "Parolă" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:234 msgid "! Fail" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:237 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:543 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:550 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:559 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "Hardware-ul are un nivel bun de protecție." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:566 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "Nivelurile de securitate nu sunt disponibile pentru acest dispozitiv." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:50 msgid "Starting Device Security…" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:76 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:78 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:216 msgid "Security Events" msgstr "Evenimente de securitate" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:226 msgid "No Events" msgstr "Nu sunt evenimente" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "Valid" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "Nu este valid" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "Nu este activat" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "Blocat" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "Nu este blocat" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Criptat" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "Nu este criptat" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 #, fuzzy #| msgid "Not calibrated" msgid "Not Tainted" msgstr "Necalibrat" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "Găsit" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "Nu s-a găsit" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "Suportată" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "Nu este suportată" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:3 msgid "Device Security" msgstr "Securitate dispozitiv" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:4 msgid "Protection against hardware security threats" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:16 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;ecran;blocare;diagnostice;pană;privat;temporar;nume;" "rețeaidentitate;confidențialitate;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:18 msgid "System Logo" msgstr "Logo de sistem" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:33 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:12 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:279 msgid "Device Name" msgstr "Nume dispozitiv" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:48 msgid "Operating System" msgstr "Sistem de operare" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:57 msgid "Hardware Model" msgstr "Model hardware" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:87 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:80 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:101 msgid "Disk Capacity" msgstr "Capacitate disc" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Calculating…" msgstr "Se calculează…" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:91 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "Detalii sistem" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111 msgid "Software Updates" msgstr "Actualizări software" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:298 msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:300 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "Grafică %d" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:342 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-biți" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:345 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-biți" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:629 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:633 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:635 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:693 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:699 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:706 msgid "Not Available" msgstr "Nu este disponibil" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:756 msgid "# System Details Report\n" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:759 msgid "## Report details\n" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:762 msgid "**Date generated:**" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:771 msgid "**Hardware Model:**" msgstr "**Model hardware:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:776 msgid "**Memory:**" msgstr "**Memorie:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:784 msgid "**Processor:**" msgstr "**Procesor:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:798 msgid "**Graphics:**" msgstr "**Grafică:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:800 #, c-format msgid "**Graphics %d:**" msgstr "**Grafică %d:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:807 msgid "**Disk Capacity:**" msgstr "**Capacitate disc:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:816 msgid "**Firmware Version:**" msgstr "**Versiune firmware:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:821 msgid "**OS Name:**" msgstr "**Nume SO:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:826 msgid "**OS Build:**" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:831 msgid "**OS Type:**" msgstr "**Tip de SO:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:836 msgid "**GNOME Version:**" msgstr "**Versiune GNOME:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:841 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**Sistem de ferestre:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:845 msgid "**Kernel Version:**" msgstr "**Versiune nucleu:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:852 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "Detalii copiate la clipboard" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Account Information" msgid "Hardware Information" msgstr "Informații cont" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:73 #: panels/printers/printer-entry.ui:183 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Model" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:119 #, fuzzy #| msgid "Account Information" msgid "Software Information" msgstr "Informații cont" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:130 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Versiune firmware" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:138 msgid "OS Name" msgstr "Nume SO" #. translators: this field contains the distro build #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:146 msgid "OS Build" msgstr "" #. translators: this field contains the distro type #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:154 msgid "OS Type" msgstr "Tip de SO" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:161 msgid "GNOME Version" msgstr "Versiune GNOME" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:168 msgid "Windowing System" msgstr "Sistem de ferestre" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:175 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizare" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:182 msgid "Kernel Version" msgstr "Versiune nucleu" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "Despre" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Vedeți informații despre sistem" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" "dispozitiv;sistem;informații;nume gazdă;memorie;procesor;vesiune;implicit;" "aplicație;preferată;detașabil;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Sunet și media" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Volum pornit/oprit" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Redu volumul" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Mărește volumul" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Microfon pornit/oprit" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Lansează playerul multimedia" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Redare (sau redare/pauză)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pauză redare" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Oprește redarea" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Piesa precedentă" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Piesa următoare" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Ejectează" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:122 msgid "Typing" msgstr "Tastare" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Comutare la următoarea sursă" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Comutare la sursa precedentă" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Lansatori" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Lansează navigatorul de ajutor" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Lansează calculatorul" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Lansează clientul de e-mail" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Lansează navigatorul web" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Dosar personal" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Căutare" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "Sistem" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Închide sesiunea" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Blochează ecranul" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:128 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Activează sau dezactivează zoom-ul" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Activează sau dezactivează cititorul de ecran" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Activează sau dezactivează tastatura virtuală" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Mărește dimensiunea textului" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Micșorează dimensiunea textului" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Activează sau dezactivează contrastul puternic" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188 msgid "No input sources found" msgstr "Nu s-au găsit surse de intrare" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:990 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Altele" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Adaugă o limbă" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Metodele de intrare nu pot fi folosite la ecranul de autentificare" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "Nicio sursă de intrare selectată" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "Mută în sus" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "Mută în jos" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Vizualizează aranjamentul tastaturii" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:571 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scurtături personalizate" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Tastă de caractere alternative" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Tasta de caractere alternative poate fi utilizată pentru a introduce " "caractere adiționale. Acestea sunt câteodată tipărite ca o a treia opțiune " "pe tastatură." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Alt stânga" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Alt dreapta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Super stânga" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Super dreapta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Tasta meniului" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl dreapta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Compose Key" msgstr "Tasta Compunere" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Tasta de compunere permite introducerea a unei varietăți largi de caractere. " "Pentru a o utiliza, apăsați compune apoi o secvență de caractere. De " "exemplu, tasta compune urmată de C și o va introduce ©, " "a urmat de ' va introduce á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Majuscule" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Blocare derulare" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Captură de ecran" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Sursele de intrare pot fi comutate utilizând scurtătura de tastatură %s.\n" "Acest lucru poate fi modificat în configurările de scurtături de tastatură." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 msgid "Input Sources" msgstr "Surse de intrare" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Include aranjamentele de tastatură și metodele de intrare." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 msgid "Input Source Switching" msgstr "Comutarea sursei de intrare" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Folosește aceeași _limbă pentru toate ferestrele" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Comută sursele de intrare _individual pentru fiecare fereastră" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Special Character Entry" msgstr "Introducere caractere speciale" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "" "Metode de a introduce variante de simboluri și litere utilizând tastatura." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:169 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături tastatură" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Vizualizează și personalizează scurtături" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Restabilesc toate scurtăturile?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:386 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "Restabilirea scurtăturilor poate afecta scurtăturile personalizate. Această " "acțiune nu poate fi refăcută." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:389 #: panels/network/cc-network-panel.ui:27 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:390 msgid "Reset All" msgstr "Restabiliește tot" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:29 msgid "Reset All…" msgstr "Restabiliește toate…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:30 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Restabilește toate scurtăturile la valorile implicite" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:47 msgid "Search shortcuts" msgstr "Caută scurtăturile" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:52 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Caută scurtăturile" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:91 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nicio scurtătură de tastatură găsită" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:92 msgid "Try a different search." msgstr "Încearcă o căutare diferită." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:142 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Adaugă scurtături personalizate" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" "Stabilește scurtături personalizate pentru lansarea de aplicații, rularea de " "scripturi, și mai multe." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:148 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "_Adaugă scurtătură…" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:390 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" "%s este deja utilizat pentru %s. Dacă îl înlocuiți, %s va fi dezactivat" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Introduceți noua scurtătură" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Stabilește scurtătură personalizată" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Shortcut" msgstr "Stabilește scurtătură" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter new shortcut to change %s." msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "Introduceți o scurtătură nouă pentru a modifica %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:971 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Adaugă scurtățură personalizată" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:348 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 msgid "Re_place" msgstr "Î_nlocuiește" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "Stabilește" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "Apăsați Esc pentru a anula sau Backspace pentru a dezactiva scurtătura de " "tastatură." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:138 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Nume" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:22 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:267 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Stabilește scurtătura…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d modificat" msgstr[1] "%d modificate" msgstr[2] "%d modificate" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "Adaugă o scurtătură" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Restabilește scurtătura la valoarea ei inițială" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Modificați scurtăturile de tastatură și configurați preferințele de tastare, " "aranjamentele de tastatură și sursele de intrare" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;" msgstr "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Scurtătură;Scurtături;Fereastră;Redimensionează;Sursă;Blochează;Volum;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:7 msgid "" "Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the " "approximate location of this device. Learn about what data is collected, and how it is used." "" msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:12 msgid "_Location Services" msgstr "Servicii de _locație" #: panels/location/cc-location-panel.ui:13 msgid "Allow permitted apps to access location data" msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:23 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:37 #, fuzzy #| msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "Nu sunt aplicații care au cerut accesul la locație" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your location" msgstr "Controlează accesul la locație" #. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:16 msgid "location;gps;private;privacy;" msgstr "" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:11 msgid "_Microphone Access" msgstr "Acces _microfon" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:12 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "Permite aplicațiilor permise să utilizeze microfonul" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:22 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:37 #, fuzzy #| msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "Nu sunt aplicații care au cerut accesul la microfon" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:3 msgid "Microphones" msgstr "Microfoane" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:4 msgid "Restrict microphone access" msgstr "Restricționează accesul la microfon" #. Translators: Search terms to find the Microphones panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:16 msgid "microphone;recording;application;privacy;" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:31 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 msgid "Test _Settings" msgstr "Testează _configurările" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Mouse and Touchpad Settings" msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Configurări pentru mouse și touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:46 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:53 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "Generale" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:56 msgid "Primary Button" msgstr "Buton principal" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Ordinea butoanelor fizice pentru mausuri și touchpad-uri." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:78 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:95 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:100 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:176 msgid "Pointer Speed" msgstr "Viteză cursor" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:185 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:50 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 msgid "Slow" msgstr "Înceată" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:105 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:187 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:105 msgid "Fast" msgstr "Rapidă" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Accelerare maus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Read system and application logs" msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "Citește jurnalele de sistem și ale aplicațiilor" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:127 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:139 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240 msgid "Scroll Direction" msgstr "Direcție de derulare" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:241 msgid "Traditional" msgstr "Tradițional" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:141 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:242 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "Derularea mută vizualizarea" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 msgid "Natural" msgstr "Natural" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:143 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:245 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "Derularea mută conținutul" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:165 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:182 msgid "Pointer speed" msgstr "Viteză cursor" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:205 #, fuzzy #| msgid "Cursor Blinking" msgid "Clicking" msgstr "Cursor clipitor" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210 msgid "Tap to Click" msgstr "Clic tactil" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:211 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:226 msgid "Scrolling" msgstr "Derulare" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:229 msgid "Scroll Method" msgstr "Metodă de derulare" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 #, fuzzy #| msgid "Unknown Finger" msgid "Two Finger" msgstr "Deget necunoscut" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:232 msgid "Edge" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:233 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:96 #, fuzzy #| msgid "Single Display" msgid "Single Click" msgstr "Afișaj singular" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:110 msgid "Double Click" msgstr "Clic dublu" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:24 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "Testează mausul & touchpad-ul" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Maus și touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Schimbați sensibilitatea mausului sau a touchpad-ului și selectați " "orientarea de mână dreaptă sau stângă" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;Clic;Derulare;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "Colț _important" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "" "Atingeți colțul din dreapta sus pentru a deschide Vederea de ansamblu a " "Activităților." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "Margini de ecran _active" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:32 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" "Trageți ferestrele spre marginile de sus, stânga și dreapta pentru a le " "redimensiona." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:48 msgid "Workspaces" msgstr "Spații de lucru" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "Spații de lucru _dinamice" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:55 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "Elimină automat spații de lucru goale." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:69 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "Spații de lucru _fixe" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "Specifică un număr permanent de spații de lucru." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:86 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_Număr de spații de lucru" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Monitoare multiple" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Spațiile de lucru doar pe afișajul _principal" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Spații de lucru pe toate _ecranele" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "Comutare aplicații" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 #, fuzzy #| msgid "Include applications from all _workspaces" msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "Include aplicații de pe toate _spațiile de lucru" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 #, fuzzy #| msgid "Include applications from the _current workspace only" msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "Include aplicații numai de pe spațiul de lucru _curent" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Sarcini multiple" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "" "Administrează preferințele pentru productivitate și efectuarea de sarcini " "multiple" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 #, fuzzy #| msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;" msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Sarcini;Sarcini " "multiple;Productivitate;Personalizează;Personalizare;" #: panels/network/cc-network-panel.c:672 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgid "Network Unavailable" msgstr "Indisponibil" #: panels/network/cc-network-panel.c:674 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-network-panel.c:759 panels/network/cc-network-panel.ui:141 #: panels/network/cc-network-panel.ui:150 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: panels/network/cc-network-panel.ui:35 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: panels/network/cc-network-panel.ui:92 panels/network/cc-network-panel.ui:126 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:694 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:97 msgid "Add connection" msgstr "Adaugă o conexiune" #: panels/network/cc-network-panel.ui:117 msgid "Not set up" msgstr "Neconfigurat" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:183 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:233 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:244 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:657 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:185 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:58 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284 msgid "Configuration" msgstr "Configurație" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:53 msgid "Configuration URL" msgstr "URL de configurare" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "Autodescoperirea proxy-ului web este utilizată când nu a fost furnizat un " "URL de configurare." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:91 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:98 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:143 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:233 msgid "Port" msgstr "Port" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy port" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:125 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "Proxy HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:155 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS proxy port" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:170 msgid "FTP Proxy" msgstr "Proxy FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP proxy port" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS Host" msgstr "" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:245 msgid "SOCKS host port" msgstr "" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:261 #, fuzzy #| msgid "_Ignore Hosts" msgid "Ignored Hosts" msgstr "_Ignoră hosts" #. #. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code. #. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133 #, c-format msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." msgstr "Scanați codul QR pentru a vă conecta la rețeaua %s." #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Network" msgstr "Partajează rețeaua" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36 msgid "QR Code" msgstr "Cod QR" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46 msgid "Scan to Connect" msgstr "Scanează pentru conectare" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:222 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Rețea nesigură (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Rețea sigură (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Rețea sigură (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Rețea sigură (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:298 msgid "Secure network" msgstr "Rețea securizată" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:327 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "Putere semnal %d%%" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Conectat" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 msgid "Show QR-Code" msgstr "Arată codul QR" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-ethernet.ui:53 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Opțiuni…" #. Translators: This is the text displayed in a button, indicating an action. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:90 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 msgid "Forget" msgstr "Uită" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Activarea hotspot-ului vă va deconecta de la %s, și nu va fi posibil să " "accesați internetul prin Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "Numele rețelei nu poate fi liber" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "Numele rețelei este prea lung" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Trebuie să aibă minimum 8 caractere" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Trebuie să aibă maxim %d caracter" msgstr[1] "Trebuie să aibă maxim %d caractere" msgstr[2] "Trebuie să aibă maxim %d de caractere" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Porinți hotspot Wi-Fi?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Hotspot Wi-Fi permite altora să vă partajeze conexiunea la internet, prin " "crearea unei rețele Wi-Fi la care se pot conecta. Pentru a face asta, " "trebuie să aveți o conexiune la internet printr-o sursă alta decât Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Nume rețea" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:360 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:184 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:363 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "Generează o parolă la întâmplare" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Generează automat o parolă" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "_Pornește" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:733 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:735 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "Se oprește hotspot-ul?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:738 msgid "_Turn Off" msgstr "_Oprește" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:58 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modul avion" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:59 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Dezactivează Wi-Fi, Bluetooth și conexiunea de date mobile" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nu au fost găsit niciun adaptor Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Asigurați-vă că aveți un adaptor Wi-Fi conectat și pornit" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modul avion este pornit" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Opriți pentru a utiliza Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:132 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Hotspot Wi-Fi activ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:142 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Dispozitivele mobile pot scana codul QR pentru a se conecta." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:150 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Oprește hotspot-ul…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:170 msgid "Visible Networks" msgstr "Rețele vizibile" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:207 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Indisponibil" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:208 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" "Error details: NetworkManager not running." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Securitate 802.1x" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Păstrează" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabil" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Adresa MAC introdusă aici va fi utilizată ca adresa de hardware pentru " "dispozitivul de rețea pe care este activată această conexiune. Această " "funcționalitate este cunoscută ca clonare MAC sau spoofing. Exemplu: " "00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profilul %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:92 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and " "any network changes." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 #: panels/network/net-device-wifi.c:859 msgid "Forget Connection?" msgstr "Se uită conexiunea?" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128 #: panels/network/net-device-wifi.c:232 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:132 #: panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:138 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:143 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271 msgid "Enhanced Open" msgstr "Îmbunătățit deschis" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:161 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 #: panels/network/net-device-wifi.c:222 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nimic" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "acum %i zi" msgstr[1] "acum %i zile" msgstr[2] "acum %i de zile" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:367 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nimic" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:369 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Slab" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "În regulă" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Bun" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Excelent" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:442 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adresă IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adresă IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:445 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "Adresă IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:453 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:182 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:506 msgid "Forget Connection" msgstr "Uită conexiunea" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:508 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Elimină profilul conexiunii" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:511 msgid "Remove VPN" msgstr "Elimină VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:529 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "automat" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identitate" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:260 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239 msgid "Delete Address" msgstr "Șterge adresa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:419 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:386 msgid "Delete Route" msgstr "Șterge ruta" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:763 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:727 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nimic" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP cheie 40/128-bit (Hex sau ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit frază secretă" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP Dinamic (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:854 #, fuzzy #| msgid "Wired" msgid "WireGuard" msgstr "Cu fir" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405 msgid "Unsaved peer" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "Putere semnal" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "Viteză legătură" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "Adresă hardware" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Frecvențe suportate" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "Rută implicită" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "Ultima utilizare" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "Conectare _automată" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "Disp_onibil și pentru alți utilizatori" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "Conexiune _măsurată: are limite de date și poate suporta taxe" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Actualizările software și alte descărcări mai mari nu vor fi începute " "automat." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_Nume" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "Adresă _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "Adresă _clonată" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Metodă IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automat (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:47 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:58 msgid "Link-Local Only" msgstr "Doar link-local" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:80 msgid "Disable" msgstr "Dezactivează" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:80 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:91 msgid "Shared to other computers" msgstr "Partajat cu alte calculatoare" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:115 msgid "Addresses" msgstr "Adrese" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:118 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:256 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:129 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:268 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:280 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:153 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:189 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:200 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS automat" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:209 msgid "DNS server address(es)" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:206 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:217 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Adrese IP separate prin virgulă" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Routes" msgstr "Rute" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:241 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:252 msgid "Automatic Routes" msgstr "Rute automate" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Metric" msgstr "Metric" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:314 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:325 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Folosiți conexiunea d_oar pentru resurse aflate pe rețeaua proprie" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "_Metodă IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:47 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automat, doar DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:141 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:368 #, c-format msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "Nu se poate deschide editorul de conexiune: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:387 msgid "New Profile" msgstr "Profil nou" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:454 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Configurare nevalidă %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:457 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "Configurare nevalidă %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:735 #, c-format msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "Fișier de configurare VPN nevalid" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:842 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:878 msgid "Import from file…" msgstr "Importă din fișier…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:904 msgid "Add VPN" msgstr "Adaugă VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "S_ecuritate" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142 msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "Nu se poate importa conexiunea VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Fișierul „%s” nu a putut fi citit sau nu conține informația de conexiune VPN " "recunoscută\n" "\n" "Eroare: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149 #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166 msgid "Select file to import" msgstr "Selectează fișierul de importat" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Eroare: nu se poate încărca editorul de conexiuni VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22 msgid "_Connection Name" msgstr "Numele _conexiunii" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44 #, fuzzy #| msgid "_Interface" msgid "_Interface Name" msgstr "_Interfață" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66 msgid "_Private Key" msgstr "Cheie _privată" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81 #, fuzzy #| msgid "Choose your private key" msgid "Show/hide private key" msgstr "Alegeți o cheie privată" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93 msgid "_Listen Port" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197 #, fuzzy #| msgid "_Add profile" msgid "_Add peer routes" msgstr "_Adaugă profil" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222 msgid "_Peers" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257 #, fuzzy #| msgid "Not set up" msgid "No peers set up" msgstr "Neconfigurat" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Controlați modul în care vă conectați la Internet" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "DNS;Rețea;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Controlați modul în care vă conectați la rețele Wi-Fi" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;Rețea;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "niciodată" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "azi" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Ultima utilizare" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Cu fir" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Adaugă o nouă conexiune" #: panels/network/net-device-wifi.c:857 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "Detaliile rețelei pentru rețelile selectate, inclusiv parolele și alte " "configurări se vor pierde." #: panels/network/net-device-wifi.c:863 msgid "_Forget" msgstr "_Uită" #: panels/network/net-device-wifi.c:1068 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "Salvează rețelele Wi-Fi" #: panels/network/net-device-wifi.c:1237 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Politica de sistem nu permite folosirea ca hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1240 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Dispozitivul wireless nu suporta modul Hotspot" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Furnizor" #: panels/network/network-mobile.ui:310 panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "Activ" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Închide conexiunea VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Nume rețea" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Tip de securitate" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Parolă" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Închide Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:81 msgid "Saved Networks" msgstr "Rețele salvate" #: panels/network/network-wifi.ui:86 panels/network/network-wifi.ui:100 #, fuzzy #| msgid "Choose Network" msgid "Show Saved Networks" msgstr "Alegeți rețeaua" #: panels/network/network-wifi.ui:94 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Conectare la rețea ascunsă…" #: panels/network/network-wifi.ui:108 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Porneș_te hotspot Wi-Fi…" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Stare necunoscută" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Negestionat" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponibil" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Se conectează" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Autentificare necesară" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Se deconectează" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a eșuat" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Stare necunoscută (lipsește)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Configurare eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "Configurare IP eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "Configurare IP expirată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Au fost solicitate elemente de secretizare, dar nu au fost furnizate" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "Solicitant 802.1x deconectat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Configurare de solicitant 802.1x eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "Solicitant 802.1x eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "Solicitantul 802.1x a necesitat prea mult timp pentru autentificare" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Pornirea serviciului PPP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Serviciul PPP este deconectat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Pornirea clientului DHCP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Eroare client DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "Clientul DHCP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Pornirea serviciului de conexiune partajată a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Serviciul de conexiune partajată a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Pornirea serviciului AutoIP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Eroare serviciu AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Serviciul AutoIP a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linie ocupată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Fără ton" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nu poate fi identificată nicio rețea (carrier)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Timp de apel expirat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Încercare de apel eșuată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Inițializarea modemului a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Eșec la selectarea APN-ului solicitat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nu se caută rețele" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Înregistrarea în rețea a fost refuzată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Înregistrarea în rețea a expirat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Eșec la înregistrarea în rețeaua solicitată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Verificarea PIN-ului a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Firmware-ul pentru acest dispozitiv s-ar putea să lipsească" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Conexiune dispărută" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "S-a preluat conexiunea existentă" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Nu s-a identificat un modem" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Conexiunea Bluetooth a eșuat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Cartela SIM nu este inserată" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Este necesar PIN-ul pentru SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Este necesar PUK-ul pentru SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM greșit" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Dependeță de conectare eșuată" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Lipsă firmware" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Cablu neconectat" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Notificări" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "_Alerte sonore" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Notificări _popup" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" "Notificările vor contiuna să apară în lista cu notificări când popup-urile " "sunt dezactivate." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Arată _conținutul mesajelor în popup-uri" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notificări ecran de _blocare" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Arată c_onținutul mesajelor pe ecranul blocat" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Nu deranja" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:66 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notificări ecran de blocare" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:24 msgid "App Notifications" msgstr "Înștiințări aplicație" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Controlează tipurile de notificări afișate și ce afișează acestea" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Altele" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s eliminat" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:691 msgid "Error removing account" msgstr "Eroare la eliminarea contului" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:48 msgid "Undo" msgstr "Refă" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31 msgid "Close the notification" msgstr "Închide înștiințarea" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:55 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:61 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts." msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:65 msgid "Your Accounts" msgstr "Conturi" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:85 msgid "Connect an Account" msgstr "Conectează un cont" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:427 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Cont %s" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:430 msgid "Remove Account" msgstr "Ștergere cont" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Conturi online" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Conectați-vă la conturile online și decideți modul în care să le folosiți" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Timp necunoscut" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minute" msgstr[2] "%i de minute" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i oră" msgstr[1] "%i ore" msgstr[2] "%i de ore" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s până e încărcată complet" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Atenție: au mai rămas %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "au mai rămas %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Complet încărcată" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Nu se încarcă" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Descărcată complet" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Se încarcă" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Se descarcă" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Mouse fără fir" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Tastatură fără fir" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Sursă de curent neîntreruptibilă" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Asistent personal digital" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Telefon celular" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Player media" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Tabletă" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Dispozitiv de intrare pentru jocuri" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 msgid "Battery" msgstr "Baterie" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Principal" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Extra" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "Baterii" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: panels/power/cc-power-panel.c:520 msgid "When _idle" msgstr "Când e _inactiv" #: panels/power/cc-power-panel.c:680 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" #: panels/power/cc-power-panel.c:681 msgid "Power Off" msgstr "Oprește" #: panels/power/cc-power-panel.c:682 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernează" #: panels/power/cc-power-panel.c:683 msgid "Nothing" msgstr "Nimic" #: panels/power/cc-power-panel.c:739 msgid "When on battery power" msgstr "Când funcționează pe baterie" #: panels/power/cc-power-panel.c:741 msgid "When plugged in" msgstr "Alimentat de la rețea" #: panels/power/cc-power-panel.c:862 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: panels/power/cc-power-panel.c:947 msgid "Automatic suspend" msgstr "Suspendare automată" #: panels/power/cc-power-panel.c:1043 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" "Modul de performanță este dezactivat temporar din cauza temperaturii înalte " "de operare." #: panels/power/cc-power-panel.c:1045 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Suprafață neregulată detectată: modul de performanță este indisponibil. " "Mutați dispozitivul la o suprafață stabilă pentru restaurare." #: panels/power/cc-power-panel.c:1047 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Modul de performanță este dezactivat temporar." #: panels/power/cc-power-panel.c:1089 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Baterie pe terminate: economizorul de energie activat. Modul anterior va fi " "restaurat când bateria este încărcată suficient." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1097 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Modul de economizare energie activat de „%s”." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1101 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Modul de performanță a fost activat de „%s”." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "o oră" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 de minute" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "două ore" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 msgid "Power Mode" msgstr "Modul de alimentare" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Afectează performanța sistemului și consumul de energie." #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 msgid "Power Saving Options" msgstr "Opțiuni de economisire de energie" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Luminozitate automată pentru ecran" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "Luminozitatea ecranului se ajustează după lumina ambientală." #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Dim Screen" msgstr "Diminuează luminozitatea ecranului" #: panels/power/cc-power-panel.ui:140 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "Reduce luminozitatea ecranului când calculatorul este inactiv." #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Screen _Blank" msgstr "Înnegrește ecranul" #: panels/power/cc-power-panel.ui:152 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "Oprește ecranul după o perioadă de inactivitate." #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Economizor de energie automat" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" "Activează modul de economizare de energie când bateria este pe terminate." #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "Suspendare _automată" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "Pune calculatorul pe pauză după o perioadă de inactivitate." #: panels/power/cc-power-panel.ui:200 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Comportament butonului de alimen_tare" #: panels/power/cc-power-panel.ui:208 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Arată _procentajul bateriei" #: panels/power/cc-power-panel.ui:209 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:245 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Suspendare automată" #: panels/power/cc-power-panel.ui:268 msgid "_Plugged In" msgstr "Alimentat la _rețea" #: panels/power/cc-power-panel.ui:280 msgid "On _Battery Power" msgstr "Pe _baterie" #: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:98 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:124 msgid "Delay" msgstr "Întârziere" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Performanță" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "Performanță și consum de energie ridicate." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Echilibrată" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Performanță și consum de energie standard." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Economizor de energie" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Performanță și consum de energie reduse." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "Consum" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Stare baterie și schimbare setări consum energie" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;Putere;Somn;Suspendă;Hibernează;Baterie;Luminozitate;Întunecos;Vid;În " "așteptare;Energie;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Imprimanta „%s” a fost ștearsă" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:938 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Nu s-a putut adăuga imprimanta nouă." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca interfața cu utilizatorul: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1313 #, fuzzy #| msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "Deblocați pentru a adăuga imprimante și schimba configurări" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "Imprimante" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Adaugă imprimante, sarcini de tipărire și ce trebuie imprimat" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;Imprimantă;Tipărire;Coadă;Tipărire;" "Hârtie;Cerneală;Toner;Laser;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "Adăugare imprimantă" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Deblochează" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:181 msgid "No Printers Found" msgstr "Nu au fost găsite imprimante" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:225 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Introduceți o adresă de rețea sau căutați o imprimantă" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:270 msgid "Authentication Required" msgstr "Necesită autentificare" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "Introduceți numele de utilizator și parola pentru a vedea imprimantele de pe " "serverul de imprimare." #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:295 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:76 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:370 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Detalii %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nu s-a găsit un driver potrivit" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:264 msgid "Select PPD File" msgstr "Specificați fișierul PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:273 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "Fișiere descriere imprimantă PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211 msgid "Location" msgstr "Locație" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Se caută drivere preferate…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197 msgid "Search for Drivers" msgstr "Caută drivere" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205 msgid "Select from Database…" msgstr "Selectează din baza de date…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213 msgid "Install PPD File…" msgstr "Instalează fișier PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Selectați driverul imprimantei" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Se încarcă baza de date cu drivere…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "Selectează" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Imprimantă JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "Imprimantă PLD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Pe o parte" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Margine lungă (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Margine scurtă (întoarsă)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Peisaj" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Peisaj inversat" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Portret inversat" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 #, fuzzy #| msgid "_Resume" msgid "Resume" msgstr "_Continuă" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Pauză" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "În așteptare" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "În pauză" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Autentificare necesară" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Se procesează" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Oprită" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Anulată" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Oprită forțat" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Finalizată" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u sarcină necesită autentificare" msgstr[1] "%u sarcini necesită autentificare" msgstr[2] "%u de sarcini necesită autentificare" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:457 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — sarcini active" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:461 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Introduceți credențialele pentru a tipări de la %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:299 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentificare" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131 msgid "Clear All" msgstr "Curăță tot" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentificare" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nu sunt sarcini active pentru imprimantă" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Deblocați serverul de imprimare" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Deblochează %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Introduceți numele de utilizator și parola pentru a vedea imprimantele " "disponibile pe %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "Se caută imprimante" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "Port serial" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "Port paralel" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Locație: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Adresă: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "Serverul necesită autentificare" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Pe ambele părți" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Tip de hârtie" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Sursă hârtie" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Tavă de ieșire" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Rezoluție" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pre-filtrare GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "Pagini pe foaie" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "Pe ambele părți" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "General" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Configurare pagină" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Opțiuni instalabile" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Sarcină" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Calitate imagine" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Culoare" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Se finalizează" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "Pagină de test" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "Pagină de test" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Selectare automată" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Configurări implicite pentru imprimantă" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Permite numai fonturile GhostScript înglobate" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertește la PS nivelul 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertește la PS nivelul 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Fără pre-filtrare" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "Producător" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nicio sarcină activă" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u sarcină" msgstr[1] "%u sarcini" msgstr[2] "%u de sarcini" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:648 msgid "Clean print heads" msgstr "Curăță capetele de imprimare" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:716 msgid "Low on toner" msgstr "Toner puțin" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:718 msgid "Out of toner" msgstr "Fără toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Low on developer" msgstr "Developator puțin" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Out of developer" msgstr "Fără developator" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Stoc de culoare scăzut" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:728 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Stoc de culoare terminat" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:730 msgid "Open cover" msgstr "Capac deschis" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Open door" msgstr "Ușă deschisă" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on paper" msgstr "Hârtie puțină" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of paper" msgstr "Fără hârtie" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Deconectată" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:883 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Oprită" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Recipientul pentru deșeuri este aproape plin" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Recipientul pentru deșeuri este plin" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Foto-conductorul optic este aproape de sfârșitul vieții" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Foto-conductorul optic nu mai funcționează" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:869 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pregătită" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:874 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Nu acceptă sarcini de imprimare" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:879 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Procesează" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "Opțiuni de imprimare" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "Detaliile imprimantei" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Utilizează imprimanta în mod implicit" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Curăță capetele de imprimare" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "Ștergere imprimantă" #: panels/printers/printer-entry.ui:238 msgid "Ink Level" msgstr "Nivelul de cerneală" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:300 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "Reporniți când problema s-a rezolvat." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:306 msgid "Restart" msgstr "Repornește" #: panels/printers/printers.ui:8 msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/printers.ui:11 panels/printers/printers.ui:150 msgid "_Add Printer…" msgstr "_Adaugă imprimantă…" #: panels/printers/printers.ui:109 msgid "Search printers" msgstr "Caută imprimante" #: panels/printers/printers.ui:147 msgid "No Printers" msgstr "Nu sunt imprimante" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:171 msgid "No Print Service" msgstr "Nu există serviciu de tipărire" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:172 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available." msgstr "Sistemul de imprimare a sistemului nu pare a fi disponibil." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 #, fuzzy #| msgid "Search locales..." msgid "Search locales" msgstr "Caută localizări..." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "Formate comune" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "Toate formatele" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "Nu s-au găsit rezultate" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Căutările pot fi pentru țări sau limbi străine." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Anglo-saxon" #: panels/region/cc-format-preview.c:139 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metric" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Date" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Date și ore" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Unități de măsură" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Hârtie" #: panels/region/cc-region-panel.ui:11 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:12 msgid "Log Out…" msgstr "Închide sesiunea…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:19 #, fuzzy #| msgid "The format used for numbers, dates, and currencies." msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "Formatul utilizat pentru numere, date și monede." #: panels/region/cc-region-panel.ui:23 msgid "Your Account" msgstr "Cont" #: panels/region/cc-region-panel.ui:28 panels/region/cc-region-panel.ui:55 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 msgid "_Language" msgstr "_Limbă" #: panels/region/cc-region-panel.ui:38 panels/region/cc-region-panel.ui:65 msgid "_Formats" msgstr "_Formate" #: panels/region/cc-region-panel.ui:50 msgid "Login Screen" msgstr "Ecran de autentificare" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Regiune și limbă" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "Selectați limba afișată și formatele" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;Limbă;Aranjament;Intrare;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "Întreabă-mă ce să fac" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "Deschide dosarul" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "Deschide suportul multimedia" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Selectați o aplicație pentru CD-uri audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Selectați o aplicație pentru DVD-uri video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Selectați o aplicație de rulat la conectarea unui player de muzică" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Selectați o aplicație de rulat la conectarea unei camere" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Selectați o aplicație pentru CD-uri software" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "DVD audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "disc Blu-Ray gol" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "disc CD gol" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "disc DVD gol" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "disc HD DVD gol" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Disc video Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "cititor de cărți electronice" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Disc video HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "CD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "Software Windows" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Selectați cum ar trebui să se opereze cu fișiere media" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "CD _audio" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD video" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "Player _muzical" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "_Software" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "Alte medii de st_ocare…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:197 #, fuzzy #| msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" msgstr "" "_Nu solicita și nu porni niciodată programe la introducerea dispozitivelor " "detașabile" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:230 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Selectați cum ar trebui să se opereze cu alte fișiere media" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:264 msgid "_Action:" msgstr "_Acțiune:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:283 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Medii detașabile" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Configurează medii detașabile" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;dispozitiv;sistem;implicit;implicită;implicite;" "aplicație;aplicații;preferate;preferată;amovibil;autopornire;" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Ecranul se închide" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 de secunde" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "un minut" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "două minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 de minute" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:91 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "o oră" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "un minut" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "două minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minute" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:161 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:6 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "Blocarea automată a ecranului previne ca alții să acceseze calculatorul în " "timp ce sunteți plecat." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:13 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Întârziere ecran întunecat" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "Perioada de inactivitate până când ecranul devine liber" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:32 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "B_locare automată ecran" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Lock screen _after blank for" msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "Bloche_ază ecranul timp de" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:47 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Întârziere automată a blocării _ecranului" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:48 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:81 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Interzice dispozitive _USB noi" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:82 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" "Previne dispozitivele USB noi să interacționeze cu sistemul când ecranul " "este blocat." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:99 msgid "Screen Privacy" msgstr "Confidențialitate ecran" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:104 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "Blocare ecran" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:4 msgid "Automatically lock the screen" msgstr "Blochează automat ecranul" #. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:16 msgid "screen;lock;private;privacy;" msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675 msgid "Select Location" msgstr "Selectează locația" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:10 #: panels/search/cc-search-panel.ui:22 msgid "Search Locations" msgstr "Căutare locații" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos " #| "and Videos." msgid "" "Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos." msgstr "" "Dosarele în care aplicațiile sistemului ― cum ar fi Fișiere, Fotografii și " "Videouri ― vor efectua căutări." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:16 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:33 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:50 msgid "Others" msgstr "Alții" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:57 msgid "Add Location" msgstr "Adaugă locație" #: panels/search/cc-search-panel.c:166 msgid "No apps found" msgstr "Nu s-au găsit aplicații" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "Mai multe opțiuni…" #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 msgid "App Search" msgstr "Căutare aplicații" #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 msgid "Include app-provided search results." msgstr "" #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos " #| "and Videos." msgid "Folders which are searched by system apps." msgstr "" "Dosarele în care aplicațiile sistemului ― cum ar fi Fișiere, Fotografii și " "Videouri ― vor efectua căutări." #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "Search Results" msgstr "Rezultatele căutării" #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "" #| "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Controlează ce aplicații arată rezultate de căutare în panorama de activități" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Caută;Căutare;Găsire;Ascunde;" "Confidențialitate;Rezultate;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:269 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nicio rețea selectată pentru partajare" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "Rețele" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:299 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Pornit" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Oprit" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:327 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Activ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:444 msgid "Choose a Folder" msgstr "Alegeți un director" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:597 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:661 #, fuzzy #| msgid "Media Sharing" msgid "Enable media sharing" msgstr "Partajare fișiere" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:683 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Partajarea de fișiere vă permite să vă împărțiți dosarul Public cu alții pe " "rețeaua curentă utilizând: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:689 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Când autentificarea la distanță este activată, utilizatorii de la distanță " "se pot conecta utilizând comanda Secure Shell:\n" "%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:763 msgid "Enable personal media sharing" msgstr "Activează partajarea de media personală" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124 msgid "Device name copied" msgstr "Nume dispozitiv copiat" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1134 msgid "Device address copied" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1144 msgid "Username copied" msgstr "Nume utilizator copiat" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1154 msgid "Password copied" msgstr "Parolă copiată" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:23 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "Partajați fișiere cu alte dispozitive în rețeaua curentă" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:25 msgid "_File Sharing" msgstr "Partajare _fișiere" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:33 msgid "View and control the desktop from another device" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:35 msgid "Remote _Desktop" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Share music, photos and videos over the network." msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "Partajați muzică, fotografii și videouri prin rețea." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:45 msgid "_Media Sharing" msgstr "Partajare _media" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:53 #, fuzzy #| msgid "Calibrate the device" msgid "Enable SSH access for this device" msgstr "Calibrare dispozitiv" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:55 msgid "_Remote Login" msgstr "Autentifica_re la distanță" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65 msgid "File Sharing" msgstr "Partajare fișiere" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:111 msgid "_Require Password" msgstr "Necesită o _parolă" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:125 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:151 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:168 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:204 msgid "Remote Login" msgstr "Autentificare la distanță" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:224 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:245 msgid "Remote Desktop" msgstr "Desktop la distanță" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:239 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:246 #, fuzzy #| msgid "Enable or disable remote login" msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "Activare sau dezactivare autentificare la distanță" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:259 msgid "Remote Control" msgstr "Control de la distanță" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:260 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "Permite conexiunilor la distanță să controleze ecranul." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:274 msgid "How to Connect" msgstr "Cum să te conectezi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:294 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:321 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:348 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:366 msgid "Copy" msgstr "Copiere" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:307 msgid "Remote Desktop Address" msgstr "Acces desktop la distanță" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:337 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:338 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:342 msgid "User Name" msgstr "Nume utilizator" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:381 msgid "Verify Encryption" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:410 #, fuzzy #| msgid "Fingerprint" msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Amprentă" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:411 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:443 msgid "Media Sharing" msgstr "Partajare fișiere" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:465 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Partajați muzică, fotografii și videouri prin rețea." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:478 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Partajare" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Controlați ce partajați cu alții" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;partajare;împărtășire;nume;poze;imagini;filme;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Activare sau dezactivare autentificare la distanță" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Este necesară autentificarea pentru a permite sau dezactiva autentificarea " "la distanță" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:34 msgid "Click" msgstr "Clic" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:76 msgid "Hum" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:48 msgid "String" msgstr "Șir" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:62 msgid "Swing" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:367 msgid "Alert Sound" msgstr "Sunet de alertă" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139 msgid "Balance" msgstr "Balanță" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165 msgid "Fade" msgstr "Estompare" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "Testează boxele" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:207 msgid "Output" msgstr "Ieșire" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:210 msgid "Output Device" msgstr "Dispozitiv de ieșire" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:67 msgid "Test" msgstr "Test" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:100 msgid "Master volume" msgstr "Volumul principal" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113 msgid "Output Volume" msgstr "Volum ieșire" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:213 msgid "No Output Devices" msgstr "Nu sunt dispozitive de ieșire" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 panels/sound/cc-sound-panel.ui:334 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:247 panels/sound/cc-sound-panel.ui:337 msgid "Input Device" msgstr "Dispozitiv de intrare" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:318 msgid "Input Volume" msgstr "Volum intrare" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:340 msgid "No Input Devices" msgstr "Nu sunt dispozitive de intrare" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:355 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "Nivele de volum" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:131 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Schimbă nivelurile de sunet, intrările, ieșirile și sunetele de alertă" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Microfon;Căști;" "Volum;Balansat;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:81 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Deconectat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:84 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Se conectează" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:87 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Conectat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:90 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Eroare de autorizare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:93 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Autorizare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Funcționalitate redusă" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:102 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Conectat și autorizat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:108 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:163 #, fuzzy #| msgid "Authorized at:" msgid "Authorized at" msgstr "Autorizat la:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:169 msgid "Connected at" msgstr "Conectat la" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:176 msgid "Enrolled at" msgstr "Înscris la" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:250 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Nu s-a putut autoriza dispozitivul: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:317 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Nu s-a putut uita dispozitivul: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:458 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Depinde de un alt dispozitiv" msgstr[1] "Depinde de %u alte dispozitive" msgstr[2] "Depinde de %u alte dispozitive" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:25 msgid "Status" msgstr "Stare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:30 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:35 msgid "Timestamp" msgstr "Marcaj de timp" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 msgid "Depends on other devices" msgstr "Depinde de alte dispozitive" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Autorizează și conectează" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "Uită dispozitivul" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Autorizat" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:233 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Subsistemul Thunderbolt (boltd) nu este instalat sau configurat corect." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:489 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:123 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Permite accesul direct la dispozitive precum docurile și GPU-urile externe." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:490 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Doar dispozitivele USB sau port de afișaj pot atașa." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:525 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Nu s-a putut detecta Thunderbolt.\n" "Fie sistemul nu are suport pentru Thunderbolt, a fost dezactivat în BIOS sau " "este stabilit la un nivel de securitate nesuportat în BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:569 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Suportul pentru Thunderbolt a fost dezactivat în BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:573 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Nivelul de securitate Thunderbolt nu a putut fi determinat." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:693 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Eroare la comutarea modului direct: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41 msgid "Close notification" msgstr "Închide înștiințările" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "Nu este suport pentru Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "Nu s-a putut conecta la subsistemul thunderbolt." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:120 msgid "Direct Access" msgstr "Acces direct" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:192 msgid "Pending Devices" msgstr "Dispozitive în așteptare" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:286 msgid "No devices attached" msgstr "Nu sunt dispozitive atașate" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Manage Thunderbolt devices" msgid "Manage Thunderbolt device access" msgstr "Administrează dispozitive Thunderbolt" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:15 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "Thunderbolt;privacy;confidențialitate;" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimensiunea cursorului" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:9 #, fuzzy #| msgid "_Magnification:" msgid "_Overamplification" msgstr "_Mărire:" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:10 msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:31 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alerte vizuale" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Folosește indicarea vizuală atunci când se produce o alertă sonoră." #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:36 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Alerte _vizuale" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Flash Area" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:50 msgid "Entire Screen" msgstr "Ecran întreg" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:51 msgid "Entire Window" msgstr "Fereastră întreagă" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:61 msgid "_Test Flash" msgstr "_Testează blițul" #. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable #. TRANSLATORS: Don't translate and #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 msgid "System volume can be adjusted in Sound settings." msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10 msgid "_Mouse Keys" msgstr "Taste _Maus" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:11 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Localizează indicatorul" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Întârziere pentru clic-_dublu" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:32 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:70 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:103 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:129 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:228 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:165 msgid "Short" msgstr "Scurt" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:35 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:184 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:169 msgid "Long" msgstr "Lungă" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:56 msgid "Click Assist" msgstr "Asistență la clic" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:59 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Clic secundar _simulat" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:60 #, fuzzy #| msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "" "Declanșează un clic secundar în timp ce este menținut butonul principal" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:65 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:223 #, fuzzy #| msgid "A_cceptance delay:" msgid "Acceptance Delay" msgstr "Întârziere a_cceptată:" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:91 msgid "_Hover Click" msgstr "_Clic plutitor" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:92 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Declanșează un clic când se oprește mișcarea cursorului" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Motion _threshold:" msgid "Motion Threshold" msgstr "_Prag de mișcare:" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:129 msgid "Small" msgstr "Mică" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132 msgid "Large" msgstr "Mare" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118 msgid "Seeing" msgstr "Văz" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120 msgid "Hearing" msgstr "Auz" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Cursor și maus" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:126 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:43 msgid "_Accessibility Menu" msgstr "Meniu de _accesibilitate" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:44 msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:64 msgid "_Seeing" msgstr "_Văz" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:74 #, fuzzy #| msgid "Hearing" msgid "_Hearing" msgstr "Auz" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 msgid "_Typing" msgstr "_Tastare" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Pointing & Clicking" msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "Cursor și maus" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:104 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Implicită" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Medie" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Mare" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Mai mare" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Cel mai mare" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixeli" msgstr[2] "%d de pixeli" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10 msgid "_High Contrast" msgstr "_Contrast ridicat" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:11 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "_Reduce Animation" msgstr "_Reduce animația" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26 msgid "_Large Text" msgstr "_Text mărit" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34 msgid "_Cursor Size" msgstr "Dimensiunea _cursorului" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "" "Dimensiunea cursorului poate fi combinată cu zoom pentru a face ecranul mai " "lizibil." #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:44 msgid "_Sound Keys" msgstr "Taste pentru control _sunet" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "" "Alertează atunci când Num Lock sau Caps Lock sunt activate sau dezactivate." #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:52 msgid "_Overlay Scrollbars" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:53 msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:65 msgid "Screen _Reader" msgstr "Cititor de ec_ran" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:66 #, fuzzy #| msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "" "Cititorul de ecran citește textul afișat în timp ce mutați focalizarea." #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:9 msgid "_Screen Keyboard" msgstr "Tastatura pe _ecran" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "Activează sau dezactivează tastatura virtuală" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:16 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Activ_ează cu tastatura" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "" "Activează și dezactivează opțiunile de accesibilitate folosind tastatura" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:26 msgid "Text Cursor" msgstr "Cursor de text" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:30 #, fuzzy #| msgid "Cursor Blinking" msgid "_Cursor Blinking" msgstr "Cursor clipitor" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Cursor blinks in text fields." msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "Cursorul clipește în câmpuri de text." #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38 msgid "_Blink Speed" msgstr "Viteză de _clipire" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:44 msgid "Blink Speed" msgstr "Viteză de clipire" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:74 msgid "Test Entry" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:79 msgid "Type to test" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:90 msgid "Typing Assist" msgstr "Asistență la tastare" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:94 #, fuzzy #| msgid "Repeat Keys" msgid "_Repeat Keys" msgstr "Repetare taste" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:95 #, fuzzy #| msgid "Key presses repeat when key is held down." msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "Tastele apăsate se repetă până la eliberare." #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:100 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:151 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Taste lipicioa_se" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:152 #, fuzzy #| msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "Tratează o secvență de taste modificatoare ca o combinație de taste" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:157 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "Dezactivează dacă două taste sunt apăsate concomitent" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "Bipăie când e apăsată o tastă _modificatoare" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:170 msgid "S_low Keys" msgstr "Taste _lente" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:171 #, fuzzy #| msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" "Introduce o întârziere între momentul în care o tastă este apăsată și cel în " "care este acceptată" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:199 #, fuzzy #| msgid "Beep when a key is pr_essed" msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "Bipăi_e la apăsarea unei taste" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204 #, fuzzy #| msgid "Beep when a key is _accepted" msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "Bipăie când e _acceptată o tastă" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:209 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:246 #, fuzzy #| msgid "Beep when a key is _rejected" msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "Bipăie dacă o tastă este _respinsă" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:217 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Taste fără re_petiție" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:218 #, fuzzy #| msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Ignoră apăsările repetate și rapide de taste" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:9 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Flash the entire _screen" msgid "Magnify the entire screen" msgstr "Clipește între_g ecranul" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:19 msgid "Magnifier" msgstr "Lupă" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:22 msgid "Magnification Factor" msgstr "Factor de mărire" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Magnifier" msgid "_Magnifier View" msgstr "Lupă" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:49 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "Urmărește cursorul mausului" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:50 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Screen Reader" msgid "Screen Area" msgstr "Cititor de ecran" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:59 #, fuzzy #| msgid "_Active Screen Edges" msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "Margini de ecran _active" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72 msgid "Full Screen" msgstr "Ecran complet" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:73 msgid "Top Half" msgstr "Jumătatea superioară" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74 msgid "Bottom Half" msgstr "Jumătatea inferioară" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75 msgid "Left Half" msgstr "Jumătatea stângă" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76 msgid "Right Half" msgstr "Jumătatea dreaptă" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:86 msgid "Follow Behavior" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91 msgid "Moves with Contents" msgstr "Mută cu conținutul" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:92 #, fuzzy #| msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgid "Pushes Contents Around" msgstr "Cursorul lupei îm_pinge conținutul" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:93 msgid "Remains Centered" msgstr "Rămâne centrat" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:105 msgid "Crosshairs" msgstr "Țintă" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115 #, fuzzy #| msgid "_Overlaps mouse cursor" msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "Suprapune peste curs_orul mausului" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:122 #, fuzzy #| msgid "_Thickness:" msgid "Thickness" msgstr "_Grosime:" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:126 msgid "Thin" msgstr "Subțire" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:127 msgid "Thick" msgstr "Gros" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:158 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166 msgid "1/4 screen" msgstr "ecran 1/4" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:167 msgid "1/2 Screen" msgstr "Ecran 1/2" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:168 msgid "3/4 Screen" msgstr "Ecran 3/4" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:204 msgid "Color Filters" msgstr "Filtre de culoare" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:208 msgid "_Inverted" msgstr "_Inversat" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:209 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:216 msgid "Brightness" msgstr "Luminozitate" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:244 msgid "Low" msgstr "Scăzută" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:222 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:245 msgid "High" msgstr "Ridicată" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:268 msgid "Full" msgstr "Completă" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" "Facilitează vederea, auzul, tastatul, mutatul mausului și apăsarea clicului" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" #| "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" #| "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" #| "audio;typing;" msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;Tastatură;Maus;Accesibilitate;Acces universal;Sunet;Focalizare;" "Cititor;mare;înalt;larg;dimensiune;persistent;taste;lent;încet;fără " "repetiție;dublu;clic;amânare;viteză;asistență;repetă;clipește;vizual;auz;" "tastare;" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "o oră" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "o zi" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "două zile" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 zile" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 zile" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 zile" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 zile" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 zile" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 zile" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 de zile" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Golește coșul de gunoi?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 msgid "_Empty Trash" msgstr "Gol_ește gunoiul" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Șterge toate fișierele temporare?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Toate fișierele temporare vor fi șterse permanent." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Șterge fișierele tem_porare" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "o zi" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 zile" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 de zile" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Pentru totdeauna" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:347 msgid "Clear File History?" msgstr "Se curăță istoricul fișierelor?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:348 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:349 msgid "_Clear History" msgstr "Curăță istoricul" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 msgid "File History" msgstr "Istoric fișiere" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "File history keeps a record of files that you have used. This information " #| "is shared between applications, and makes it easier to find files that " #| "you might want to use." msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "Istoricul fișierelor păstrează o înregistrare a fișierelor pe care le-ați " "utilizat. Aceste informații sunt partajate între aplicații, și face mai ușor " "găsirea fișierelor pe care poate doriți să le utilizați." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 msgid "File H_istory" msgstr "Istoric f_ișiere" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 msgid "File _History Duration" msgstr "Durata _istoricului fișierelor" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "_Curăță istoricul…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Gunoi & fișiere temporare" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Gunoiul și fișierele temporare pot câteodată conține informații personale " "sau senzitive. Ștergerea lor automată poate ajuta să vă protejați " "confidențialitatea." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Șterge automat conținutul _gunoiului" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Șterge automat _fișierele temporare" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "_Perioadă pentru ștergerea automată" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Gol_ește gunoiul…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Ș_terge fișierele temporare…" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "Gunoi și istoricul fișierelor" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:4 msgid "Control data and files that are kept on your device" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:16 msgid "" "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Trebuie să potriviți adresele web a furnizorului de logare." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217 msgid "Failed to add account" msgstr "Eșec la adăugarea contului" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105 msgid "The passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941 msgid "Failed to register account" msgstr "Eșec la înregistrarea contului" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nici o metodă suportată pentru autentificarea cu acest domeniu" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120 msgid "Failed to join domain" msgstr "Eșec la înregistrarea domeniului" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Numele de autentificare nu a funcționat.\n" "Încercați din nou." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Parola de autentificare nu a funcționat.\n" "Încercați din nou." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Eșec la conectarea în domeniu" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Nu se poate găsi domeniul. Poate l-ați scris greșit?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Adaugă utilizator" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:135 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, " "changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be " "applied to administrators." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:153 msgid "User sets password on first login" msgstr "Utilizatorul stabilește parola la prima autentificare" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:165 #, fuzzy #| msgid "Set a password now" msgid "Set password now" msgstr "Definește o parolă nouă" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:227 msgid "Confirm" msgstr "Confirmă" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:281 #, fuzzy #| msgid "_Enterprise Login" msgid "Enterprise Login" msgstr "Autentificare _enterprise" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:282 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:387 msgid "You are Offline" msgstr "Sunteți deconectat" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "Autentificarea pentru companii permite unui utilizator administrat central " "să fie folosit pe acest dispozitiv. Puteți folosi acest cont pentru a accesa " "resursele companiei de pe internet." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:169 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "Selectați un fișier…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Administrator de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "Amprentă" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_Nu" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Da" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe " "bază de amprente să fie dezactivată?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Niciun dispozitiv de amprente" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Niciun dispozitiv de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Asigurați-vă că dispozitivul este conectat corespunzător." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Dispozitiv de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Alegeți un dispozitiv pentru amprente pentru configurare" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Autentificare prin amprentă" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Autentificarea cu amprentă vă permite să deblocați și să vă autentificați la " "calculator cu degetul" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Ș_terge amprentele" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Înregistrarea amprentei" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "" "dispozitivul trebuie să fie revendicat pentru a executa această acțiune" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "dispozitivul este revendicat deja de către alt proces" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "nu aveți permisiune pentru a executa această acțiune" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "nu a fost înscrisă nicio tipărire" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Comunicarea nu a reușit cu dispozitivul în timpul înscrierii" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Comunicarea nu a reușit cu cititorul de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Comunicarea nu a reușit cu serviciul de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Eșec la listarea amprentelor: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Eșec la ștergerea amprentelor salvate: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "Degetul mare stâng" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "Degetul mijlociu stâng" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "Arătătoru_l mâinii stângi" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "Degetul inelar stâng" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "Degetul mic stâng" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "Degetul mare drept" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "Degetul mijlociu drept" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "Arătătorul mâinii d_repte" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "Degetul inelar drept" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "Degetul mic drept" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "Deget necunoscut" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Complet" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Dispozitivul de amprente este deconectat" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Dispozitivul de stocare amprente este plin" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780 #, fuzzy #| msgid "Fingerprint Device" msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "Dispozitiv de amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Eșec la înregistrarea noii amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Eșec la pornirea înregistrării: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Eșec la înregistrarea noii amprente" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Eșec la oprirea înregistrării: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Ridicați și plasați degetul pe cititor în mod repetat pentru a vă înregistra " "amprenta" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Re-înregistrați acest deget…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Scanați amprentă nouă" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Eșec la detașarea dispozitivului de amprente %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1138 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Problemă la citirea dispozitiivului" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Eșec la asumarea dispozitivului de amprente %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1324 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Eșec la obținerea dispozitivelor de amprente: %s" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "Alegeți altă parolă." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "Tastează parola curentă încă o dată." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "Parola nu a putut fi schimbată" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Schimbă parola" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "_Schimbă" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "Parola curentă" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65 msgid "New Password" msgstr "Parolă nouă" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93 msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmă parola" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Permite utilizatorului să-și schimbe parola la următoarea logare" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Set a password now" msgstr "Definește o parolă nouă" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Nu se poate conecta automat la acest tip de domeniu" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nu este găsit niciun domeniu și nicio valoare reală" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nu se poate realiza conectarea ca %s în domeniul %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Parola nu este validă, încercați din nou" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nu se poate realiza conectarea la domeniul %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:362 msgid "Failed to delete user" msgstr "Ștergerea utilizatorului a eșuat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:417 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:472 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:518 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "A eșuat eliminarea utilizatorului gestionat la distanță" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:567 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Nu vă puteți șterge propriul cont." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:576 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s este încă autentificat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:580 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "Ștergerea unui utilizator când acesta este încă autentificat poate aduce " "sistemul într-o stare inconsistentă." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "Se elimină %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:603 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Sigur doriți să eliminați contul %s gestionat de la distanță?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:607 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge fișierele" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:657 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Cont dezactivat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:665 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Va fi definită la următoarea autentificare" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:668 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Niciuna" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1140 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Contactarea serviciului pentru conturi a eșuat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1142 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Asigurați-vă că aplicația AccountService este corect instalată." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1164 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1233 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Șterge contul de utilizator selectat" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1237 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1345 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Pentru a șterge un cont de utilizator,\n" "efectuați clic pe iconița *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1391 #, fuzzy #| msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgid "Unlock to add users and change settings" msgstr "Deblocați pentru a adăuga utilizatori și schimba configurări" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "Sesiunea trebuie repornită pentru ca schimbările să aibă efect" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:71 msgid "Restart Now" msgstr "Repornește acum" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:80 msgid "Close" msgstr "Închide" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:121 msgid "Edit avatar" msgstr "Editează avatarul" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Autenti_ficare cu amprentă digitală" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:180 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Autentificare a_utomată" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:186 msgid "" "Automatic login opens the user account when the device starts, without " "requiring authentication. Authentication is still required at other times, " "such as when unlocking the screen." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:204 msgid "_Administrator" msgstr "_Administrator" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:226 msgid "_Parental Controls" msgstr "Control _parental" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:227 #, fuzzy #| msgid "Open the Parental Controls application." msgid "Open the Parental Controls app." msgstr "Deschide aplicația de Control parental." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:261 msgid "Other Users" msgstr "Alți utilizatori" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:279 msgid "_Remove User…" msgstr "_Elimină utilizatorul…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:289 msgid "_Add User…" msgstr "_Adaugă utilizator…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:318 msgid "No Users Found" msgstr "Nu au fost găsiți utilizatori" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:327 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "Deblochează pentru a adăuga un cont de utilizator." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:342 msgid "" "The user will not be able to use this device once their account has been " "removed." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:354 msgid "Delete Files and Settings" msgstr "Șterge fișierele și configurările" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Adăugați și ștergeți utilizatori și schimbați parola" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" "Autentificare;Nume;Amprentă;Față;Parolă;Control parental;Restricții " "aplicații;Restricții web;Utilizare;Limita de utilizare;Limită de utilizare;" "Copil;Copii;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "Înscr_ie" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Conectare administrator domeniu" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Pentru a folosi autentificarea enterprise, \n" "acest calculator trebuie să fie înregistrat în domeniu. Cereți \n" " administratorului de rețea să scrie aici parola pentru domeniu." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_Domeniu" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nume administrator" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Parolă administrator" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Administrare conturi de utilizator" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Pentru modificarea datelor utilizatorilor trebuie să vă autentificați" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Noua parolă trebuie să fie diferită de parola veche." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Încercați să șchimbați unele litere sau numere." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Încercați să mai schimbați puțin parola." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "O parolă fără nume utilizator trebuie să fie mai puternică." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Încercați să evitați folosirea numelui în parolă." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Încercați să evitați unele cuvinte incluse în parolă." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Încercați să evitați cuvinte comune." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Încercați să evitați rearanjarea cuvintelor existente." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Încercați folosirea mai multor numere." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Încercați mai multe litere mari." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Încercați mai multe litere mici." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Încercați mai multe caractere speciale, cum ar fi punctuația." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Încercați o combinație de litere, numere și punctuație." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Evitați repetarea aceluiași caracter." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Evitați repetarea aceluiași top de caracter: trebuie să amestecați litere, " "numere și punctuație." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Evitați secvențele de top 1234 sau abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Parola trebuie să fie mai lungă. Adăugați mai multe litere, numere și semne " "de punctuație." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Amestecați literele mari și mici și folosiți unul sau două numere." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Adăugând mai multe litere, numere și semne de punctuație va face parola mai " "puternică." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificarea a eșuat" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Parola nouă este prea scurtă" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Parola nouă este prea simplă" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Vechea și noua parolă sunt foarte asemănătoare" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Noua parolă a mai fost utilizată recent." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Noua parolă trebuie să conțină caractere numerice sau speciale" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Noua și vechea parolă sunt identice" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Vi s-a modificat parola de când v-ați autentificat!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Noua parolă nu conține suficiente caractere diferite" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: panels/user-accounts/user-utils.c:150 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Numele de utilizator poate conține numai litere mari și mici de la a la z, " "cifre și următoarele caractere: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:154 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" "Ne pare rău dar numele de utilizator nu este disponibil. Încercați altul." #: panels/user-accounts/user-utils.c:196 msgid "The username is too long." msgstr "Numele utilizatorului este prea lung." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "Alocare butoane" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Alocare butoane pentru funcții" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă " "scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "Apăsați pe zonele marcate în ordinea apariției pe ecran pentru a calibra " "tableta." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "S-a detectat un clic pierdut, se repornește…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Buton %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Definit de aplicație" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Trimitere apăsare de tastă" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Comută monitorul" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Arată ajutorul pe ecran" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "Dispozitiv tabletă extern" #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 #, fuzzy #| msgid "Create virtual device" msgid "External pad device" msgstr "Creează dispozitiv virtual" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:644 msgid "All Displays" msgstr "Toate afișajele" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "Tablet Mode" msgstr "Mod tabletă" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Left-Handed Orientation" msgid "Left Hand Orientation" msgstr "Orientare pentru mâna stângă" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Map to Monitor…" msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "Asociere la monitorul…" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Păstrează raportul de aspect" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrează" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 msgid "No tablet detected" msgstr "Nu a fost detectată nicio tabletă" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 #, fuzzy #| msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "Conectați sau porniți tableta Wacom" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Presiune vârf" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "Fină" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "Puternică" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "Buton 1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "Buton 2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "Buton 3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Presiune radieră" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 #, fuzzy #| msgid "Eraser Pressure Feel" msgid "Eraser pressure" msgstr "Presiune radieră" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Clic cu butonul din mijloc al mausului" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Clic cu butonul din dreapta al mausului" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tabletă Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Configurează funcțiile butoanelor și ajustează sensibilitatea creionului " "pentru tablete grafice" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tabletă;Wacom;Stylus;Radieră;Mouse;Maus;Creion;Stilou;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Scurtătură nouă…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "Editează" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "Puncte de acces" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Salvare" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Operație anulată" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Eroare: Accesul restricționat la modificarea configurărilor" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Eroare: Eroare la echipamentul mobil" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "Neînregistrat" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Înregistrat" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Căutare" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Refuzat" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "Detalii modem" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "Stare modem" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "Furnizor" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "Tip de rețea" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Starea rețelei" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "Numărul propriu" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "Detaliile dispozitivului" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Numai 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Numai 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Numai 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "Doar 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (preferat)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (preferat), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (preferat), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (preferat), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (Preferat)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (Preferat), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (Preferat), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (preferat)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (preferat), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (preferat), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (preferat)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (preferat), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (preferat), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (preferat)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (preferat), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (preferat), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (Preferat)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (Preferat), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (Preferat)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (Preferat), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (Preferat)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (Preferat), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (preferat)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (preferat), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (preferat)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (preferat), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (preferat)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (preferat), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscută" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Deblochează cardul SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "Deblochează" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Oferiți codul PIN pentru SIM-ul %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Introduceți PIN-ul pentru a debloca cardul SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Oferiți codul PUK pentru SIM-ul %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Introduceți PUK-ul pentru a debloca cardul SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Parola introdusă a fost greșită. Mai aveți %1$u încercare rămasă" msgstr[1] "Parola introdusă a fost greșită. Mai aveți %1$u încercări rămase" msgstr[2] "Parola introdusă a fost greșită. Mai aveți %1$u de încercări rămase" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Mai aveți %u încercare rămasă" msgstr[1] "Mai aveți %u încercări rămase" msgstr[2] "Mai aveți %u de încercări rămase" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "Parola introdusă a fost greșită." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "Codul PUK ar trebui să fie un număr natural de 8 cifre" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "Introduceți noul PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "Codul PIN ar trebui să fie un număr natural de 4-8 cifre" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "Se deblochează…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "Niciun SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Introduceți un card SIM pentru a utiliza acest modem" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM blocat" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 msgid "_Mobile Data" msgstr "Date _mobile" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Accesați datele utilizând o rețea mobilă" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "Roaming de _date" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Utilizați datele mobile în roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:113 msgid "_Network Mode" msgstr "_Mod de rețea" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:120 msgid "N_etwork" msgstr "R_ețea" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:130 msgid "Advanced" msgstr "Avansate" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:144 msgid "_Access Point Names" msgstr "Nume puncte de _acces" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:153 msgid "_SIM Lock" msgstr "Blocare _SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:154 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Blochează SIM-ul cu un PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:163 msgid "M_odem Details" msgstr "Detalii m_odem" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Eșec telefon" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Nicio conexiune la telefon" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operația nu este permisă" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Operația nu este suportată" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM-ul nu este inserat" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "PIN-ul SIM necesar" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "PUK-ul SIM necesar" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Eșec SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM ocupat" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Parolă incorectă" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "PIN2 SIM necesar" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "PUK2 SIM necesar" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Negăsit" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Nu este semnal de rețea" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Timp expirat" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "Serviciile GPRS nu sunt permise" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Roaming-ul nu este permis la această locație" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Eroare GPRS nespecificată" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Nu sunt erori" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "Acțiune anulată" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "Acces refuzat" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Eroare necunoscută" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "Mod de rețea" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "_Automată" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 msgid "Choose Network" msgstr "Alegeți rețeaua" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Reîmprospătează Furnizorii de rețea" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Activează rețeaua mobilă" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Nu au fost găsit niciun adaptor WWAN" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Asigurați-vă că aveți un adaptor Wireless Wan/Dispozitiv celular" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Wireless Wan este dezactivat când modul avion este pornit" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "Î_nchide modul Avion" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151 msgid "Data Connection" msgstr "Conexiune de date" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152 msgid "SIM card used for internet" msgstr "Cartela SIM folosită pentru internet" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "Blocare SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_Următorul" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "B_lochează SIM-ul cu un PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" msgstr "Schimbați PIN-ul" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" "Introduceți PIN-ul curent pentru a modifica configurările de blocare ale SIM-" "ului" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Rețea mobilă" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Configurează Telefonia și conexiunile de date mobile" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;celular;telefonie;mobilă;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Utilitate de configurare pentru desktopul GNOME" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "Configurări este interfața primară pentru a vă configura sistemul." #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul Gnome" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Display version number" msgstr "Afișează număr versiune" #: shell/cc-application.c:65 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Activează modul volubil" #: shell/cc-application.c:66 msgid "Search for the string" msgstr "Caută un șir" #: shell/cc-application.c:67 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Listează nume posibile pentru panouri și apoi închide fereastra" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Panel to display" msgstr "Panou de afișat" #: shell/cc-application.c:68 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Categorii de configurări" #: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242 msgid "Privacy" msgstr "Confidențialitate" #: shell/cc-panel-loader.c:307 msgid "Available panels:" msgstr "Panouri disponibile:" #: shell/cc-window.ui:27 shell/cc-window.ui:31 msgid "All Settings" msgstr "Toate configurările" #: shell/cc-window.ui:55 shell/cc-window.ui:57 msgid "Main Menu" msgstr "Meniu principal" #: shell/cc-window.ui:72 msgid "Search settings" msgstr "Configurări căutare" #: shell/cc-window.ui:161 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Avertisment: versiune de dezvoltare" #: shell/cc-window.ui:162 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Această versiune a Configurări ar trebui să fie utilizată doar în scopuri de " "dezvoltare. Este posibil să experimentați un comportament incorect al " "sistemului, pierderi de date, și alte probleme neașteptate. " #: shell/cc-window.ui:173 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Caută" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Arată ajutorul" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Panouri" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Înapoi la panoul anterior" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Anulează căutarea" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferences;Settings;Preferințe;Configurări;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Identificatorul ultimului panou de configurări de deschis" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Identificatorul ultimului panou de configurări de deschis. Valorile " "nerecunoscute vor fi ignorate și primul panou din listă va fi selectat." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" "Arată avertismentul când se rulează o versiune de dezvoltare a Configurări" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Dacă programul Configurări ar trebui să arate un avertisment când se rulează " "o versiune de dezvoltare." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "Starea inițială a ferestrei" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "o ieșire" msgstr[1] "%u ieșiri" msgstr[2] "%u de ieșiri" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "o intrare" msgstr[1] "%u intrări" msgstr[2] "%u de intrări" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "Sunete de sistem" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "%s are următoarele permisiuni încorporate. Acestea nu pot fi modificate. " #~ "Dacă sunteți îngrijorat de aceste permisiuni, considerați eliminarea " #~ "acestei aplicații." #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "Legături web" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "Legături git" #, c-format #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "Legături %s" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "Nestabilit" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Legături" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "Fișiere hypertext" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Fișiere text" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "Fișiere imagine" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "Fișiere font" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "Arhivează fișiere" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "Împachetează fișiere" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Fișiere audio" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Fișiere video" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicații" #~ msgid "No applications" #~ msgstr "Nicio aplicație" #~ msgid "Permissions & Access" #~ msgstr "Permisiuni și acces" #~ msgid "" #~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " #~ "that it requires." #~ msgstr "" #~ "Datele și serviciile pentru care această aplicație a cerut acces la și " #~ "permisiunile pe care le necesită." #~ msgid "Built-in Permissions" #~ msgstr "Permisiuni încorporate" #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "Nu poate fi modificată" #~ msgid "" #~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "" #~ "Permisiuni individuale pentru aplicații pot fi revizuite în configurările " #~ "de Confidențialitate." #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Integrare" #~ msgid "Set Desktop Background" #~ msgstr "Stabilește fundalul desktopului" #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "Operatori impliciți" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "" #~ "Tipuri de fișiere și legături pe care această aplicație le deschide." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Utilizare" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "Cât de multe resurse utilizează această aplicație." #~ msgid "Open in Software" #~ msgstr "Deschide în Aplicații" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplicație" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Activități" #~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" #~ msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;Tapet;Ecran;" #~ msgid "Camera is turned off" #~ msgstr "Camera este oprită" #~ msgid "No applications can capture photos or video." #~ msgstr "Nu s-au găsit aplicații care pot captura fotografii sau video." #~ msgid "" #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function properly." #~ msgstr "" #~ "Utilizarea camerei permite aplicațiilor să captureze fotografii și " #~ "videouri. Dezactivarea camerei poate cauza ca unele aplicații să nu " #~ "funcționeze corect." #~ msgid "Protect your pictures" #~ msgstr "Protejați-vă fotografiile" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;" #~ msgstr "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;ecran;încuiere;recent;rețea;nume;identitate;" #, c-format #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "Eșec la încărcarea fișierului: %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "Profilul a fost încărcat în:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "Scrieți acest URL." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "Reporniți calculatorul și intrați în sistemul de operare obișnuit." #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "Scrieți URL-ul în navigator pentru a descărca și instala profilul." #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "Încarcă profilul" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "Necesită conexiune la internet" #~ msgid "Learn more about color management" #~ msgstr "Aflați mai multe despre administrarea profilurilor de culoare" #~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." #~ msgstr "" #~ "Unele configurări trebuie să fie deblocate înainte ca să poată fi " #~ "modificate." #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Copiază" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Selectează to_ate" #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "UTC%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "Căutare oraș" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Aplicații implicite" #~ msgid "Report your problems" #~ msgstr "Raportați problemele" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "Unește afișaje" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Modul de afișaj" #~ msgid "" #~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " #~ "change its settings." #~ msgstr "" #~ "Trageți afișaje pentru a le potrivi configurației fizice. Selectați un " #~ "afișaj pentru a-i modifica configurările." #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "Aranjamentul afișajelor" #~ msgid "Active Display" #~ msgstr "Afișaj activ" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "Configurația afișajelor" #~ msgid "More Warm" #~ msgstr "Mai cald" #~ msgid "Less Warm" #~ msgstr "Mai rece" #, c-format #~ msgid "%s; Build ID: %s" #~ msgstr "%s; ID-ul compilării: %s" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "Redenumește dispozitivul" #~ msgid "" #~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over " #~ "the network, or when pairing Bluetooth devices." #~ msgstr "" #~ "Numele dispozitivului este utilizat pentru a identifica acest dispozitiv " #~ "când este vizualizat prin rețea, sau la asocierea dispozitivelor " #~ "Bluetooth." #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Redenumește" #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "Salvează capturile în $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" #~ msgstr "Salvează captura unei ferestre în $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "Salvează o captură a unei selecții de ecran în $PICTURES" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Copiază o captură de ecran a unei ferestre în clipboard" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Copiază o captură de ecran a unei zone selectate în clipboard" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "Înregistrează un scurt video cu capturi de ecran" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Mută în sus" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Mută în jos" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Stabilește" #~ msgid "Location services turned off" #~ msgstr "Serviciile de locație sunt oprite" #~ msgid "No applications can obtain location information." #~ msgstr "Nu s-au găsit aplicații care pot obține informațiile de locație." #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "Serviciile de locație permit aplicațiilor să cunoască locația " #~ "dumneavoastră. Folosind Wi-Fi și rețele mobile de bandă largă măresc " #~ "acuratețea." #~ msgid "" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "Utilizează Serviciul de localizare Mozilla: Politică de confidențialitate" #~ msgid "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "Permite aplicațiilor de mai jos să vă determine locația." #~ msgid "Protect your location information" #~ msgstr "Protejați informațiile de locație" #~ msgid "" #~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." #~ msgstr "" #~ "Perioada după care ecranul este vid când ecranul este blocat automat." #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" #~ msgstr "Arată _notificările pe ecranul blocat" #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "Blochează ecranul" #~ msgid "Microphone is turned off" #~ msgstr "Microfonul este oprit" #~ msgid "No applications can record sound." #~ msgstr "Nu s-au găsit aplicații care pot înregistra sunetul." #~ msgid "" #~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " #~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "Utilizarea microfonului permite aplicațiilor să înregistreze și să " #~ "asculte audio. Dezactivarea microfonului poate determina unele aplicații " #~ "să nu funcționeze corect." #~ msgid "Protect your conversations" #~ msgstr "Protejați conversațiile" #~ msgid "Mouse Speed" #~ msgstr "Viteza mausului" #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "Reglaj clic dublu" #~ msgid "Natural Scrolling" #~ msgstr "Derulare naturală" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "Viteza touchpadului" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "Derulare cu două degete" #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" #~ msgstr "Încercați să efectuați clic, clic dublu și derulare" #~ msgid "Five clicks, GEGL time!" #~ msgstr "Cinci clicuri, e timpul pentru GEGL!" #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "Dublu clic, buton principal" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "Un clic, buton principal" #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "Dublu clic, buton mijloc" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "Un clic, buton mijloc" #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "Dublu clic, buton secundar" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "Un clic, buton secundar" #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." #~ msgstr "" #~ "Ups, ceva nu a funcționat corect. Vă rugăm să contactați distribuitorul " #~ "de software." #~ msgid "NetworkManager needs to be running." #~ msgstr "NetworkManager trebuie să funcționeze." #~ msgid "Other Devices" #~ msgstr "Alte dispozitive" #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" #~ msgstr "Oprire hotspot și deconectare utilizatori?" #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "Oprire hot_spot" #~ msgid "NetworkManager needs to be running" #~ msgstr "NetworkManager trebuie să funcționeze" #, c-format #~ msgid "A file named “%s” already exists." #~ msgstr "Există deja un fișier cu numele „%s”." #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "Înlocui_re" #, c-format #~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" #~ msgstr "Doriți să înlocuiți %s cu conexiunea VPN pe care o salvați?" #~ msgid "Cannot export VPN connection" #~ msgstr "Nu se poate exporta conexiunea VPN" #, c-format #~ msgid "" #~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Conexiunea VPN „%s” nu poate fi exportată în %s.\n" #~ "\n" #~ "Eroare: %s." #~ msgid "Export VPN connection" #~ msgstr "Exportă conexiunea VPN" #~ msgctxt "Wi-Fi Network" #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_Uită" #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." #~ msgstr "Această opțiune nu este recomandată pentru rețelele publice." #, c-format #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "%s VPN" #~ msgid "Turn device off" #~ msgstr "Închide dispozitivul" #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "Proxy rețea" #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "Gazdă _socks" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "Socks proxy port" #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" #~ msgstr "Rețele _Wi-Fi cunoscute" #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "eroare nespecificată în securitatea 802.1X (wpa-eap)" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "niciun fișier selectat" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "eroare nespecificată la validarea fișierului metodă eap" #~ msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgstr "DER, PEM, sau chei private PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "Certificate DER sau PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "lipsește fișierul EAP-FAST PAC" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "Alegeți un fișier PAC" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "Fișiere PAC (*.pac)" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonim" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "Autentificat" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Ambele" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "Identitate anoni_mă" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "_Fișier PAC" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "Permite pro_vizionarea PAC automată" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "lipsește utilizatorul EAP-LEAP" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "lipsește parola EAP-LEAP" #~ msgid "_Username" #~ msgstr "Nume _utilizator" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "Arată paro_la" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "certificat CA EAP-PEAP nevalid: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "certificat CA EAP-PEAP nevalid: niciun certificat specificat" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Alege un certificat semnat de o autoritate de certificare" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "Versiunea 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Versiunea 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "Certificat C_A" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "Nu este necesar niciun ce_rtificat CA" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "_Versiune PEAP" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "lipsește utilizatorul EAP" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "lipsește parola EAP" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "lipsește identitatea EAP-TLS" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "certificat CA EAP-TLS nevalid: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "certificat CA EAP-TLS nevalid: niciun certificat specificat" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "cheie privată EAP-TLS nevalidă: %s" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "certificat EAP-TLS al utilizatorului nevalid: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Cheile private necriptate nu sunt sigure" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Cheia privată selectată nu pare a fi protejată de o parolă. Aceasta ar " #~ "putea duce la compromiterea datelor de autentificare. Vă rugăm selectați " #~ "o cheie privată protejată de o parolă.\n" #~ "\n" #~ "(Puteți proteja o cheie privată cu o parolă cu ajutorul openssl)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "Alegeți un certificat personal" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "I_dentitate" #~ msgid "_User certificate" #~ msgstr "Certificat _utilizator" #~ msgid "_Private key password" #~ msgstr "Parolă cheie _privată" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "certificat CA EAP-TTLS nevalid: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "certificat CA EAP-TTLS: niciun certificat specificat" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2 (fără EAP)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "Eroare necunoscută la validarea securității 802.1X" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "Tunneled TLS" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "Protejată EAP (PEAP)" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "lipsește utilizatorul leap" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "lipsește parola leap" #~ msgid "Wi-Fi password is missing." #~ msgstr "Parola Wi-Fi lipsește." #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Tipul" #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "lipsește cheia wep" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "" #~ "cheie wep nevalidă: cheia cu lungimea de %zu trebuie să conțină numai " #~ "cifre hexazecimale" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "cheie wep nevalidă: cheia cu lungimea de %zu trebuie să conțină numai " #~ "caractere ascii" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "" #~ "cheie wep nevalidă: lungimea (%zu) cheii este incorectă. O cheie trebuie " #~ "să fie de lungimea 5/13 (ascii) sau 10/26 (hex)" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "cheie wep nevalidă: fraza de acces nu trebuie să fie goală" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "" #~ "cheie wep nevalidă: fraza de acces trebuie să fie mai scurtă de 64 de " #~ "caractere" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (implicit)" #~ msgid "Shared Key" #~ msgstr "Cheie comună" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "Che_ie" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "Arată c_heia" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "WEP inde_x" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " #~ "digits" #~ msgstr "" #~ "wpa-spk nevalidă: lungimea (%zu) cheii nevalidă. Trebuie să fie [8,63] " #~ "bytes sau 64 cifre hexazecimale" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "" #~ "wpa-psk nevalidă: nu se poate interpreta cheia de 64 de bytes ca hex" #~ msgid "Connect to your data in the cloud" #~ msgstr "Conectați-vă la datele dumneavoastră din nor" #~ msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" #~ msgstr "" #~ "Nicio conexiune la internet — conectați-vă pentru a configura noi conturi " #~ "online" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "Adaugă un cont" #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "Buton de suspendare și oprire" #~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable" #~ msgstr "Etapă detectată: modul de performanță nedisponibil" #~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" #~ msgstr "Temperatură de hardware ridicată: modul de performanță nedisponibil" #~ msgid "Performance mode unavailable" #~ msgstr "Modul de performanță nedisponibil" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autentificare" #~ msgid "Add a Printer…" #~ msgstr "Adăugă o imprimantă…" #~ msgid "" #~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect " #~ "on next login." #~ msgstr "" #~ "Alege formatul pentru numere, date și valute. Modificările își fac " #~ "efectul la următoarea autentificare." #~ msgid "My Account" #~ msgstr "Contul meu" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Limba" #~ msgid "The language used for text in windows and web pages." #~ msgstr "Limba străină utilizată pentru text în ferestre și pagini web." #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "Reporniți sesiunea pentru ca modificările să aibă efect" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Repornește…" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "" #~ "Configurările de autentificare sunt folosite pentru toți utilizatorii la " #~ "autentificarea în sistem" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Ok" #~ msgid "" #~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The " #~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list." #~ msgstr "" #~ "Controlează ce rezultate ale căutării sunt afișate în vederea de ansamblu " #~ "Activități. Ordinea rezultatelor căutării poate fi modificată și prin " #~ "mutarea rândurilor în listă." #, c-format #~ msgid "" #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " #~ "connecting to %s" #~ msgstr "" #~ "Partajarea ecranului permite utilizatorilor de la distanță să vizualizeze " #~ "sau să controleze ecranul prin conectarea la %s" #~ msgid "_Computer Name" #~ msgstr "Nume _calculator" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "Partajarea _ecranului" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "Unele servicii sunt dezactivate din lipsa accesului la rețea." #~ msgid "Screen Sharing" #~ msgstr "Partajarea ecranului" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Parolă:" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "_Arată parola" #~ msgid "Access Options" #~ msgstr "Opțiuni de acces" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "_Noile conexiuni trebuie să solicite accesul" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "_Necesită parolă" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "Lătrat" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "Susur" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Sticlă" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonar" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Spate" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Față" #, c-format #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "Se testează %s" #~ msgid "Click a speaker to test" #~ msgstr "Clic pe un difuzor pentru a-l testa" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nume:" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "Viteza de clipire a cursorului" #~ msgid "Secondary click delay" #~ msgstr "Întârziere pentru clic secundar" #~ msgid "D_elay:" #~ msgstr "Întârzi_ere:" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Scurtă" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lungă" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "Întârziere la repetarea tastelor" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "Viteză repetare taste" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "Taste sonor" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "Citit_or de ecran" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Scurtă" #~ msgid "Slow keys typing delay" #~ msgstr "Întârziere pentru taste încete" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lungă" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Scurtă" #~ msgid "Bounce keys typing delay" #~ msgstr "Întârziere pentru taste săritoare" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lungă" #~ msgid "_Always Show Accessibility Menu" #~ msgstr "_Arată întotdeauna meniul de accesibilitate" #~ msgid "Enable A_nimations" #~ msgstr "Activează a_nimații" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "Dimenisunea c_ursorului" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "R_epetare taste" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "Cursor _clipitor" #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" #~ msgstr "Asistență la tastare (Acces_X)" #~ msgid "_Click Assist" #~ msgstr "Asistență la _clic" #~ msgid "Flash the entire _window" #~ msgstr "Clipește întreaga _fereastră" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Scurtă" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "¼ de ecran" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ de ecran" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ de ecran" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lungă" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "Opțiuni zoom" #~ msgid "_Screen part:" #~ msgstr "Parte _ecran:" #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" #~ msgstr "Lupa se _extinde peste marginile ecranului" #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" #~ msgstr "_Păstrează centrat cursorul lupei" #~ msgid "Magnifier Position:" #~ msgstr "Poziție lupă:" #~ msgctxt "universal access, thickness" #~ msgid "Thin" #~ msgstr "Subțire" #~ msgctxt "universal access, thickness" #~ msgid "Thick" #~ msgstr "Gros" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "Cu_loare:" #~ msgid "_Crosshairs:" #~ msgstr "Țin_tă:" #~ msgid "_White on black:" #~ msgstr "_Alb pe negru:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Co_lor" #~ msgstr "Cu_loare" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "Niciuna" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Scăzută" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "Ridicată" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Scăzut" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "Ridicat" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "Efecte de culoare:" #~ msgid "Color Effects" #~ msgstr "Efecte de culoare" #~ msgid "Don't leave traces" #~ msgstr "Nu lăsa urme" #~ msgid "_Full Name" #~ msgstr "Nume _complet" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "_Tip cont" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "" #~ "Permite stabilirea unei parole folosită la următoarea _autentificare" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "Definește o parolă acu_m" #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "" #~ "Trebuie să fiți conectat la internet pentru a adăuga utilizatori " #~ "enterprise." #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "Faceți o fotografie…" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Această săptămână" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Săptămâna trecută" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%b %e" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e, %Y" #~ msgstr "%b %e, %Y" #, c-format #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%k:%M" #~ msgstr "%k:%M" #, c-format #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "Session Ended" #~ msgstr "Sesiune terminată" #~ msgid "Session Started" #~ msgstr "Sesiunea a început" #, c-format #~ msgid "%s — Account Activity" #~ msgstr "%s — Activitatea contului" #, c-format #~ msgid "Do you want to keep %s’s files?" #~ msgstr "Doriți să păstrați fișierele lui %s?" #~ msgid "" #~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " #~ "around when deleting a user account." #~ msgstr "" #~ "Este posibil să păstrați dosarul personal, emailurile și fișierele " #~ "temporare după ștergerea unui cont." #~ msgid "_Keep Files" #~ msgstr "_Păstrează fișierele" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "Autentificat" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Pentru a face schimbări,\n" #~ "apăsați întâi clic pe iconița *" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "Creează un cont de utilizator" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "Iconiță utilizator" #~ msgid "Account Settings" #~ msgstr "Configurări cont" #~ msgid "" #~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings " #~ "for all users." #~ msgstr "" #~ "Administratorii pot adăuga sau elimina alți utilizatori, și pot modifica " #~ "configurări pentru toți utilizatorii." #~ msgid "Authentication & Login" #~ msgstr "Autentificare și login" #~ msgid "Account Activity" #~ msgstr "Activitate cont" #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "" #~ "Aceasta va fi folosit pentru denumirea dosarului personal și nu poate fi " #~ "modificat." #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Ieșire:" #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" #~ msgstr "Păstrează raportul de aspect (letterbox):" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "Asociază unui singur monitor" #, c-format #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d din %d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "Afișează alocarea" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "Tabletă (absolut)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "Touchpad (relativ)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "Preferințe tabletă" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "A_jutor" #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "Configurări bluetooth" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "Mod de urmărire" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "Alocare butoane…" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "Configurări maus" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "Ajustare rezoluție afișaj" #~ msgid "No stylus found" #~ msgstr "Nu s-a găsit stylus" #~ msgid "" #~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" #~ msgstr "Mutați stylusul în proximitatea tabletei pentru a-l configura" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "Buton superior" #~ msgid "Lower Button" #~ msgstr "Buton inferior" #~ msgid "Lowest Button" #~ msgstr "Buton inferior" #~ msgid "Unlocking..." #~ msgstr "Se deblochează..." #~ msgid "GNOME Settings" #~ msgstr "Configurări GNOME" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Meniul principal" #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "" #~ "Login;Nume;Amprentă;Avatar;Logo;Figură;Parolă;Autentificare;Amprente;Față;" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "Luminozitatea _ecranului" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "Luminozitate _tastatură" #~ msgid "Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "Diminuează luminozitatea la inactivitate" # This is the "blank screen" setting label under the power settings. It is connected with a drop-down where you can choose the amount of minutes until the screen goes black. #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "Întunecă _ecranul" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "_Wi-Fi" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "Wi-Fi poate fi oprit pentru a economisi energia." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "Conexiunea mobilă de bandă largă (3G, 4G, LTE, etc.) poate fi oprită " #~ "pentru a economisi energie." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "Bluetooth poate fi oprit pentru a economisi energie." #~ msgid "Balanced Power" #~ msgstr "Consum echilibrat" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Scurtătură de tastatură" #~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" #~ msgstr "Acest lucru poate fi modificat în Personalizează scurtături" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "Mențineți apăsat și tastați pentru a introduce caractere diferite" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Adaugă…" #~ msgid "Input Source Options" #~ msgstr "Opțiuni limbi tastatură" #~ msgid "Allow _different sources for each window" #~ msgstr "Permite limbi _diferite pentru fiecare fereastră" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "Sursa precedentă" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Space" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Space" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Alt Stânga+Dreapta" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Taste caractere alternative" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Doar modificatori, comută sursa următoare" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Alt stânga" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Alt dreapta" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "Super stânga" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "Super dreapta" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Ctrl dreapta" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "Tasta meniului" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Se încarcă" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Atenție" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Scăzută" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Bună" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Complet încărcată" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Descărcată complet" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "Închide pentru conectarea la o rețea Wi-Fi" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parolă" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Autentificare pe bază de amprente" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "Al_t deget:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă " #~ "puteți autentifica folosind cititorul de amprente." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Nu sunteți autorizat să accesați acest dispozitiv. Contactați " #~ "administratorul de sistem." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "A apărut o eroare internă." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Ștergeți amprentele înregistrate?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Gata!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Nu s-a putut accesa dispozitivul „%s”" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Nu s-a putut accesa niciun cititor de amprente" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați " #~ "una din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Selectare deget" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #, fuzzy #~| msgid "Add or remove users and change your password" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Adăugați și ștergeți utilizatori și schimbați parola" #~ msgid "Play and record sound" #~ msgstr "Redă și înregistrează sunet" #~ msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgstr "" #~ "Detectează dispozitivul de rețea folosind mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #~ msgid "Access bluetooth hardware directly" #~ msgstr "Accesează dispozitivul bluetooth direct" #~ msgid "Use your camera" #~ msgstr "Utilizează camera" #, fuzzy #~| msgid "Printers" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Imprimante" #~ msgid "Use any connected joystick" #~ msgstr "Utilizează orice joystick conectat" #, fuzzy #~| msgid "_Allow connections to control the screen" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "Permite conexiunilor să controleze ecr_anul" #, fuzzy #~| msgid "Configure input source" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Configurare limbă tastatură" #~ msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" #~ msgstr "Configurează și folosește sisteme de fișiere privilegiate FUSE" #~ msgid "Provide entropy to hardware random number generator" #~ msgstr "Oferă entropie pentru generarea aleatorie a numerelor prin hardware" #~ msgid "Use hardware-generated random numbers" #~ msgstr "Utilizează numere generate aleatoriu prin hardware" #~ msgid "Access files in your home folder" #~ msgstr "Accesează fișierele din dosarul personal" #~ msgid "Access libvirt service" #~ msgstr "Accesează serviciul libvirt" #, fuzzy #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Modifică data și ora sistemului" #, fuzzy #~| msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" #~ msgid "Change location settings and providers" #~ msgstr "Schimbă rezoluția și poziția monitoarelor și a proiectoarelor" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "accesează serviciul media-hub" #~ msgid "Use and configure modems" #~ msgstr "Utilizează și configurează modemuri" #~ msgid "Read system mount information and disk quotas" #~ msgstr "Citește informații de montare ale sistemelor și cotele discurilor" #~ msgid "Control music and video players" #~ msgstr "Controlează muzica și playerele video" #, fuzzy #~| msgid "Network settings" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "Configurări de rețea" #~ msgid "" #~ "Access the NetworkManager service to read and change network settings" #~ msgstr "" #~ "Accesează serviciul NetworkManager pentru a citi și modifica configurări " #~ "de rețea" #, fuzzy #~| msgid "Network settings" #~ msgid "Read access to network settings" #~ msgstr "Configurări de rețea" #, fuzzy #~| msgid "Network settings" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Configurări de rețea" #, fuzzy #~| msgid "Network settings" #~ msgid "Read network settings" #~ msgstr "Configurări de rețea" #~ msgid "" #~ "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " #~ "telephony" #~ msgstr "" #~ "Accesează serviciul ofono pentru a citi și modifica configurări de rețea " #~ "pentru telefonia mobilă" #~ msgid "Control Open vSwitch hardware" #~ msgstr "Controlează hardware deschis vSwitch" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "Citește de pe CD/DVD" #~ msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" #~ msgstr "Citește, adaugă, modifică, sau elimină parole salvate" #~ msgid "" #~ "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " #~ "connections" #~ msgstr "" #~ "Accesează dispozitive pppd și ppp pentru configurarea conexiunilor ce " #~ "folosesc Point-to-Point Protocol" #~ msgid "Pause or end any process on the system" #~ msgstr "Pune pe pauză sau termină orice proces din sistem" #~ msgid "Access USB hardware directly" #~ msgstr "Accesează direct hardware USB" #~ msgid "Read/write files on removable storage devices" #~ msgstr "Citește/scrie fișiere pe dispozitive de stocare amovibile" #~ msgid "Prevent screen sleep/lock" #~ msgstr "Previne adormirea/blocarea ecranului" #~ msgid "Access serial port hardware" #~ msgstr "Accesează hardware prin port serial" #~ msgid "Restart or power off the device" #~ msgstr "Repornește sau oprește dispozitivul" #~ msgid "Install, remove and configure software" #~ msgstr "Instalează, elimină și configurează software" #~ msgid "Access Storage Framework service" #~ msgstr "Accesează serviciul Storage Framework" #, fuzzy #~| msgid "System Information" #~ msgid "Read process and system information" #~ msgstr "Informații de sistem" #~ msgid "Monitor and control any running program" #~ msgstr "Monitorizează și controlează orice program ce rulează" #, fuzzy #~| msgid "Change the date and time, including time zone" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Schimbați data și ora, inclusiv fusul orar" #, fuzzy #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Modifică data și ora sistemului" #, fuzzy #~| msgid "Change the background" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Schimbă fundalul" #~ msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" #~ msgstr "" #~ "Accesează serviciul UDisks2 pentru a configura discuri și medii amovibile" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Pentru a crea un cont de utilizator,\n" #~ "efectuați clic pe iconița *" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Stabilește fundalul și ecranul de blocare" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Stabilește fundalul" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Stabilește ecranul de blocare" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Elimină fundalul" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versiunea %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "Numele sistemului de operare" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "Tipul sistemului de operare" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disc" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Căutare actualizări" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Proxy rețea" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "pagina 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "_Autentificare internă" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "pagina 2" #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "Restricționează uzul de date în _fundal" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "Adecvat pentru conexiuni care au limite sau taxe pentru date." #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Twisted Pair (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Media Independent Interface (MII)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "Pornirea hotspotului wireless vă va deconecta de la %s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Nu se poate accesa Internetul prin wireless în timp ce hotspot-ul este " #~ "activ." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Hotspot-urile Wi-Fi sunt folosite de obicei pentru a partaja o conexiune " #~ "la Internet adițională prin Wi-Fi." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "_Conectare automată" #~ msgid "details" #~ msgstr "detalii" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Arată p_arola" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Pune la dispoziția altora" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identitate" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Adrese" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Doar adresare automată (DHCP)" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Doar link-local" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Ignoră rutele obținute automat" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "Adresă MAC _clonată" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Resetează" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Resetează setările conexiunii la cele implicite, dar reține faptul că " #~ "este o conexiune preferată." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Șterge toate detaliile acestei rețele și nu te conecta automat la aceasta." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Restabilește" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Dispozitive conectate" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastructură" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "Notificări _popup" #~ msgid "In use" #~ msgstr "În uz" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Pornit" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Oprit" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Oprită" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Pornită" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Oprit" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Pornit" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "Utilizare și istoric folosire" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Politică de confidențialitate" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Prin păstrarea istoricului puteți găsi lucrurile mai ușor. Aceste " #~ "elemente nu sunt niciodată împărtășite prin rețea." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Recent folosite" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "Reține _istoricul" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "" #~ "Blocarea ecranului vă protejează confidențialitatea când nu sunteți la " #~ "calculator." #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "Notificări ecran de blocare" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Golește automat gunoiul și șterge fișierele temporare pentru a nu păstra " #~ "informația sensibilă pe calculator." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Gol_ește după" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Trimiterea de informații despre ce software utilizați ne ajută să " #~ "furnizăm recomandări mai precise. Ne ajută și la îmbunătățirea software-" #~ "ului.\n" #~ "\n" #~ "Toate informațiile colectate sunt anonime, și nu le vom partaja niciodată " #~ "cu părți terțe." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "Trimite _statistici de utilizare software" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Cameră" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "" #~ "Protejați-vă înformația personală și controlați ce pot alții să vadă" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Nu s-au găsit regiuni" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Cli_pește titlul ferestrei" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Ultimul login" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Numele utilizatorului nu poate începe cu „-”." #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Fundal" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Se modifică pe parcursul zilei" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Mozaic" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrat" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Scalat" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Ecran complet" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Extins" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Imagini" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Nu au fost găsite imagini" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "" #~ "Puteți adăuga imagini în directorul %s și acestea vor fi afișate aici" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Dezactivat" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Conexiune/SSID" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "Suspendare _automată" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "_Când butonul de oprire este apăsat" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "preferences-system-notifications" #~ msgstr "preferences-system-notifications" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "Lumină _nocturnă" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "hardware" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Comutare la limba precedentă" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Comutare la următoarea limbă" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Comutare alternativă la următoarea limbă" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Engleză (Regatul Unit)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Regatul Unit" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Opțiuni" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Adaugă limbă tastatură" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Elimină limbă tastatură" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Mută limba mai sus" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Mută limba mai jos" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Arată aranjamentul de taste" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Stânga" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreapta" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Minim" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maxim" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_Subwoofer:" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Detecție vârf" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispozitiv" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Test de difuzor pentru %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru ieșire sunet:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "Ale_geți un dispozitiv pentru intrare sunet:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Efecte sonore" #~ msgid "_Alert volume:" #~ msgstr "Volum _alerte:" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Integrat" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Preferințe sunet" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Se testează sunetul evenimentelor" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Din temă" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "Ale_geți un sunet de alertă:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Administrator" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "pagina 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "Centrul de control GNOME" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Centrul de control este interfața principală GNOME pentru configurări ale " #~ "calculatorului dumneavoastră." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ieșire" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_Verifică nouă parolă" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Parolele nu se potrivesc." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Afișează prezentarea generală" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Fundal" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Culoare" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Secțiune" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Imagine de ansamblu" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Aplicații implicite" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Despre" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Detalii" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Medii detașabile" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Rețea" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Notificări" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Consum" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Confidențialitate" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Partajare" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Acces universal" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Dezactivează imaginea" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Folosit de %s" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Tabletă Wacom" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistem" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Capac închis" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Oglindit" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Secundar" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Aranjează ecrane combinate" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Trage de ecrane pentru a le rearanja" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Rotește antiorar la 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Rotește cu 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Rotește orar cu 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Mărime" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Arată bara de sus și Ecran Actvități pe acest ecran" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "" #~ "Combină acest ecran cu altul pentru a crea un spațiu de lucru suplimentar" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Prezentare" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Arată doar diapozitive și medii de stocare" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Arată imaginea curentă pe ambele ecrane" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Nu folosi acest ecran" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Aranjează ecrane combinate" #~ msgid "Air_plane Mode" #~ msgstr "Modul a_vion" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Șterge serverul DNS" #~ msgctxt "network parameters" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metric" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Adaugă profil…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Niciuna" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuală" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automată" #~ msgid "_Method" #~ msgstr "_Metodă" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "Tip de VPN" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Numele grupului" #~ msgid "Group Password" #~ msgstr "Parola grupului" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bit" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Sistem de bază" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;Scurtatură;" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Pentru a edita o scurtătură, clic pe rândul corespunzător și tastați o " #~ "nouă scurtătură, sau apăsați „Backspace” pentru a o șterge." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Scurtătura „%s” nu poate fi folosită deoarece nu se va putea scrie " #~ "folosind această tastă.\n" #~ "Încercați o combinație cu tastele Control, Alt sau Shift." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n" #~ "„%s”" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_Reasociază" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Scurtătura „%s” are o scurtătură asociată „%s”. Vreți să o configurați " #~ "automat la „%s”?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Asociază" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Faceți disponibil și altor _utilizatori" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "_Zonă firewall" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Implicit" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Zona definește un nivel de încredere pentru conexiune" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Bond" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Team" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Bridge" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "Nu s-au putut încărca pluginuri VPN" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Adaugă conexiune la rețea" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Resetează setările pentru această rețea, inclusiv parole, dar reține ca " #~ "rețea preferată" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Șterge toate detaliile acestei conexiuni și nu încerca conectarea automată" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Bond slaves" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(niciuna)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "Bridge slaves" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "Team slaves" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Dacă aveți o conexiune la internet alta decât wireless, puteți configura " #~ "o conexiune hotspot prin care să împărțiți conexiunea cu alții." #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "_Utilizează ca Hotspot…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Istoric" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "Dispozitivul InfiniBand nu suportă modul conectat" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Nu a fost aleasă o autoritate de certificare" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Dacă nu se utilizează un certificat aprobat de o autoritate de " #~ "certificare (CA), aceasta poate rezulta în conectarea la rețele Wi-Fi " #~ "nesigure sau malițioase. Doriți utilizarea unui certificat al unei " #~ "autorități de certificare?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoră" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Alege un certificat CA" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "Întreabă-_mă parola de fiecare dată" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "Nu mă mai a_vertiza" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_Bannere de notificare" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_Bannere de notificare" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Adaugă cont" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacte" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Eroare la autentificare" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Datele de autentificare au expirat." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Autentificați-vă pentru a activa acest cont." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "Autentifica_re" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Eroare la crearea contului" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Sigur doriți să eliminați contul?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server." #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Nuexistă conturi online configurate" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "Adăugare cont online" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Adăugarea unui cont permite aplicațiilor să-l acceseze pentru documente, " #~ "e-mail, contacte, calendar, chat și altele." #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Configurare" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Nivelul de toner" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Nivelul de aprovizionare" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Se instalează" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u activă" #~ msgstr[1] "%u active" #~ msgstr[2] "%u active" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Nicio imprimantă detectată." #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Aprovizionare" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Sarcină" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Arată _sarcinile" #~ msgid "label" #~ msgstr "etichetă" #~ msgid "Setting new driver…" #~ msgstr "Se configurează un nou driver…" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Tipărire pagină de _test" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altele" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Verifică" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Istoric autentificare" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Adăugare cont utilizator" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Încercați să adăugați mai multe litere, numere sau simboluri." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Putere: slabă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Putere: scăzută" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Putere: medie" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Putere: bună" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Putere: înaltă" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Alte conturi" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja." #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Sus" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Jos" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Inel stânga" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Mod inel stânga #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Mod inel dreapta #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Bandă tactilă stânga" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Mod bandă tactilă stânga #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Bandă tactilă dreapta" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Mod bandă tactilă dreapta #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Mod inel tactil stânga" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Mod inel tactil dreapta" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Mod bandă tactilă stânga" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Mod bandă tactilă dreapta" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Schimbare mod #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Buton stânga #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Buton dreapta #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Buton superior #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Buton inferior #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Nicio acțiune" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Clic cu butonul stânga al mausului" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Derulare în sus" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Derulare la dreapta" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gata" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "Fus _orar" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Î_ntârziere:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Scurtă" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Lungă" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "Vite_ză:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Testați configurările" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Încet" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapid" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "Stâ_nga" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "D_reapta" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Încet" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapid" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Încet" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rapid" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Reia tipărirea" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Suspendă tipărirea" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Reținută" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Titlu sarcină" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Stare sarcină" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Adaugă o imprimantă nouă" #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Folosit pentru a vă determina locația geografică" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parola:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Culoare" #, fuzzy #~| msgid "When power is _critically low" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "Când bateria este descărcată _critic" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Executați „%s --help” pentru a vedea întreaga listă a comenzilor " #~ "disponibile.\n" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "Configurare dispozitiv nou" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Asociat" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "Vizibilitatea pentru „%s”" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "Eliminați „%s” din lista dispozitivelor?" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "Dacă eliminați acest dispozitiv, va trebui să îl configurați din nou " #~ "înainte de următoarea utilizare." #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "Tip dispozitiv:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Producător:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Model:" #~ msgid "" #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " #~ "fields." #~ msgstr "" #~ "Puteți adăuga fișiere imagine în această fereastră pentru auto-" #~ "completarea câmpurilor de mai sus." #~ msgid "United States" #~ msgstr "Statele Unite" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spania" #~ msgid "China" #~ msgstr "China" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "_Regiune" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_Oraș:" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "Configurați ceasul cu o oră în avans." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "Configurați ceasul cu o oră în devans." #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "Configurați ceasul cu un minut înainte." #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "Configurați ceasul cu un minut înapoi." #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "Comutare între AM și PM." #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "În sens orar" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 de grade" #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "" #~ "Selectați un monitor pentru a-i schimba proprietățile; trageți-l pentru a-" #~ "l rearanja." #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului" #~ msgid "Could not detect displays" #~ msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele" #~ msgid "_Resolution" #~ msgstr "_Rezoluție" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "R_otație" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "Oglindește _monitoarele" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "Notă: poate limita opțiunile de rezoluție" #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "Instalare actualizări" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "Sistem actualizat" #~ msgid "Launch terminal" #~ msgstr "Pornește aplicația Terminal" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "Preferințe maus" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "Dezactivează în timp ce se _tastează" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "" #~ "Serviciile de rețea ale sistemului nu sunt compatibile cu această " #~ "versiune." #~ msgid "Apply system wide" #~ msgstr "Aplică pentru tot sistemul" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "Selectați interfața de utilizat pentru noul serviciu" #~ msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgstr "Caută pentru imprimante în rețea sau filtrează rezultate" #~ msgid "_Default" #~ msgstr "_Implicit" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "Ridicat/Invers" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "Tastatură pe ecran" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "OnBoard" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mic" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mare" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" #~ msgstr "Bip la Caps și Num Lock" #~ msgid "Turn on or off:" #~ msgstr "Activează sau dezactivează:" #~ msgctxt "universal access, zoom" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgid "Zoom in:" #~ msgstr "Apropiere:" #~ msgid "Zoom out:" #~ msgstr "Depărtare:" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "Subtitrări pentru persoane cu dizabilități" #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" #~ msgstr "Afișează o descriere textuală a vorbirii și a sunetelor" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "Emite un sunet când o tastă este" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "apăsată" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "acceptată" #~ msgid "Acc_eptance delay:" #~ msgstr "Întârziere acc_eptare:" #~ msgid "Control the pointer using the keypad" #~ msgstr "Controlează cursorul folosind tastele numerice" #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "Maus video" #~ msgid "Control the pointer using the video camera." #~ msgstr "Controlează cursorul folosind camera video." #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "_Nume pentru conectare" #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "Sfat: domeniu de companie sau nume real" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "C_ontinuare" #~ msgid "Log in without a password" #~ msgstr "Autentificare fără parolă" #~ msgid "Disable this account" #~ msgstr "Dezactivează acest cont" #~ msgid "Enable this account" #~ msgstr "Activează acest cont" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "_Acțiune" #~ msgid "_Show password" #~ msgstr "_Arată parola" #~ msgid "How to choose a strong password" #~ msgstr "Cum să alegeți o parolă puternică" #~ msgid "Changing photo for:" #~ msgstr "Se schimbă fotografia pentru:" #~ msgid "" #~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." #~ msgstr "" #~ "Alegeți o imagine ce va fi afișată la ecranul de autentificare pentru " #~ "acest cont." #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galerie" #~ msgid "Take a photograph" #~ msgstr "Fă o fotografie" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Navighează" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "Fotografie" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "Prea scurtă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "Nu este suficient de puternică" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Slabă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Acceptabilă" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Bună" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Puternică" #~ msgid "You need to enter a new password" #~ msgstr "Trebuie să introduceți o parolă nouă" #~ msgid "You need to confirm the password" #~ msgstr "Trebuie să confirmați parola" #~ msgid "You need to enter your current password" #~ msgstr "Trebuie să introduceți parola curentă" #~ msgid "The current password is not correct" #~ msgstr "Parola curentă este incorectă" #~ msgid "Switch Modes" #~ msgstr "Moduri comutare" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acțiune" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Activează codul pentru depanare" #~| msgid "Layout _Options..." #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Opțiuni..." #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "Panoul de preferințe pentru dată și oră" #~ msgid "VESA: %s" #~ msgstr "VESA: %s" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "Model necunoscut" #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." #~ msgstr "" #~ "Următoarea autentificare va încerca să folosească experiența standard." #~ msgid "" #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " #~ "graphics hardware." #~ msgstr "" #~ "Următoarea autentificare va folosi modul de rezervă destinat pentru " #~ "hardware grafic nesuportat." #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Modul de rezervă" #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Experience" #~ msgstr "Experiență" #~ msgid "_Other Media..." #~ msgstr "A_lte tipuri de fișiere media..." #~ msgid "Install languages..." #~ msgstr "Instalează limbi..." #~ msgid "Region and Language" #~ msgstr "Regiune și limbă" #~ msgid "" #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "" #~ "Selectați limba de afișare (modificarea va fi aplicată la următoarea " #~ "autentificare)" #~ msgid "Select an input source to add" #~ msgstr "Selectați o sursă de intrare de adăugat" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "Schimbă configurările de regiune și limbă" #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;" #~ msgstr "Language;Layout;Limbă;Aranjamente;Limba;" #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" #~ msgstr "Definiți preferințele pentru maus și touchpad" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Fără fir" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "Mesh" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "Configurări administrare consum" #~ msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" #~ msgstr "" #~ "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Consum;Odihnă;Repaus;Suspendare;Hibernare;" #~ "Putere;" #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Luminozitate;Blocare;Spațiu;Neclar;" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "Nu bloca ecranul când sunt acasă" #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "Locații..." #~ msgid "Screen turns off" #~ msgstr "Ecranul se stinge" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — Miniaplicație control volum GNOME" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "Preferințe _sunet" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "Muțit" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "Arată controlul volumului pe desktop" #~ msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" #~ msgstr "" #~ "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Microfon;Volum;" #~ "Estompare;Balans;Căști;" #~ msgid "Change sound volume and sound events" #~ msgstr "Modifică volumul și efectele sonore" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "Preferințe acces universal" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "Opțiuni..." #~ msgid "Take a photo..." #~ msgstr "Fă o fotografie..." #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Răsfoiește pentru mai multe imagini..." #~ msgid "A user with name '%s' already exists." #~ msgstr "Un utilizator cu numele „%s” există deja." #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "Acest utilizator nu există." #~ msgid "Add or remove users" #~ msgstr "Adaugă sau șterge utilizatori" #~ msgid "User Accounts" #~ msgstr "Conturi utilizatori" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Acceptabilă" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "I_ndiciu" #~ msgid "- System Settings" #~ msgstr "- Configurări de sistem" #~ msgid "_All Settings" #~ msgstr "To_ate configurările" #~ msgid "Calculating..." #~ msgstr "Se calculează..." #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "_Autentificare" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "_Afișează" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Exemple" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Monedă" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Configurări de sistem" #~ msgid "Forced _Fallback Mode" #~ msgstr "Mod de siguranță imp_us" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "Autorizare expirată. Vă rugăm să vă autentificați din nou." #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "Administrare conturi online" #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #~ msgstr "" #~ "Selectați o regiune (modificarea va apărea la următoarea autentificare)" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " #~ "match yours." #~ msgstr "" #~ "Ecranul de autentificare, conturile de sistem și conturile de utilizator " #~ "noi folosesc configurările pentru regiune și limbă ale sistemului. Puteți " #~ "schimba configurările de sistem pentru a se potrivi cu ale dumneavoastră." #~ msgid "Copy Settings..." #~ msgstr "Copiere configurări..." #~ msgid "Your settings" #~ msgstr "Configurările dumneavoastră" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings." #~ msgstr "" #~ "Ecranul de autentificare, conturile de sistem și conturile de utilizator " #~ "noi folosesc configurările pentru regiune și limbă ale sistemului." #~ msgid "Input source:" #~ msgstr "Sursă introducere" #~ msgid "Copy Settings" #~ msgstr "Copiere configurări" #~ msgid "Don't suspend" #~ msgstr "Nu se suspendă" #~ msgid "_Use as Hotspot..." #~ msgstr "_Utilizează ca Hotspot..." #~ msgid "On battery power" #~ msgstr "Alimentat de la baterie" #~ msgid "Other profile…" #~ msgstr "Alt profil…" #~ msgid "Color management settings" #~ msgstr "Administrare configurări culoare" #~ msgid "Calibration" #~ msgstr "Calibrare" #~ msgid "Cannot remove automatically added profile" #~ msgstr "Profilele adăugate automat nu pot fi șterse" #~ msgid "Uncalibrated" #~ msgstr "Necalibrat" #~ msgid "%i year" #~ msgid_plural "%i years" #~ msgstr[0] "%i an" #~ msgstr[1] "%i ani" #~ msgstr[2] "%i de ani" #~ msgid "%i month" #~ msgid_plural "%i months" #~ msgstr[0] "%i lună" #~ msgstr[1] "%i luni" #~ msgstr[2] "%i de luni" #~ msgid "Less than 1 week" #~ msgstr "Mai puțin de o săptămână" #~ msgid "%i week" #~ msgid_plural "%i weeks" #~ msgstr[0] "%i săptămână" #~ msgstr[1] "%i săptămâni" #~ msgstr[2] "%i de săptămâni" #~ msgid "This device is not color managed." #~ msgstr "" #~ "Administrarea profilurilor de culoare nu este activă pentru acest " #~ "dispozitiv." #~ msgid "No devices supporting color management detected" #~ msgstr "" #~ "Nu a fost detectat niciun dispozitiv care să recunoască administrarea " #~ "profilurilor de culoare" #~ msgctxt "Device kind" #~ msgid "Scanner" #~ msgstr "Scaner" #~ msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." #~ msgstr "Acest dispozitiv are un profil învechit, posibil imprecis." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "Nespecificată" #~ msgid "" #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " #~ "correction." #~ msgstr "" #~ "Acest dispozitiv nu are un profil potrivit pentru corecția de culoare în " #~ "modul pe tot ecranul." #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." #~ msgstr "Acest dispozitiv utilizează date calibrate de producător." #~ msgctxt "Device kind" #~ msgid "Webcam" #~ msgstr "Cameră web" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "Adaugă dispozitiv" #~ msgid "Add a virtual device" #~ msgstr "Adaugă un dispozitiv virtual" #~ msgid "Available Profiles" #~ msgstr "Profile disponibile" #~ msgid "_Dim screen to save power" #~ msgstr "Re_du iluminarea ecranului pentru economisire baterie" #~ msgid "" #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " #~ "all users of this system. Do not include the password here." #~ msgstr "" #~ "Acest indiciu poate fi afișat în ecranul de autentificare. Va fi vizibil " #~ "pentru toți utilizatorii definiți pe sistem. Nu includeți aici și " #~ "parola." #~ msgid "Calibrate..." #~ msgstr "Calibrare..." #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" #~ msgstr "Configurați preferințele pentru tableta Wacom" #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "Navighează prin fișiere..." #~ msgid "Send Files..." #~ msgstr "Trimite fișiere..." #~ msgid "Available Profiles for Displays" #~ msgstr "Profile disponibile pentru ecran" #~ msgid "Available Profiles for Scanners" #~ msgstr "Profile disponibile pentru scannere" #~ msgid "Available Profiles for Webcams" #~ msgstr "Profile disponibile pentru camere web" #~ msgid "Available Profiles for Cameras" #~ msgstr "Profile disponibile pentru camere video" #~ msgid "Available Profiles for Printers" #~ msgstr "Profile disponibile pentru imprimante" #~ msgid "" #~ "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" #~ "fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" #~ msgstr "" #~ "dispozitiv;sistem;informație;memorie;procesor;versiune;implicit;aplicație;" #~ "mod de siguranță;preferat;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;" #~ "autorun;" #~ msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgstr "Realizează o captură a unei ferestre" #~ msgid "Take a screenshot of an area" #~ msgstr "Realizează o captură a unei zone" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Realizează o captură de ecran" #~ msgid "When battery is charging/in use" #~ msgstr "Când bateria se încarcă/este utilizată" #~ msgid "Remove Region" #~ msgstr "Ștergere regiune" #~ msgid "Add Region" #~ msgstr "Adăugare regiune" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "Adăugare limbă" #~ msgid "Map Buttons..." #~ msgstr "Mapare butoane..." #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "Se încarcă - încărcare completă" #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" #~ msgstr "Atenție baterie consumată, disponibil %s" #~ msgid "Using battery power - %s remaining" #~ msgstr "Se utilizează bateria - disponibil %s" #~ msgid "Using battery power" #~ msgstr "Se utilizeză bateria" #~ msgid "Charging - %s until fully charged" #~ msgstr "Se încarcă - %s până la încărcarea completă" #~ msgid "Caution low UPS" #~ msgstr "Atenție UPS descărcat" #~ msgid "Using UPS power" #~ msgstr "Se utilizează UPS" #~ msgid "Caution low UPS, %s remaining" #~ msgstr "Atenție UPS descărcat, disponibil %s" #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" #~ msgstr "Se utilizează UPS - disponibil %s" #~ msgid "Your secondary battery is empty" #~ msgstr "Bateria secundară este descărcată complet" #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" #~ msgstr "Bateria secundară este încărcată complet" #~ msgid "Suspend when inactive for" #~ msgstr "Suspendă dacă este inactiv pentru" #~ msgid "Show battery status in the _menu bar" #~ msgstr "Arată starea bateriei în bara de _meniu" #~ msgid "Map to Monitor..." #~ msgstr "Alocare pe monitor..." #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mod:" #~ msgid "Test:" #~ msgstr "Test:" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Descrescător" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Crescător" #~ msgid "Require my password when waking from suspend" #~ msgstr "Solicită parola la revenirea din suspendare" #~ msgid "Settings for the selected device" #~ msgstr "Configurări pentru dispozitivul selectat" #~ msgid "Play sound through" #~ msgstr "Redare sunet prin" #~ msgid "L_auncher placement" #~ msgstr "Plasare L_ansator" #~ msgid "S_ticky edges" #~ msgstr "Mar_gini lipicioase" #~ msgid "Select from database..." #~ msgstr "Selectați din baza de date..." #~ msgid "Loading options..." #~ msgstr "Se încarcă opțiunile..." #~ msgid "Select keyboards or other input sources" #~ msgstr "Selectați tastaturile sau alte surse de introducere" #~ msgid "Ctrl+Alt+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Space" #~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space" #~ msgid "Use the same source for all windows" #~ msgstr "Utilizați aceeași sursă pentru toate ferestrele" #~ msgid "Brightness & Lock" #~ msgstr "Luminozitate și blocare" #~ msgid "No user with the name '%s' exists." #~ msgstr "Nu există utilizator cu numele '%s'." #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" #~ msgstr "Limbă;Aspect;Tastatură;Metodă introducere;Introducere text;" #~ msgid "Legal Notice" #~ msgstr "Informații juridice" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "D_reapta" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_Stânga" #~ msgid "Out of range" #~ msgstr "În afara valorilor admise" #~ msgid "C_reate..." #~ msgstr "C_reează..." #~ msgid "" #~ "Network details for %s including password and any custom configuration " #~ "will be lost." #~ msgstr "" #~ "Detaliile de rețea pentru %s, inclusiv parola și orice configurație " #~ "personalizată, vor fi pierdute." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Nu este posibilă accesarea internetului prin wireless în timp ce hotspot-" #~ "ul este activ." #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use " #~ "it to share your internet connection with others." #~ msgstr "" #~ "Dacă aveți o conexiune la Internet alta decât cea wireless, o puteți " #~ "folosi pentru partajarea conexiunii la internet." #~ msgid "Wireless Hotspot" #~ msgstr "Hotspot wireless" #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "Config_urări..." #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Conectare" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Deconectare" #~ msgid "Carrier/link changed" #~ msgstr "Legătura/purtătorul s-a modificat" #~ msgid "" #~ "Tip: screen brightness affects how much power is " #~ "used" #~ msgstr "" #~ "Sfat: luminozitatea ecranului influențează " #~ "consumul de energie" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "Se încarcă - încărcare completă" #~ msgid "Searching for preferred drivers..." #~ msgstr "Se caută pentru drivere preferate..." #~ msgid "Provide PPD File..." #~ msgstr "Furnizați fișier PPD..." #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "Producători" #~ msgid "Setting new driver..." #~ msgstr "Se configurează noul driver..." #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "Drivere" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "Configurări acceleratori" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Complet" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Culoare" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Cuprins"