# translation of gnome-control-center.HEAD.po to Punjabi # Punjabi translation of gnome-control-center.HEAD. # Copyright (C) 2004 THE gnome-control-center.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center.HEAD package. # # # Amanpreet Singh Alam , 2004. # Amanpreet Singh Alam , 2005,2006,2007,2008,2009. # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issu" "es\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-03 14:15-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:783 msgid "App is not sandboxed" msgstr "ਐਪ ਸੈਂਡ-ਬਾਕਸ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "System Bus" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੱਸ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Full access" msgstr "ਪੂਰੀ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 msgid "Session Bus" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:74 msgid "Devices" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 msgid "Full access to /dev" msgstr "/dev ਲਈ ਪੂਰੀ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/network/cc-network-panel.ui:8 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 msgid "Has network access" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ ਹੈ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412 msgid "Home" msgstr "ਘਰ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "Read-only" msgstr "ਕੇਵਲ-ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "File System" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:775 #: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 msgid "Can change settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:856 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this " "access, the app must be removed." msgstr "" "%s ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਸਿਸਟਮ ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇਹ ਪਹੁੰਚ ਰੋਕਣ ਲਈ ਐਪ" " ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਣਾ " "ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1188 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿੰਕ ਕਿਸਮ, ਜੋ ਕਿ ਐਪ ਵਲੋਂ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ" msgstr[1] "%u ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿੰਕ ਕਿਸਮਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਐਪ ਵਲੋਂ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "" "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਲਿੰਕਾਂ ਦੀਆਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ" " ਹੈ।" #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1261 #, c-format msgid "%s of disk space used" msgstr "%s ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੀ ਗਈ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "ਐਪਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27 msgid "Search apps" msgstr "ਐਪਾਂ ਖੋਜ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "_Default Apps" msgstr "ਮੂਲ ਐਪਾਂ(_D)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:87 msgid "No Apps Found" msgstr "ਕੋਈ ਐਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99 msgid "_Find in Software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_F)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4 msgid "Default Apps" msgstr "ਮੂਲ ਐਪਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 msgid "Removable Media" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160 msgid "Automat_ically Launch Apps" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਐਪਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਓ(_i)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 msgid "Start apps when media is connected or inserted" msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਮੀਡੀਆ ਕਨੈਕਟ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਪਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਐਪਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 msgid "App Settings" msgstr "ਐਪ ਦੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202 msgid "" "App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. " "These apps may use permissions which are not shown." msgstr "" "ਬਿਨਾਂ ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਵਾਲੀਆਂ ਐਪਾਂ ਉੱਤੇ ਐਪ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ" " ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਐਪਾਂ " "ਨਾ ਵੇਖਾਈਆਂ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240 msgid "_Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257 msgid "App _Details" msgstr "ਐਪ ਦੇ ਵੇਰਵੇ(_D)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:275 msgid "Permissions" msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ" #. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:278 msgid "_Search" msgstr "ਖੋਜ(_S)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਖੋਜਾਂ ਲਵੋ ਅਤੇ ਨਤੀਜੇ ਭੇਜੋ" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:357 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:372 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:387 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/system/users/cc-user-page.c:379 #: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:293 msgid "_Notifications" msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ(_N)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 msgid "Show system notifications" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 msgid "_Run in Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ(_R)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "ਜਦੋਂ ਐਪ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਰਗਰਮੀ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਹੈ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:309 msgid "Scr_eenshots" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ(_e)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਵੇਲੇ ਸਕਰੀਨ ਦੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਲਵੋ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317 msgid "Change _Wallpaper" msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ(_W)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318 msgid "Change the desktop wallpaper" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਲਪੇਪਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333 msgid "So_unds" msgstr "ਸਾਊਂਡ(_u)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334 msgid "Reproduce sounds" msgstr "ਆਵਾਜ਼ਾਂ ਮੁੜ-ਤਿਆਰ ਕਰੋ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340 msgid "_Inhibit Shortcuts" msgstr "ਸਿਸਟਮ-ਰੋਕੂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_I)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:341 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "ਮਿਆਰੀ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348 msgid "Camera" msgstr "ਕੈਮਰਾ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:356 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "ਕੈਮਰੇ ਨਾਲ ਤਸਵੀਰਾਂ ਲਵੋ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:355 msgid "C_amera" msgstr "ਕੈਮਰਾ(_a)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:362 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:370 msgid "_Microphone" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ(_M)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਨਾਲ ਆਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:377 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:385 msgid "_Location Services" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ(_L)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386 msgid "Access device location data" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਟਿਕਾਣਾ ਡਾਟੇ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦਿਓ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:397 msgid "Re_quired Access" msgstr "ਪਹੁੰਚ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ(_q)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:398 msgid "System access that is required by the app" msgstr "ਐਪ ਵਲੋਂ ਚਾਹੀਦੀ ਸਿਸਟਮ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:409 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 #: panels/power/cc-power-panel.ui:171 msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412 msgid "_File & Link Associations" msgstr "ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਲਿੰਕ ਸੰਬੰਧ(_F)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420 msgid "S_torage" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼(_t)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:443 msgid "Required Access" msgstr "ਪਹੁੰਚ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:489 msgid "File & Link Associations" msgstr "ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਲਿੰਕ ਸੰਬੰਧ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:518 msgid "File Types" msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:524 msgid "Link Types" msgstr "ਲਿੰਕ ਕਿਸਮਾਂ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:534 msgid "_Reset" msgstr "ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ(_R)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555 msgid "Storage" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:580 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches" msgstr "ਐਪ ਡਾਟੇ ਅਤੇ ਕੈਸ਼ ਨਾਲ ਇਹ ਐਪ ਕਿੰਨੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:585 msgid "App" msgstr "ਐਪ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:591 msgid "Data" msgstr "ਡਾਟਾ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:597 msgid "Cache" msgstr "ਕੈਸ਼" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:603 msgid "Total" msgstr "ਕੁੱਲ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:613 msgid "_Clear Cache" msgstr "ਕੈਸ਼ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ(_C)" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7 msgid "_Web" msgstr "ਵੈੱਬ(_W)" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16 msgid "_Mail" msgstr "ਮੇਲ(_M)" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24 msgid "_Calendar" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_C)" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32 msgid "M_usic" msgstr "ਸੰਗੀਤ(_u)" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41 msgid "_Video" msgstr "ਵਿਡੀਓ(_V)" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50 msgid "_Photos" msgstr "ਫੋਟੋ(_P)" #. Translators: This is a telephone call #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60 msgid "Ca_lls" msgstr "ਕਾਲਾਂ(_l)" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287 msgid "Ask what to do" msgstr "ਪੁੱਛੋ ਕਿ ਕੀ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291 msgid "Do nothing" msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295 msgid "Open folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386 msgid "Select an app for audio CDs" msgstr "ਆਡੀਓ ਸੀਡੀ ਲਈ ਐਪ ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387 msgid "Select an app for video DVDs" msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਲਈ ਐਪ ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388 msgid "Select an app to run when a music player is connected" msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਐਪ ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389 msgid "Select an app to run when a camera is connected" msgstr "ਜਦੋਂ ਕੈਮਰਾ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਐਪ ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390 msgid "Select an app for software CDs" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸੀਡੀ ਲਈ ਐਪ ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402 msgid "audio DVD" msgstr "ਆਡੀਓ DVD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "ਖਾਲੀ ਬਲੁ-ਰੇ ਡਿਸਕ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404 msgid "blank CD disc" msgstr "ਖਾਲੀ CD ਡਿਸਕ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405 msgid "blank DVD disc" msgstr "ਖਾਲੀ DVD ਡਿਸਕ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "ਖਾਲੀ HD DVD ਡਿਸਕ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "ਬਲੁ-ਰੇ ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408 msgid "e-book reader" msgstr "ਈ-ਬੁੱਕ ਰੀਡਰ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410 msgid "Picture CD" msgstr "ਤਸਵੀਰ CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411 msgid "Super Video CD" msgstr "ਸੁਪਰ ਵਿਡੀਓ CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412 msgid "Video CD" msgstr "ਵਿਡੀਓ CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413 msgid "Windows software" msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7 msgid "CD _Audio" msgstr "CD ਆਡੀਓ(_A)" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20 msgid "_DVD Video" msgstr "_DVD ਵਿਡੀਓ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33 msgid "Music Pla_yer" msgstr "ਮਿਊਜ਼ਕ ਪਲੇਅਰ(_y)" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46 msgid "P_hotos" msgstr "ਫੋਟੋ(_h)" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59 msgid "Sof_tware" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ(_t)" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72 msgid "_Other Media" msgstr "ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ(_O)" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91 msgid "Other Media" msgstr "ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123 msgid "_Type" msgstr "ਕਿਸਮ(_T)" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143 msgid "_Action" msgstr "ਐਕਸ਼ਨ(_A)" #: panels/applications/cc-snap-row.c:253 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਜੋੜੋ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329 msgid "Play and record sound" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:257 msgid "Play audio" msgstr "ਆਡੀਓ ਨੂੰ ਚਲਾਓ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:259 msgid "Record audio" msgstr "ਆਡੀਓ ਨੂੰ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:261 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "mDNS/DNS-SD (Bonjour/ਜ਼ੀਰੋ-ਕੌਨਫ਼) ਵਰਤ ਕੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਿਵਾਈਸ ਖੋਜੋ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:263 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਸਿੱਧੀ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:265 msgid "Use bluetooth devices" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:267 msgid "Use your camera" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੈਮਰੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:269 msgid "Print documents" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:271 msgid "Use any connected joystick" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਨੈਕਟ ਹੋਈ ਜਾਏਸਟਿੱਕ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:273 msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "ਡੌਕਰ ਸੇਵਾ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿਓ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:275 msgid "Configure network firewall" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਰਵਾਲ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:277 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ FUSE ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਦਾ ਸੈਟਅੱਪ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:279 msgid "Update firmware on this device" msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:281 msgid "Access hardware information" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:283 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਰਲਵੇਂ ਨੰਬਰ ਜਰਨੇਟਰ ਲਈ ਇੰਟਰੋਪੀ ਦਿਓ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:285 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ-ਰਾਹੀਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਰਲਵੇਂ ਨੰਬਰ ਵਰਤੋਂ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:287 msgid "Access files in your home folder" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:289 msgid "Access libvirt service" msgstr "libvirt ਸੇਵਾ ਲਈ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:291 msgid "Change system language and region settings" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਖੇਤਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:293 msgid "Change location settings and providers" msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਦੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਅਤੇ ਪੂਰਕਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:295 msgid "Access your location" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:297 msgid "Read system and application logs" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਾਗ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:299 msgid "Access LXD service" msgstr "LXD ਸੇਵਾ ਲਈ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:301 msgid "Use and configure modems" msgstr "ਮਾਡਮ ਵਰਤਣੇ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:303 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਡਿਸਕ ਕੋਟੇ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:305 msgid "Control music and video players" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਅਤੇ ਵਿਡੀਓ ਪਲੇਅਰ ਲਈ ਕੰਟਰੋਲ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:307 msgid "Change low-level network settings" msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਪੱਧਰ ਦੀਆਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:309 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ-ਮੈਨੇਜਰ ਸੇਵਾ ਲਈ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:311 msgid "Read access to network settings" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਈ ਪੜ੍ਹਨ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:313 msgid "Change network settings" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:315 msgid "Read network settings" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:317 msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "telephony" msgstr "" "ਮੋਬਾਈਲ ਟੈਲੀਫੋਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਬਦਲਣ ਵਾਸਤੇ ofono ਸੇਵਾ ਲਈ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:319 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "ਓਪਨ v-ਸਵਿੱਚ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਕੰਟਰੋਲ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:321 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "CD/DVD ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨਾ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:323 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਪਾਸਵਰਡਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ, ਜੋੜਨਾ, ਬਦਲਣਾ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣਾ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:325 msgid "" "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " "connections" msgstr "" "ਪੁਆਇੰਟ-ਟੂ-ਪੁਆਇੰਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਕਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਸਤੇ pppd ਅਤੇ ppp ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਲਈ" " ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:327 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਵਿਰਾਮ ਜਾਂ ਖਤਮ ਕਕਰਨਾ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:331 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "USB ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਸਿੱਧੀ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:333 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਪੜ੍ਹਨਾ/ਲਿਖਣਾ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:335 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਸਲੀਪ/ਲਾਕ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣਾ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:337 msgid "Access serial port hardware" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:339 msgid "Restart or power off the device" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:341 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ, ਹਟਾਉਣਾ ਅਤੇ ਸੰਰਚਨਾ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:343 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਫਰੇਮਵਰਕ ਸੇਵਾ ਲਈ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:345 msgid "Read process and system information" msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੍ਹਨ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:347 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੱਲਦੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:349 msgid "Change the date and time" msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:351 msgid "Change time server settings" msgstr "ਸਮਾਂ ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:353 msgid "Change the time zone" msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:355 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਆ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾਂ ਲਈ UDisk2 ਸੇਵਾ ਵਾਸਤੇ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:357 msgid "Access energy usage data" msgstr "ਊਰਜਾ ਵਰਤੋ ਡਾਟੇ ਲਈ ਪਹੁੰਚ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:359 msgid "Read/write access to U2F devices exposed" msgstr "U2F ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਲਈ ਪੜ੍ਹਨ/ਲਿਖਣ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੈ" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "ਕਈ ਐਪ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਅਤੇ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਕੰਟੋਰਲ ਕਰਦਾ ਹੈ" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "" "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;" "dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;" msgstr "" "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ;ਫਲੈਟਪੈਕ;ਅਧਿਕਾਰ;ਇਜਾਜ਼ਤ;ਸੈਟਿੰਗ;ਡਿਫਾਲਟ;ਡਿਫੌਲਟ;ਮੂਲ;ਪਹਿਲ;ਤਰਜੀਹੀ;ਮੀਡੀਆ;ਸਥਾਪਨ" ";" "ਮੀਡਿਆ;ਆਟੋ-ਰਨ;ਸੀਡੀ;ਡੀਵੀਡੀ;ਯੂਐਸਬੀ;ਆਡੀਓ;ਵਿਡੀਓ;ਵੀਡੀਓ;ਡਿਸਕ;ਹਟਾਉਣਯੋਗ;ਡਿਵਾਈਸ;ਯੰਤਰ;ਜੰਤ" "ਰ;" "ਸਿਸਟਮ;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:160 msgid "Remove Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਹਟਾਓ" #: panels/background/cc-background-chooser.c:345 msgid "Select a picture" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ" #: panels/background/cc-background-item.c:173 msgid "multiple sizes" msgstr "ਕਈ ਆਕਾਰ" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:180 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:295 msgid "No Desktop Background" msgstr "ਕੋਈ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਨਹੀਂ" #: panels/background/cc-background-panel.c:212 msgid "Current background" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: panels/background/cc-background-panel.ui:15 msgid "Style" msgstr "ਸਟਾਈਲ" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "_Default" msgstr "ਮੂਲ(_D)" #: panels/background/cc-background-panel.ui:87 msgid "Da_rk" msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_r)" #: panels/background/cc-background-panel.ui:108 msgid "Background" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #: panels/background/cc-background-panel.ui:114 msgid "_Add Picture…" msgstr "…ਤਸਵੀਰ ਜੋੜੋ(_A)" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "ਦਿੱਖ" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "ਆਪਣੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਜਾਂ UI ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ;ਵਾਲਪੇਪਰ;ਸਕਰੀਨ;ਡੈਸਕਟਾਪ;ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ;ਹਲਕਾ;ਗੂੜ੍ਹਾ;ਫਿੱਕਾ;ਪਿਛੋਕੜ;ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ;ਦ" "ਿੱਖ;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 msgid "Enable" msgstr "ਚਾਲੂ" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡੌਂਗਲ ਲਾਓ" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਬੰਦ ਹੈ" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "ਜਦੋਂ ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਬਲੂਟੁੱਥ ਬੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47 msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਬੰਦ ਕਰੋ(_T)" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:30 #: panels/network/net-device-bluetooth.c:138 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Bluetooth" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ;ਸਾਂਝਾ;ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ;ਬਲਿਊਟੂੱਥ;ਬਲੂਟੁੱਥ;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "ਆਪਣੇ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਵਰਗ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ”ਸ਼ੁਰੂ” ਨੂੰ ਦੱਬੋ।" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "ਆਪਣੇ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਸਥਿਤੀ ਉਤੇ ਲੈ ਜਾਉ ਅਤੇ ”ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ” ਦੱਬੋ" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "ਆਪਣੇ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਤਲ ਸਥਿਤੀ ਉਤੇ ਲੈ ਜਾਉ ਅਤੇ ”ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ” ਦੱਬੋ" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਢੱਕਣ ਬੰਦ" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਉਭਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਟੂਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਚਿੱਟਾ-ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "ਪੂਰੇ ਹੋਏ!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਚੱਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਛੇੜੋ ਨਾ" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191 #: panels/display/cc-display-panel.ui:253 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:737 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:222 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ(_S)" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ(_R)" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_D)" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "ਲੈਪਟਾਪ ਸਕਰੀਨ" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ ਵੈਬਕੈਮ" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s ਮਾਨੀਟਰ" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s ਸਕੈਨਰ" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s ਕੈਮਰਾ" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s ਪਰਿੰਟਰ" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s ਵੈੱਬਕੈਮ" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "%s ਲਈ ਰੰਗ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "%s ਲਈ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖੋ" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:162 msgid "Default: " msgstr "ਮੂਲ: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Colorspace: " msgstr "ਰੰਗ-ਸਪੇਸ: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Test profile: " msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਟੈਸਟ: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:268 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "ICC ਪਰੋਫਾਇਲ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: panels/color/cc-color-panel.c:271 msgid "Import" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "ਸਹਾਇਕ ICC ਪਰੋਫਾਇਲ" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:290 msgid "All files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: panels/color/cc-color-panel.c:566 msgid "Screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:852 msgid "Save Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1142 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "ਚੁਣੇ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "ਮਾਪ ਸਾਧਨ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ। ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਇਹ ਚਾਲੂ ਹੈ ਅਤੇ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੂਨੈਕਟ ਕੀਤਾ" " ਹੋਇਆ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1191 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "ਮਾਪ ਜੰਤਰ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ।" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1202 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਕਿਸਮ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122 msgid "Learn more" msgstr "ਹੋਰ ਸਿੱਖੋ" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:1993 #, c-format msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "" "ਹਰੇਕ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਰੰਗ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਲਈ ਤਾਰੀਖ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਕੁਆਲਟੀ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪਰੋਫਾਇਲ ਤਿਆਰ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਰੰਗ ਦੇ ਪਰਬੰਧ ਲਈ" " ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। " "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਜਿੰਨਾ ਵੱਧ ਸਮਾਂ ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਉਗੇ, ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਉਹਨਾਂ ਹੀ ਵੱਧ ਚੰਗਾ" " ਹੋਵੇਗਾ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕੋਗੇ।" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "ਕੁਆਲਟੀ" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "ਲਗਭਗ ਸਮਾਂ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਡਿਵਾਈਸ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "ਸੈਂਸਰ ਡਿਵਾਈਸ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਕਿਸਮ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਚਿੱਟਾ-ਬਿੰਦੂ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "ਡਿਸਪਲੇਅ ਟਾਰਗੇਟ ਚਿੱਟਾ ਬਿੰਦੂ ਚੁਣੋ। ਬਹੁਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ D65 illuminant ਤੱਕ" " ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ " "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਚਮਕ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਚਮਕ ਪੱਧਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਦੇ ਹੋ। ਰੰਗ ਪਰਬੰਧ ਉਸ ਚਮਕ" " ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਸਭ ਤੋਂ " "ਵੱਧ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਵੇਗਾ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਹੋਰ ਪਰੋਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਮਕ ਪੱਧਰ ਲਈ" " ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰੀਆਂ ਚਾਨਣ ਸ਼ਰਤਾਂ" " ਮੁਤਾਬਕ ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾ " "ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨਾਂ:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ GNU/ਲੀਨਕਸ, ਐਪਲ OS X<" "/a> " "ਅਤੇ Microsoft Windows ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤੀਏ ਬਾਰੇ" " ਹਦਾਇਤਾਂ " "ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਜੋੜੋ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ। ਪਰੋਫਾਇਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਕੰਮ ਨਾ ਕਰੇ। ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "…ਫਾਇਲ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(_I)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:39 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66 msgid "_Add" msgstr "ਜੋੜੋ(_A)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:457 msgid "_Set for all users" msgstr "ਸਭ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468 #: panels/color/cc-color-panel.ui:469 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਸਭ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:466 msgid "_Enable" msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ(_E)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Add profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਜੋੜੋ(_A)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:490 msgid "_Calibrate…" msgstr "ਕੈਲੇਬਰੇਟ(_C)…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:492 msgid "Calibrate the device" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਕਰੋ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:499 msgid "_Remove profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹਟਾਓ(_R)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:506 msgid "_View details" msgstr "ਵੇਰਵਿਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋ(_V)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਜੋ ਕਿ ਰੰਗਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:560 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:565 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:570 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:575 msgid "Projector" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟਰ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:580 msgid "Plasma" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:585 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL ਬੈਕਲਾਈਟ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:590 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED ਬੈਕਲਾਈਟ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:595 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (ਵਾਈਟ LED ਬੈਕਲਾਈਟ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:600 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "ਵਾਈਡ ਗਾਮੁਟ LCD (CCFL ਬੈਕਲਾਈਟ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:605 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "ਵਾਈਡ ਗਾਮੁਟ LCD (RGB LED ਬੈਕਲਾਈਟ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:622 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "ਉੱਚ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:623 msgid "40 minutes" msgstr "੪੦ ਮਿੰਟ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:627 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:628 msgid "30 minutes" msgstr "30 ਮਿੰਟ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:632 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "ਘੱਟ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:633 msgid "15 minutes" msgstr "15 ਮਿੰਟ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "Native to display" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਨੇਟਿਵ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (ਪਰਿੰਟ ਤੇ ਪਬਲਿਸ਼ ਕਰਨ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (ਫੋਟੋਗਰਾਫ਼ੀ ਅਤੇ ਗਰਾਫਿਕਸ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਥਾਂ" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਟੈਸਟ" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "ਘੱਟ ਕੁਆਲਟੀ" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "ਮੱਧਮ ਕੁਆਲਟੀ" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "ਉੱਚ ਕੁਆਲਟੀ" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਲੇਟੀ" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "ਵੇਂਡਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਫੈਕਟਰੀ ਕੈਲੀਬਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਪੂਰੀ-ਸਕਰੀਨ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੋਧ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "ਇਹ ਪਰੋਫਾਇਲ ਹੁਣ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 msgid "Color" msgstr "ਰੰਗ" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "ਆਪਣੇ ਡਿਵਾਈਸ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡਿਸਪਲੇਅ, ਕੈਮਰੇ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟਰਾਂ ਦੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਕਰੋ" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "ਰੰਗ;ਆਈਸੀਸੀ;ਪਰੋਫਾਇਲ;ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ;ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ;ਕੈਲੀਬਰੇਟ;ਪ੍ਰਿੰਟਰ;ਪਰਿੰਟਰ;ਡਿਸਪਲੇਅ;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "…ਹੋਰ" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "ਚੁਣੋ(_S)" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42 msgid "Language or country" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਜਾਂ ਦੇਸ਼" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "ਕੋਈ ਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184 msgid "More…" msgstr "…ਹੋਰ" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6 msgid "More Information" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "Error: some settings cannot be unlocked" msgstr "ਗਲਤੀ: ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8 msgid "_Unlock…" msgstr "…ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ(_U)" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "ਵਾਧਾ ਘੰਟਾ" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "ਵਾਧਾ ਮਿੰਟ" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "ਸਮਾਂ" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "ਘਾਟਾ ਘੰਟਾ" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "ਘਾਟਾ ਮਿੰਟ" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199 msgid "Today" msgstr "ਅੱਜ" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201 msgid "Yesterday" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:139 #, no-c-format msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:144 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:163 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: panels/common/cc-util.c:183 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ" msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:184 panels/power/cc-power-panel.c:790 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ" msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ" #: panels/common/cc-util.c:185 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ" msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:202 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:210 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:215 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:226 msgid "0 seconds" msgstr "0 ਸਕਿੰਟ" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ" #: panels/display/cc-display-panel.c:510 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686 msgid "On" msgstr "ਚਾਲੂ" #: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684 msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #: panels/display/cc-display-panel.c:931 msgid "Apply Changes?" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ?" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ" #: panels/display/cc-display-panel.c:939 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "ਇਹ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਰੋਕਾਂ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: panels/display/cc-display-panel.ui:24 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ" #: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207 #: panels/display/cc-display-panel.ui:269 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23 msgid "_Apply" msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)" #: panels/display/cc-display-panel.ui:79 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹਨ" #: panels/display/cc-display-panel.ui:90 msgid "Multiple Displays" msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਪਲੇਅ" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:99 msgid "_Join" msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)" #: panels/display/cc-display-panel.ui:107 msgid "_Mirror" msgstr "ਹੂ-ਬਹੂ(_M)" #: panels/display/cc-display-panel.ui:136 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "ਸਿਖਰਲੀ ਪੱਟੀ ਜਾਂ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈ" #: panels/display/cc-display-panel.ui:137 msgid "_Primary Display" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਡਿਸਪਲੇਅ(_P)" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:158 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "_Night Light" msgstr "ਰਾਤ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ(_N)" #: panels/display/cc-display-panel.ui:178 msgid "Night Light" msgstr "ਰਾਤ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ" #: panels/display/cc-display-settings.c:111 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ" #: panels/display/cc-display-settings.c:114 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ ਸੱਜੇ" #: panels/display/cc-display-settings.c:117 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ ਖੱਬੇ" #: panels/display/cc-display-settings.c:120 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ (ਪਲਟਿਆ)" #: panels/display/cc-display-settings.c:181 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. Translators: #. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash #. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)" #. #: panels/display/cc-display-settings.c:198 #, c-format msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)" msgstr "ਵੇਰੀਬਲ (%d–%.2lf Hz)" #. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #: panels/display/cc-display-settings.c:205 #, c-format msgid "Variable (up to %.2lf Hz)" msgstr "ਵੇਰੀਬਲ (%.2lf Hz ਤੱਕ)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgctxt "display setting" msgid "_Orientation" msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:41 msgctxt "display setting" msgid "_Resolution" msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_R)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:49 #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "R_efresh Rate" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਦੀ ਦਰ(_e)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:66 msgid "_Variable Refresh Rate" msgstr "ਵੇਰੀਬਲ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਦੀ ਦਰ(_V)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:74 msgid "Re_fresh Rate" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਦੀ ਦਰ(_f)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:84 msgid "Adjust for _TV" msgstr "_TV ਲਈ ਤਰਤੀਬ ਦਿਓ" #: panels/display/cc-display-settings.ui:92 #: panels/display/cc-display-settings.ui:108 msgctxt "display setting" msgid "_Scale" msgstr "ਸਕੇਲ(_S)" #: panels/display/cc-night-light-page.c:226 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ ਰਾਤ ਦੇ ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "ਰਾਤ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "ਇਹ ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਗਰਾਫਿਕਸ ਡਰਾਇਵਰ ਦੇ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਰਤਣ" " ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "ਭਲਕ ਤੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "ਫਿਲਟਰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:80 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "ਰਾਤ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਸਕਰੀਨ ਰੰਗਾਂ ਨੂੰ ਨਿੱਘਾ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਅੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਪੈਣ ਅਤੇ ਨੀਂਦ" " ਟਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕਣ ਲਈ " "ਮਦਦ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:94 msgid "_Schedule" msgstr "ਸੈਡਿਊਲ(_S)" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:101 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਡੁੱਬਣ ਤੱਕ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:102 msgid "Manual Schedule" msgstr "ਖੁਦ ਦਾ ਸੈਡਿਊਲ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:112 msgid "_Times" msgstr "ਸਮੇਂ(_T)" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:126 msgid "From" msgstr "ਤੋਂ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:151 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:238 msgid "Hour" msgstr "ਘੰਟਾ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:157 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:244 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:174 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:261 msgid "Minute" msgstr "ਮਿੰਟ" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:184 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:271 msgid "AM" msgstr "ਸਵੇਰ" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:196 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:283 msgid "PM" msgstr "ਆਥਣ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:213 msgid "To" msgstr "ਤੱਕ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:319 msgid "_Color Temperature" msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਤਾਪਮਾਨ(_C)" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "" "ਰਾਤ ਲਈ ਰੋਸ਼ਨੀ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਚੁਣੋ ਕਿ ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਅਤੇ ਪਰੋਜੈਕਟਰ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਜੁੜਨਾ ਹੈ" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "ਪੈਨਲ;ਪਰੋਜੈਕਟਰ;ਸਕਰੀਨ;ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ;ਤਾਜ਼ਾ;ਮਾਨੀਟਰ;ਰਾਤ;ਰਾਤਰੀ;ਰੌਸ਼ਨੀ;ਪ੍ਰਕਾਸ਼;ਨੀਲਾ;ਲਾਲ-ਪਰ" "ਿਵਰਤਨ;ਸੂਰਜ-" "ਚੜ੍ਹਨਾ;ਸੂਰਜ-ਲਹਿਣਾ;ਸੂਰਜ-ਡੁੱਬਣਾ;ਹਨੇਰਾ;ਰਾਤ-ਵੇਲਾ;ਚਾਨਣ;ਸਰਘੀ;ਤਰਕਾਲਾਂ;ਆਥਣ;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਤੇ ਮੀਡਿਆ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ/ਚਲਾਓ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਚੁੱਪ/ਚਲਾਓ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਚਲਾਓ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "ਚਲਾਓ (ਜਾਂ ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਵਿਰਾਮ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਰੋਕੋ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "ਟਰੈਕ ਪਿੱਛੇ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "ਟਰੈਕ ਅੱਗੇ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 msgid "Typing" msgstr "ਲਿਖਣਾ" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "ਅਗਲੇ ਇਨਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਇਨਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "ਲਾਂਚਰ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "ਮਦਦ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ ਚਲਾਓ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ ਨੂੰ ਚਲਾਓ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "ਈਮੇਲ ਕਲਾਈਂਟ ਨੂੰ ਚਲਾਓ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਓ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ" #. Translators: this is a verb. #. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields). #. Translators: this is a verb. #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21 #: panels/system/cc-system-panel.ui:9 #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3 msgid "System" msgstr "ਸਿਸਟਮ" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "ਲਿਖਤ ਅਕਾਰ ਵਧਾਓ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "ਲਿਖਤ ਅਕਾਰ ਘਟਾਓ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "ਵੱਧ-ਗੂੜ੍ਹਾ ਕਰਨਾ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197 msgid "No input sources found" msgstr "ਕੋਈ ਇਨਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add Input Source" msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:57 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਢੰਗ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18 msgid "No input source selected" msgstr "ਕੋਈ ਇਨਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42 msgid "_Add Input Source…" msgstr "…ਇਨਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਜੋੜੋ(_A)" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35 msgid "View More" msgstr "ਹੋਰ ਵੇਖੋ" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50 msgid "Move Up" msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54 msgid "Move Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39 msgid "Preferences" msgstr "ਪਸੰਦਾਂ" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਵੇਖੋ" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਅੱਖਰ ਸਵਿੱਚ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "ਬਦਲਵੀਂ ਅੱਖਰ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਹੋਰ ਅੱਖਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਈ ਵਾਰ" " ਤੁਹਾਡੇ ਕੀਬੋਰਡ ਉੱਤੇ " "ਤੀਜੀ-ਚੋਣ ਵਜੋਂ ਛਾਪਿਆ ਗਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "ਖੱਬਾ Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "ਸੱਜਾ Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "ਖੱਬਾ ਸੁਪਰ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "ਸੱਜਾ ਸੁਪਰ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "ਮੇਨੂ ਸਵਿੱਚ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "ਸੱਜਾ Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 msgid "Compose Key" msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ ਸਵਿੱਚ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "ਮਿਸ਼ਰਿਤ ਸਵਿੱਚ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਅੱਖਰ ਦੇਣ ਲਈ ਕੰਮ ਆਉਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਵਰਤਣ ਲਈਤਦ ਲੜੀਵਾਰ" " ਅੱਖਰ ਦੇਣ " "ਲਈ ਬਣਾਓ ਨੂੰ ਦਬਾਓ। ਮਿਸਾਲ ਲਈ C ਅਤੇ o ਦੇ ਬਾਅਦ ਬਣਾਓ ਨਾਲ ©" " ਪਵੇਗਾ, " "a ਤੇ ' ਦੇ ਬਾਅਦ ਬਣਾਓ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ á ਪਵੇਗਾ।" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Ctrl" msgstr "ਖੱਬਾ Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps ਲਾਕ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਲਾਕ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਸਕਰੀਨ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Insert" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "ਇਨਪੁੱਟ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ %s ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤ ਕੇ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" "ਇਹ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨੂੰ ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22 msgid "Input Sources" msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਸਰੋਤ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 msgid "Includes keyboard layouts and input methods" msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਅਤੇ ਇਨਪੁੱਟ ਢੰਗ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33 msgid "Input Source Switching" msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਬਦਲਣਾ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "ਸਭ ਵਿੰਡੋਆਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਸਰੋਤ ਵਰਤੋਂ(_s)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "ਹਰੇਕ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰਾ ਇਨਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਬਦਲੋ(_i)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64 msgid "Special Character Entry" msgstr "ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਲਿਖੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਚਿੰਨ੍ਹ, ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ ਰੂਪ ਦੇਣ ਦੇ ਢੰਗ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68 msgid "A_lternate Characters Key" msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਅੱਖਰ ਸਵਿੱਚ(_l)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76 msgid "_Compose Key" msgstr "ਕੰਪੋਜ਼ ਸਵਿੱਚ(_C)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88 msgid "_View and Customize Shortcuts" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋ ਤੇ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰੋ(_V)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "ਕੀ ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨੇ ਹਨ?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378 msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost." msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "_Reset All" msgstr "ਸਭ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34 msgid "Search shortcuts" msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38 msgid "Search Shortcuts" msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71 msgid "_Reset All…" msgstr "…ਸਭ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "ਕੋਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45 msgid "Try a different search" msgstr "ਵੱਖਰੀ ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more" msgstr "ਐਪਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ, ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਉਣ ਤੇ ਹੋਰਾਂ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "…ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਜੋੜੋ(_A)" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" "%s ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਤਾਂ %s" " ਅਸਮਰੱਥ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਉ।" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:223 msgid "_Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44 msgid "Re_place" msgstr "ਬਦਲੋ(_p)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "ਸੈੱਟ(_S)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut" msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਜਾਂ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਬੈਕਸਪੇਸ ਦਬਾਓ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "ਕਮਾਂਡ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "_Set Shortcut…" msgstr "…ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d ਸੋਧਿਆ" msgstr[1] "%d ਸੋਧੇ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਜੋੜੋ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵੇਖੋ ਤੇ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਲਈ ਪਸੰਦ ਦਿਓ, ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਅਤੇ" " ਇਨਪੁੱਟ ਢੰਗ" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;" msgstr "" "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ;ਵਰਕਸਪੇਸ;ਵਿੰਡੋ;ਮੁੜ-ਆਕਾਰ;ਰੀਸਾਈਜ਼;ਜ਼ੂਮ;ਕਨਟਰਾਸਟ;ਇਨਪੁੱਟ;ਸਰੋਤ;ਲਾਕ;ਵਾਲੀਅਮ;ਹਾ" "ਟਕੀ;ਲਿਖੋ;" "ਕੰਪੋਜ਼;ਅੱਖਰ;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 msgid "_Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ(_M)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Primary Button" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਬਟਨ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads" msgstr "ਮਾਊਸ ਅਤੇ ਟੱਚ-ਪੈਡ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਕ੍ਰਮ ਹੈ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 msgid "_Left" msgstr "ਖੱਬੇ(_L)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92 msgid "_Right" msgstr "ਸੱਜੇ(_R)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107 msgid "Mouse" msgstr "ਮਾਊਸ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212 msgid "Po_inter Speed" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਗਤੀ(_i)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116 msgid "Pointer Speed" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਗਤੀ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110 msgid "Slow" msgstr "ਹੌਲੀ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107 msgid "Fast" msgstr "ਤੇਜ਼" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137 msgid "Mouse _Acceleration" msgstr "ਮਾਊਸ ਦਾ ਐਕਸਰਲੇਟਰ(_A)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "ਬਹੁਤੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ੀ ਹੈ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "ਮਾਊਂਸ ਐਕਸਰਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੱਧ ਤੇਜ਼ ਅਤੇ ਵੱਧ ਦਰੁਸਤ ਹਿਲਜੁਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਪਰ" " ਮਾਊਂਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣਾ " "ਹੋਰ ਔਖਾ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296 msgid "Scroll Direction" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 msgid "Tra_ditional" msgstr "ਰਿਵਾਇਤੀ(_d)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "ਝਲਕ ਹਿਲਾਉਣ ਲਈ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299 msgid "_Natural" msgstr "ਕੁਦਰਤੀ(_N)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਹਿਲਾਉਣ ਲਈ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 msgid "Test _Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਜਾਂਚੋ(_S)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315 msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" msgstr "ਮਾਊਸ ਅਤੇ ਟੱਚਪੈਡ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਅਜ਼ਮਾਓ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 msgid "_Touchpad" msgstr "ਟੱਚਪੈਡ(_T)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200 msgid "T_ouchpad" msgstr "ਟੱਚਪੈਡ(_o)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206 msgid "_Disable Touchpad While Typing" msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਟੱਚਪੈਡ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ(_D)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219 msgid "Pointer speed" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਗਤੀ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32 msgid "Clicking" msgstr "ਕਲਿੱਕ ਕਰਨਾ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111 msgid "Secondary Click" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 msgid "Two Finger Push" msgstr "ਦੋ ਉਂਗਲਾਂ ਨਾਲ ਪੁਸ਼" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248 msgid "Push anywhere with 2 fingers" msgstr "2 ਉਂਗਲਾਂ ਨਾਲ ਕਿਤੇ ਵੀ ਪੁਸ਼ ਕਰੋ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249 msgid "Corner Push" msgstr "ਕਾਰਨਰ ਪੁਸ਼" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250 msgid "Push with a single finger in the corner" msgstr "ਕੋਨੇ ਵਿੱਚ ਇਕੱਲੀ ਉਂਗਲ ਨਾਲ ਪੁਸ਼ ਕਰੋ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261 msgid "T_ap to Click" msgstr "ਕਲਿੱਕ ਲਈ ਛੂਹੋੋ(_a)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਟੱਚ-ਪੈਡ ਨੂੰ ਫ਼ੌਰਨ ਛੂਹੋ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153 msgid "Scrolling" msgstr "ਸਕਰੋਲਿੰਗ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281 msgid "Scroll Method" msgstr "ਸਕਰੋਲ ਦਾ ਢੰਗ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282 msgid "T_wo Finger" msgstr "ਦੋ ਉਂਗਲਾਂ(_w)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "ਟੱਚ-ਪੈਡ ਉੱਤੇ ਦੋ ਉਂਗਲਾਂ ਵਾਹੋ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284 msgid "_Edge" msgstr "ਕੋਨਾ(_E)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "ਕੋਨੇ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਉਂਗਲ ਨਾਲ ਖਿੱਚੋ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297 msgid "T_raditional" msgstr "ਰਿਵਾਇਤੀ(_r)" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "ਮਾਊਸ ਤੇ ਟੱਚਪੈਚ ਨੂੰ ਅਜ਼ਮਾਓ" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43 msgid "Click Here" msgstr "ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87 msgid "Primary Click" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਕਲਿੱਕ" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135 msgid "Double Click" msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "ਮਾਊਸ ਤੇ ਟੱਚਪੈਚ" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਜਾਂ ਟੱਚਪੈਡ ਦੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਸੱਜੇ ਜਾਂ ਖੱਬੇ-ਹੱਥ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "ਟਰੈਕਪੈਡ;ਪੁਆਇੰਟਰ;ਕਲਿੱਕ;ਟੈਪ;ਛੂਹੋ;ਛੋਹ;ਦੂਹਰਾ;ਡਬਲ;ਬਟਨ;ਟਰੈਕਬਾਲ;ਸਕਰੋਲ;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 msgid "_Hot Corner" msgstr "ਸਰਗਰਮ ਕੋਨਾ(_H)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview" msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਸਾਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਉੱਤੇ-ਖੱਬੇ ਕੋਨੇ ਨੂੰ ਛੂਹੋ" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੋਨੇ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ(_A)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them" msgstr "" "ਵਿੰਡੋਆਂ ਨੂੰ ਮੁੜ ਆਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਕੋਨਿਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਅਤੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਖਿੱਚੋ" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "Workspaces" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸ" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 msgid "_Dynamic Workspaces" msgstr "ਸਫ਼ਰੀ ਵਰਕਸਪੇਸ(_D)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 msgid "Automatically removes empty workspaces" msgstr "ਖਾਲੀ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹਟਾਓ" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Fixed Number of Workspaces" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਪੱਕੀ ਗਿਣਤੀ(_F)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "Specify a number of permanent workspaces" msgstr "ਪੱਕੇ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_N)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "ਬਹੁ-ਮਾਨੀਟਰ" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "ਵਰਕਸੇਪਸ ਸਿਰਫ਼ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਤੇ(_p)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "ਸਾਰੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਤੇ ਵਰਕਸਪੇਸ(_i)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "ਐਪ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "ਸਾਰੇ ਵਰਕਸਪੇਸਾਂ ਤੋਂ ਐਪਾਂ ਸਮੇਤ(_w)" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਸਪੇਸ ਤੋਂ ਹੀ ਐਪਾਂ ਸਮੇਤ(_c)" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "ਬਹੁ-ਕੰਮਕਾਜ" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "ਉਤਪਾਦਨ ਤੇ ਬਹੁ-ਕੰਮਕਾਜ ਲਈ ਤਜਰੀਹਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰੋ" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "ਬਹੁ-ਕੰਮ;ਮਲਟੀ-ਟਾਸਕ;ਉਤਪਾਦਨ,ਕਸਟਮਾਈਜ਼;ਪਸੰਦੀਦਾ;ਡੈਸਕਟਾਪ;ਹਾਟ ਕਾਰਨਰ;ਕੋਨਾ;ਵਰਕਸਪੇਸ;" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611 msgid "Automatic" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70 msgid "Manual" msgstr "ਖੁਦ" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93 msgid "Proxy" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42 msgid "_Network Proxy" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ(_N)" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55 msgid "C_onfiguration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_o)" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84 msgid "Con_figuration URL" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ URL(_f)" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਸੰਰਚਨਾ URL ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੈੱਬ ਪਰਾਕਸੀ ਆਪੇ-ਆਪ ਖੋਜ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" " ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਪਬਲਿਕ " "ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਲਈ ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207 msgid "Port" msgstr "ਪੋਰਟ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "HTTPS ਪਰਾਕਸੀ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP ਪਰਾਕਸੀ ਪੋਰਟ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196 msgid "SOCKS Host" msgstr "SOCKS ਹੋਸਟ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS host port" msgstr "SOCKS ਹੋਸਟ ਪੋਰਟ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "Ignored Hosts" msgstr "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਹੋਸਟ" #: panels/network/cc-network-panel.c:665 msgid "Network Unavailable" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" " ਗਲਤੀ ਦੇ ਵੇਰਵੇ: NetworkManager ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ।" #: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:49 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 msgid "Add VPN" msgstr "VPN ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #: panels/network/cc-network-panel.ui:69 msgid "Not set up" msgstr "ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਨਹੀਂ" #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 msgid "_Proxy" msgstr "ਪਰਾਕਸੀ(_P)" #. #. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels. #. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140 #, c-format msgid "Network Name: %s" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53 msgid "Share Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32 msgid "QR Code" msgstr "QR ਕੋਡ" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42 msgid "Scan to Connect" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਸਕੈਨ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨੈੱਟਵਰਕ (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨੈੱਟਵਰਕ (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨੈੱਟਵਰਕ (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨੈੱਟਵਰਕ (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299 msgid "Secure network" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "ਸਿਗਨਲ ਦੀ ਮਜ਼ਬੂਤੀ %d%%" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਹੈ" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65 #: panels/network/network-ethernet.ui:47 msgid "Network Options" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੋਣਾਂ" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76 msgid "Forget Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਭੁੱਲੋ" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "ਹਾਟਸਪਾਟ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਤੋਂ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ Wi-Fi ਰਾਹੀਂ" " ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਪਹੁੰਚ " "ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 8 ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ %d ਅੱਖਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" msgstr[1] "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ %d ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Wi-Fi ਹਾਟਸਪਾਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Wi-Fi ਹਾਟਸਪਾਟ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ" " Wi-Fi ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾ " "ਕੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਹ ਕਨੈਕਟ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ Wi-Fi ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ" " ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸਰੋਤ " "ਰਾਹੀਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:110 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:108 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:150 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "ਰਲਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਤਿਆਰ ਕਰੋ" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਤਿਆਰ ਕਰੋ" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_T)" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:733 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "" "ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਹਾਟਸਪਾਟ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:735 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:738 msgid "_Turn Off" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_T)" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 msgid "Airplane Mode" msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Wi-Fi, ਬਲੂਟੁੱਥ ਅਤੇ ਮੋਬਾਈਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "ਕੋਈ Wi-Fi ਅਡੈਪਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "ਪੱਕਾ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ Wi-Fi ਅਡੈਪਟਰ ਲਗਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64 msgid "Airplane Mode On" msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi ਵਰਤਣ ਲਈ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Wi-Fi ਹਾਟਸਪਾਟ ਸਰਗਰਮ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "ਮੋਬਾਈਡ ਡਿਵਾਈਸ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ QR ਕੋਡ ਸਕੈਨ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr " ਹਾਟਸਪਾਟ ਬੰਦ ਕਰੋ…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Visible Networks" msgstr "ਦਿਸਦੇ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Wi-Fi ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "ਗਲਤੀ ਵਾਪਰੀ ਹੈ ਅਤੇ Wi-Fi ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" " ਗਲਤੀ ਦੇ ਵੇਰਵੇ: NetworkManager ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ।" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x ਸੁਰੱਖਿਆ(_S)" #: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:66 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:84 msgid "_Name" msgstr "ਨਾਂ(_N)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84 msgid "Security" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "ਪਛਾਣ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "ਪੱਕਾ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "ਰਲਵਾਂ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "ਸਥਿਰ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "ਇੱਥੇ ਦਿੱਤਾ ਮੈਕ (MAC) ਐਡਰੈੱਸ ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਐਡਰੈੱਸ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ" " ਜਾਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਲਈ ਇਸ " "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਐਕਟੀਵੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਮੈਕ ਕਲੋਨਿੰਗ ਜਾਂ ਸਪੂਫਿੰਗ (spoofing)" " ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। " "ਜਿਵੇਂ: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and " "any network changes." msgstr "" "“%s” ਲਈ ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਵੇਰਵੇ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੇ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਪਾਸਵਰਡ ਅਤੇ ਕੋਈ" " ਵੀ ਨੈੱਟਵਰਕ " "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96 msgid "Forget Connection?" msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭੁੱਲਣਾ ਹੈ?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 msgid "Forget" msgstr "ਭੁੱਲ ਜਾਓ" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129 #: panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133 #: panels/network/net-device-wifi.c:241 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270 msgid "Enhanced Open" msgstr "ਵਾਧਰਾ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Enterprise" msgstr "ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188 msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" msgstr[1] "%i ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/ਸ (%1.1f GHz)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/ਸ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "ਕਮਜ਼ੋਰ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "ਚੰਗਾ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512 msgid "Forget Connection…" msgstr "…ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਭੁੱਲੋ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514 msgid "Remove Connection Profile…" msgstr "…ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516 msgid "Remove Connection…" msgstr "…ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519 msgid "Remove VPN…" msgstr "…VPN ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵੇ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102 msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?" msgstr "" "ਆਟੋਮੈਟਿਕ DNS ਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ DNS ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277 msgid "Delete Address" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434 msgid "Delete Route" msgstr "ਰੂਟ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-ਬਿੱਟ ਕੁੰਜੀ (Hex ਜਾਂ ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-ਬਿੱਟ ਵਾਕ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "ਡਾਇਨੈਮਿਕ WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA ਤੇ WPA2 ਨਿੱਜੀ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA ਤੇ WPA2 ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 ਪਰਸਨਲ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881 msgid "WireGuard" msgstr "ਵਾਇਰਗਾਰਡ" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373 #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 #: panels/system/about/cc-about-page.c:73 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410 msgid "Unsaved peer" msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਪੀਅਰ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "ਸਿਗਨਲ ਦੀ ਮਜ਼ਬੂਤੀ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37 msgid "Weak" msgstr "ਕਮਜ਼ੋਰ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 msgid "Link speed" msgstr "ਲਿੰਕ ਦੀ ਸਪੀਡ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68 msgid "1Mb/sec" msgstr "1Mb/ਸਕਿੰਟ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148 msgid "Supported Frequencies" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਫਰੀਕਿਊਂਸੀਆਂ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਟ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214 msgid "Last Used" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤੋਂ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375 msgid "Connect _automatically" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389 msgid "Make available to _other users" msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਓ(_o)" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "ਮੀਟਰ ਕਨੈਕਸ਼ਨ: ਡਾਟਾ ਹੱਦਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਖ਼ਰਚੇ ਲੱਗ ਸਕਦੇ ਹਨ(_M)" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਅਤੇ ਹੋਰ ਵੱਡੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ।" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83 msgid "_Cloned Address" msgstr "ਕਨੋਲ ਕੀਤਾ ਐਡਰੈੱਸ(_C)" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194 msgid "bytes" msgstr "ਬਾਈਟ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 ਢੰਗ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59 msgid "Link-Local Only" msgstr "ਕੇਵਲ ਲਿੰਕ-ਲੋਕਲ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81 msgid "Disable" msgstr "ਅਸਮਰੱਥ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92 msgid "Shared to other computers" msgstr "ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116 msgid "Addresses" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100 msgid "Address" msgstr "ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 msgid "Netmask" msgstr "ਨੈੱਟਮਾਸਕ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Gateway" msgstr "ਗੇਟਵੇ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Automatic DNS" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214 msgid "DNS server address(es)" msgstr "DNS ਸਰਵਰਾਂ ਦੇ ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "ਕਾਮੇ ਪਾ ਕੇ ਵੱਖਰੇ IP ਸਿਰਨਾਵੇਂ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Routes" msgstr "ਰੂਟ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263 msgid "Automatic Routes" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੂਟ" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98 msgid "Metric" msgstr "ਮੈਟਰਿਕ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਇਸ ਦੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_o)" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 ਢੰਗ" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ, ਕੇਵਲ DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Prefix" msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਫਿਕਸ" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412 #, c-format msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433 msgid "New Profile" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰੋਫਾਇਲ" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "ਗਲਤ ਸੈਟਿੰਗ %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "ਗਲਤ ਸੈਟਿੰਗ %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784 #, c-format msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "ਗਲਤ VPN ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" "ਵਰਤਣ ਲਈ ਸੌਖਾ, ਵੱਧ ਤੇਜ਼ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਅਤੇ ਘੱਟ ਹਮਲਾ-ਯੋਗ ਥਾਂ ਲਈ ਡਿਜ਼ਾਇਨ ਮੁਫ਼ਤ ਅਤੇ" " ਆਜ਼ਾਦ-ਸਰੋਤ VPN " "ਹੱਲ਼ ਹੈ।" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890 msgid "Import from file…" msgstr "…ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22 msgid "S_ecurity" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ(_e)" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142 msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "VPN ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "ਫਾਇਲ ”%s” ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਜਾਂ ਪਛਾਣਯੋਗ VPN ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।\n" "\n" "ਗਲਤੀ: %s।" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149 #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166 msgid "Select file to import" msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(ਗਲਤੀ: VPC ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਐਡੀਟਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23 msgid "_Connection Name" msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦਾ ਨਾਂ(_C)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46 msgid "_Interface Name" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਨਾਂ(_I)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "ਬਣਾਏ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਵਾਇਰਗਾਰਡ ਇੰਟਰਫ਼ੇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69 msgid "_Private Key" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ(_P)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "base64 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ 256 ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85 msgid "Show/hide private key" msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਵੇਖਾਓ/ਲੁਕਾਓ" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97 msgid "_Listen Port" msgstr "ਲਿਸਨ ਪੋਰਟ(_L)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "ਸੁਣਨ ਲਈ ਪੋਰਟ ਹੈ। ਜੇ ਇਸ ਨੂੰ 'ਆਟੋਮੈਟਿਕ' ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਪੋਰਟ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚਾਲੂ ਹੋਣ" " ਦੇ ਬਾਅਦ ਰਲਵੇਂ ਰੂਪ " "ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਟਾਂ ਲਈ 32-ਬਿੱਟ fwmark ਹੈ। fwmark ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ 'off' ਹੀ ਰਹਿਣ" " ਦਿਓ।" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204 msgid "_Add peer routes" msgstr "ਪੀਅਰ ਰੂਟ ਜੋੜੋ(_A)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229 msgid "_Peers" msgstr "ਪੀਅਰ(_P)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242 msgid "Add WireGuard peer" msgstr "ਵਾਇਰਗਾਰਡ ਪੀਅਰ ਜੋੜੋ" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264 msgid "No peers set up" msgstr "ਕੋਈ ਪੀਅਰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46 #: panels/network/net-device-ethernet.c:326 #: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329 #: panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "…ਚੋਣਾਂ" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94 msgid "_Endpoint" msgstr "ਐਂਡ-ਪੁਆਇੰਟ(_E)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" "ਐਂਡ-ਪੁਆਇੰਟ IP ਜਾਂ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਕਾਲਨ (:) ਅਤੇ ਫੇਰ ਪੋਰਟ ਦਾ ਨੰਬਰ ਹੈ।" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117 msgid "_Public key" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ(_P)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" "base64 ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਤੋਂ 'wg pubkey' ਰਾਹੀ ਕੱਢਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143 msgid "_Pre-shared key" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਕੁੰਜੀ(_P)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "ਬੇਸ64 (base64) ਪ੍ਰੀ-ਸ਼ੇਅਰ ਕੀਤੀ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ 'wg genpsk' ਰਾਹੀਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਸੀ।" " ਚੋਣਵੇਂ ਹੈ ਅਤੇ " "ਛੱਡਿਆ ਵੀ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੁਆਂਟਿਮ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਈ ਸਮਿਟਰਿਕ-ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫ਼ੀ ਦੀ" " ਵਧੀਕ ਪਰਤ ਨੂੰ " "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਪਬਲਿਕ-ਕੁੰਜੀ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫ਼ੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171 msgid "Allowed _IP addresses" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੇ _IP ਐਡਰੈੱਸ" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "CIDR ਮਾਸਕ ਨਾਲ IP (v4 ਜਾਂ v6) ਐਡਰੈੱਸਾਂ ਦੀ ਕੌਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਸੂਚੀ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ" " ਤੋਂ ਇਸ ਪੀਅਰ " "ਲਈ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਟਰੈਫਿਕ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਲਈ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਟਰੈਫਿਕ ਲਈ ਇਸ ਪੀਅਰ ਨੂੰ" " ਹਦਾਇਤਾਂ " "ਹਨ।" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194 msgid "_Persistent keepalive" msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਬਣਾਈ ਰੱਖੋ(_P)" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "ਸਟੇਟਫੁੱਲ ਫਾਇਰਵਾਲ ਜਾਂ NAT ਮੈਪਿੰਗ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਰੱਖਣ ਦੇ ਮਕਸਦ ਨਾਲ ਪੀਅਰ ਨੂੰ ਕਿੰਨੀ ਕੁ" " ਵਾਰ ਪਰਮਾਣਿਤ " "ਖਾਲੀ ਪੈਕੇਜ ਭੇਜਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ ਅਤੇ ਖਾਸ ਸੈਟਅੱਪ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਣ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼" " ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217 msgid "seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233 msgid "Apply" msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਕਨੈਕਟ ਹੋ" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ;ਨੈਟਵਰਕ;ਆਈਪੀ;ਲੈਨ;ਬਰਾਡਬੈਂਡ;ਮਾਡਮ;ਬਲੂਟੁੱਥ;ਬਲੁਟੁੱਥ;ਵੀਪੀਐਨ;ਪਰੌਕਸੀ;ਪਰਾਕਸੀ;ਵੈਨ" ";ਮੌਡਮ;ਡੀਐਨਐਸ;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Wi-Fi ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ;ਵਾਈਰਲੈੱਸ;ਨੈਟਵਰਕ;ਵਾਇਰਲੈਸ;ਬੇਤਾਰ;ਵਾਈ-ਫਾਈ;ਆਈਪੀ;ਬਰਾਡਬੈਂਡ;ਡੀਐਨਐਸ;ਹਾਟਸਪਾਟ;ਹੌਟ" "ਸਪੌਟ;ਲੈਨ;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "ਅੱਜ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤੋਂ" #. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with #. * thousands separator, so do not change to %d #: panels/network/net-device-ethernet.c:218 #, c-format msgid "%'d Mb/s" msgstr "%'d Mb/ਸ" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:265 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "ਤਾਰ ਵਾਲਾ" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਜੋੜੋ" #: panels/network/net-device-wifi.c:879 msgid "Network deleted" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ" #: panels/network/net-device-wifi.c:881 msgid "_Undo" msgstr "ਵਾਪਸ(_U)" #. Translators: %d is the number of network connections deleted. #: panels/network/net-device-wifi.c:894 #, c-format msgid "%d network deleted" msgid_plural "%d networks deleted" msgstr[0] "%d ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ" msgstr[1] "%d ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ" #: panels/network/net-device-wifi.c:1140 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਾਲਸੀ ਹਾਟ-ਸਪਾਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ" #: panels/network/net-device-wifi.c:1143 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਡਿਵਾਈਸ ਹਾਟਸਪਾਟ ਮੋਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/network/network-ethernet.ui:8 msgid "Add Ethernet Connection" msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "ਪਰੋਵਾਇਡਰ" #: panels/network/network-mobile.ui:300 msgid "Not connected" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/network/network-mobile.ui:310 msgid "Active" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "VPN ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/network/network-wifi.ui:81 msgid "Saved Networks" msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: panels/network/network-wifi.ui:85 msgid "Show Saved Networks" msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ" #: panels/network/network-wifi.ui:93 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "…ਲੁਕਵੇਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)" #: panels/network/network-wifi.ui:97 msgid "Connect to hidden network" msgstr "ਲੁਕਵੇਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: panels/network/network-wifi.ui:105 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਹਾਟਸਪਾਟ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_T)…" #: panels/network/network-wifi.ui:114 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹੋਏ Wi-Fi ਨੈੱਟਵਰਕ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "ਬਿਨ-ਇੰਤਜ਼ਾਮ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣ (ਗੁੰਮ)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "ਭੇਦ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x ਸਪਲੀਮੈਂਟ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x ਸਪਲੀਮੈਂਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x ਸਪਲੀਮੈਂਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x ਸਪਲੀਮੈਂਟ ਨੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸਮਾਂ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP ਸਰਵਿਸ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP ਕਲਾਈਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP ਕਲਾਈਂਟ ਗਲਤੀ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP ਕਲਾਈਂਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੀਤੀ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕੀਤੀ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸਰਵਿਸ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "ਆਟੋ-IP ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "ਆਟੋ-IP ਸਰਵਿਸ ਗਲਤੀ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "ਆਟੋ-IP ਸਰਵਿਸ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "ਲਾਈਨ ਰੁਝੀ ਹੋਈ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "ਕੋਈ ਡਾਇਲ ਟੋਨ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "ਕੋਈ ਕੈਰੀਅਰ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "ਡਾਇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "ਡਾਇਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "ਮਾਡਮ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "ਦਿੱਤੇ APN ਨੂੰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਖੋਜ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਰਜਿਸਟਰ ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "ਮੰਗੇ ਗਏ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN ਚੈਕ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਸ਼ਾਇਦ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਅਲੋਪ ਹੋਇਆ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "ਮਾਡਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM ਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM ਪਿੰਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM Puk ਦੀ ਲੋੜ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM ਗਲਤ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨਿਰਭਰਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "ਕੇਬਲ ਕੱਢੀ ਹੋਈ ਹੈ" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ(_N)" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ(_A)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਪੌਪਅੱਪ(_P)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled" msgstr "" "ਜਦੋਂ ਪੌਪਅੱਪ ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਦਿਖਾਈ" " ਦੇਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਗੇ" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "ਪੌਪਅੱਪ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖਾਓ(_C)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ(_L)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਗੱਰੀ ਵੇਖਾਓ(__o)" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ(_D)" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ(_L)" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30 msgid "App Notifications" msgstr "ਐਪ ਦੇ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਉਣ ਅਤੇ ਉਹ ਕੀ ਕੁਝ ਵੇਖਾਉਣ" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "ਸੂਚਨਾ;ਬੈਨਰ;ਸੁਨੇਹਾ;ਟਰੇ;ਪੌਪਅੱਪ;ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55 msgid "Email" msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #. IMAP and SMTP #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ, ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ ਫਾਇਲਾਂ" #. WebDAV #. Nextcloud #. Google #. Microsoft 365 #. Microsoft Exchange #. Microsoft Personal #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 msgid "Enterprise Login" msgstr "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "ਆਫ਼ਲਾਈਨ — ਖਾਤਿਆਂ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts" msgstr "" "ਐਪਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕਲਾਉਡ ਖਾਤਿਆਂ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਕੇ ਆਨਲਾਈਨ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ" " ਦਿਓ" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26 msgid "Your Accounts" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਖਾਤੇ" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46 msgid "Connect an Account" msgstr "ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤੇ" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "ਆਪਣੇ ਆਨਲਾਈਨ ਖਾਤਿਆਂ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਹੋਵੋ ਅਤੇ ਫੈਸਲਾ ਕਰੋ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਹੈ" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "ਗੂਗਲ;ਫੇਸਬੁੱਕ;ਟਵਿੱਟਰ;ਯਾਹੂ;ਵੈੱਬ;ਆਨਲਾਈਨ;ਗੱਲਬਾਤ;ਚੈਟ;ਕੈਲੰਡਰ;ਮੇਲ;ਸੰਪਰਕ;ਓਵਨ-ਕਲਾਊਡ;ਕਰਬ" "ਰੋਸ;ਪੈਕੇਟ;ਬਾਅਦ " "ਚ ਪੜ੍ਹੋ;ਪਾਕਟ;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਮਾਂ" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i ਮਿੰਟ" msgstr[1] "%i ਮਿੰਟ" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ਘੰਟਾ" msgstr[1] "%i ਘੰਟੇ" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ਘੰਟਾ" msgstr[1] "ਘੰਟੇ" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "ਮਿੰਟ" msgstr[1] "ਮਿੰਟ" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "ਪੂਰਾ ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: %s ਬਾਕੀ" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s ਬਾਕੀ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "ਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੋ ਰਹੀ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "ਖਾਲੀ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "ਡਿਸਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਮਾਊਸ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "ਬੇਤਾਰ ਕੀ-ਬੋਰਡ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਰੁਕਾਵਟ-ਯੋਗ ਪਾਵਰ ਸਪਲਾਈ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "ਨਿੱਜੀ ਡਿਜ਼ਿਟਲ ਸਹਾਇਕ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "ਸੈਲਫੋਨ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "ਟੇਬਲੇਟ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "ਖੇਡਾਂ ਲਈ ਇਨਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 msgid "Battery" msgstr "ਬੈਟਰੀ" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "ਮੁੱਖ" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "ਵਾਧੂ" #. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style #: panels/power/cc-battery-row.c:289 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: panels/power/cc-power-panel.c:201 msgid "Battery Levels" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਦੇ ਪੱਧਰ" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:206 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: panels/power/cc-power-panel.c:209 msgid "Battery Level" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਦਾ ਪੱਧਰ" #: panels/power/cc-power-panel.c:463 msgid "When _Idle" msgstr "ਜਦੋਂ ਵੇਹਲਾ ਹੈ(_i)" #: panels/power/cc-power-panel.c:616 msgid "Suspend" msgstr "ਸਸਪੈਂਡ" #: panels/power/cc-power-panel.c:617 msgid "Power Off" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/power/cc-power-panel.c:618 msgid "Hibernate" msgstr "ਹਾਈਬਰਨੇਟ" #: panels/power/cc-power-panel.c:619 msgid "Nothing" msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ" #: panels/power/cc-power-panel.c:675 msgid "When on battery power" msgstr "ਜਦੋਂ ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ" #: panels/power/cc-power-panel.c:677 msgid "When plugged in" msgstr "ਜਦੋਂ ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ ਹੋਵੇ" #: panels/power/cc-power-panel.c:797 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: panels/power/cc-power-panel.c:975 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" "ਵੱਧ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਤਾਪਮਾਨ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਢੰਗ ਨੂੰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: panels/power/cc-power-panel.c:977 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "ਲੈਪ ਖੋਜਿਆ: ਕਾਰਜਗੁਜ਼ਾਰੀ ਢੰਗ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਬਹਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ" " ਸਥਿਰ ਤਲ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ।" #: panels/power/cc-power-panel.c:979 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਢੰਗ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: panels/power/cc-power-panel.c:1021 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "ਘੱਟ ਬੈਟਰੀ: ਪਾਵਰ ਬੱਚਤ ਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਬੈਟਰੀ ਠੀਕ-ਠਾਕ ਚਾਰਜ ਹੋ ਗਈ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮੋਡ" " ਨੂੰ ਬਹਾਲ ਕੀਤਾ " "ਜਾਵੇਗਾ।" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1029 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "“%s” ਨੇ ਪਾਵਰਪ ਬੱਚਤ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1033 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "“%s” ਨੇ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 ਘੰਟਾ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 ਘੰਟੇ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:80 msgid "Connected Devices" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਹੋਏ ਡਿਵਾਈਸ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:98 msgid "Power Mode" msgstr "ਪਾਵਰ ਢੰਗ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Power Saving" msgstr "ਪਾਵਰ ਬੱਚਤ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:129 msgid "A_utomatic Screen Brightness" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੀਨ ਚਮਕ(_u)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:130 msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light" msgstr "ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਮੁਤਾਬਕ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਚਮਕ ਢਾਲੋ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:137 msgid "_Dim Screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਡਿਮ ਕਰੋ(_D)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:138 msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive" msgstr "ਜਦੋਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਚਮਕ ਨੂੰ ਘਟਾਓ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:144 msgid "Screen _Blank" msgstr "ਖਾਲੀ ਸਕਰੀਨ(_B)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Turn the screen off after a period of inactivity" msgstr "ਕੁਝ ਦੇਰ ਤੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:153 msgid "Automatic Power _Saver" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਪਾਵਰ ਬੱਚਤ(_S)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:154 msgid "Turn on power saver mode when battery power is low" msgstr "ਜਦੋਂ ਬੈਟਰੀ ਘੱਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪਾਵਰ ਬੱਚਤ ਢੰਗ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ(_A)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:162 msgid "Pause the computer after a period of inactivity" msgstr "ਕੁਝ ਦੇਰ ਤੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਵਿਰਾਮ ਕਰੋ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "ਪਾਵਰ ਬਟਨ ਲਈ ਰਵੱਈਆ(_w)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:183 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਦੀ ਫ਼ੀਸਦੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ(_P)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:184 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "ਸਿਖਰਲੀ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਸਹੀ ਚਾਰਜ ਪੱਧਰ ਵੇਖਾਓ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:197 msgid "Automatic Suspend" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:226 msgid "On _Battery Power" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਉੱਤੇ(_B)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:233 msgid "_Delay" msgstr "ਦੇਰੀ(_D)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:251 msgid "_Plugged In" msgstr "ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ(_P)" #: panels/power/cc-power-panel.ui:257 msgid "D_elay" msgstr "ਡਿਲੇਅ(_e)" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:128 msgctxt "Power profile" msgid "P_erformance" msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ(_e)" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:129 msgid "High performance and power usage" msgstr "ਵੱਧ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਅਤੇ ਊਰਜਾ ਖ਼ਪਤ" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Ba_lanced" msgstr "ਸੰਤੁਲਤ(_l)" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "Standard performance and power usage" msgstr "ਮਿਆਰੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਤੇ ਊਰਜਾ ਖਪਤ" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "P_ower Saver" msgstr "ਪਾਵਰ ਬੱਚਤ(_o)" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Reduced performance and power usage" msgstr "ਘੱਟ ਕੀਤੀ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਅਤੇ ਊਰਜਾ ਖਪਤ" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "ਪਾਵਰ" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "ਆਪਣੀ ਬੈਟਰੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਊਰਜਾ ਬੱਚਤ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲੋ" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "ਸਕਰੀਨ;ਸਕ੍ਰੀਨ;ਚਮਕ;ਵੇਹਲ;ਪਾਵਰ;ਸਲੀਪ;ਸਸਪੈਂਡ;ਹਾਈਬਰਨੇਟ;ਬੈਟਰੀ;ਵੇਹਲਾ;ਡਿਮ;ਖਾਲੀ;ਮਾਨੀਟਰ;" "ਡੀਪੀਐਮਐਸ;ਮੁਅੱਤਲ;ਊਰਜਾ;ਐਨਰਜੀ;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:672 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ “%s” ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:918 msgid "Failed to add new printer." msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਿੰਟਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜੋੜਨ ਅਤੇ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27 msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "ਸਾਰੇ ਕਨੈਕਟ ਹੋਏ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿੰਟਰ" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166 msgid "_Add Printer…" msgstr "…ਪਰਿੰਟਰ ਨੂੰ ਜੋੜੋ(_A)" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49 msgid "Search printers" msgstr "ਪਰਿੰਟਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਜੋ" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78 msgid "Undo" msgstr "ਵਾਪਸ" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163 msgid "No Printers" msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188 msgid "No Print Service" msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟ ਸੇਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਿੰਟਿਗ ਸੇਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "ਪਰਿੰਟਰ ਜੋੜੋ, ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਬ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਤਹਿ ਕਰੋ ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ;ਪ੍ਰਿੰਟਰ;ਕਤਾਰ;ਕਿਊ;ਪਰਿੰਟ;ਛਾਪੋ;ਛਾਪਣਾ;ਪੇਪਰ;ਸਫ਼ਾ;ਕਾਗਜ਼;ਸਿਆਹੀ;ਇੰਕ;ਟੋਨਰ;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ(_U)" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168 msgid "No Printers Found" msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜਾਂ ਪਰਿੰਟਰ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੋ" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247 msgid "Authentication Required" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:94 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:368 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s ਵੇਰਵੇ" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:106 msgid "No suitable driver found" msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਡਰਾਇਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 msgid "Select PPD File" msgstr "PPD ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:272 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਰਿੰਟਰ ਵੇਰਵਾ ਫਾਇਲਾਂ (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਨਾਂ ਵਿੱਚ SPACE, TAB, #, ਜਾਂ / ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97 #: panels/privacy/cc-location-page.ui:4 msgid "Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "ਡਰਾਇਵਰ" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "…ਢੁੱਕਵੇਂ ਡਰਾਇਵਰ ਲੱਭੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "ਡਰਾਈਵਰਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰੋ" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191 msgid "Select from Database…" msgstr "…ਡਾਟਾਬੇਸ ਤੋਂ ਚੁਣੋ" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199 msgid "Install PPD File…" msgstr "…PPD ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਚੁਣੋ" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84 msgid "Loading drivers database…" msgstr "…ਡਰਾਇਵਰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94 msgid "Select" msgstr "ਚੁਣੋ" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect ਪਰਿੰਟਰ" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD ਪਰਿੰਟਰ" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਪਲਟੋ)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "ਵਿਰਾਮ" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "ਬਾਕੀ ਹਨ" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "ਰੁਕਿਆ ਹੈ" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤੇ" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "ਅਧੂਰੇ ਛੱਡੇ" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "ਪੂਰੇ ਹੋਏ" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "ਇਸ ਜਾਬ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਦੇ ਸਿਖਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u ਜਾਬ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" msgstr[1] "%u ਜਾਬਾਂ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — ਸਰਗਰਮ ਜਾਬਾਂ" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s" msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਨਦ ਦਿਓ" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 msgid "Domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ(_u)" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135 msgid "Clear All" msgstr "ਸਾਰੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ(_A)" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਬ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "%s ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ।" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟਰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ।" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 msgid "Searching for Printers" msgstr "ਪਰਿੰਟਰਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "Serial Port" msgstr "ਸੀਰੀਅਲ ਪੋਰਟ" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373 msgid "Parallel Port" msgstr "ਪੈਰਲੈੱਲ ਪੋਰਟ" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447 msgid "Server requires authentication" msgstr "ਸਰਵਰ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "ਪੇਪਰ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "ਪੇਪਰ ਦਾ ਸਰੋਤ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "ਹਰ ਪਾਸੇ ਲਈ ਸਫ਼ੇ" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "ਸਥਿਤੀ" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "ਆਮ" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "ਇੰਸਟਾਲਯੋਗ ਚੋਣਾਂ" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "ਜਾਬ" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੁਆਲਟੀ" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "ਰੰਗ" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 msgid "Test Page" msgstr "ਟੈਸਟ ਸਫ਼ਾ" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "ਟੈਸਟ ਸਫ਼ਾ" #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17 msgid "_Test Page" msgstr "ਟੈਸਟ ਸਫ਼ਾ(_T)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "ਇਮ-ਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS ਲੈਵਲ 1 ਲਈ ਬਦਲੋ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS ਲੈਵਲ 2 ਲਈ ਬਦਲੋ" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41 msgid "No Active Jobs" msgstr "ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਜਾਬ ਨਹੀਂ" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:540 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u ਜਾਬ" msgstr[1] "%u ਜਾਬਾਂ" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 msgid "Clean print heads" msgstr "ਪਰਿੰਟ ਹੈੱਡ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on toner" msgstr "ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਹੈ" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Out of toner" msgstr "ਟੋਨਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on developer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ ਲਈ ਘੱਟ" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Out of developer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ ਲਈ ਖਤਮ" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on a marker supply" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਸਪਲਾਈ ਲਈ ਘੱਟ" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of a marker supply" msgstr "ਮਾਰਕਰ ਸਪਲਾਈ ਲਈ ਖਤਮ" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgid "Open cover" msgstr "ਕਵਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 msgid "Open door" msgstr "ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Low on paper" msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਹਨ" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Out of paper" msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ ਹਨ" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:891 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "ਰੁਕਿਆ ਹੈ" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "ਵੇਸਟ ਰੇਸਪਟਕੇਟ ਲਗਭਗ ਭਰ ਗਿਆ ਹੈ" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Waste receptacle full" msgstr "ਵੇਸਟ ਰੇਸਪਟਕੇਟ ਭਰ ਗਿਆ ਹੈ" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "ਓਪਟੀਕਲ ਫੋਟੋ ਕੰਡਕਟਰ ਦੀ ਉਮਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "ਓਪਟੀਕਲ ਫੋਟੋ ਕੰਡਕਟਰ ਹੁਣ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "ਤਿਆਰ" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "ਜਾਬ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਾ ਕਰੋ" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: panels/printers/printer-entry.ui:69 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "ਮਾਡਲ" #: panels/printers/printer-entry.ui:124 #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25 msgid "Status" msgstr "ਹਾਲਤ" #: panels/printers/printer-entry.ui:151 msgid "Ink Level" msgstr "ਸਿਆਹੀ ਲੈਵਲ" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:212 msgid "Please restart when the problem is resolved" msgstr "ਜਦੋਂ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ਼ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:224 msgid "Restart" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" #: panels/printers/printer-entry.ui:242 msgid "Printing Options" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦੀਆਂ ਚੋਣਾਂ" #: panels/printers/printer-entry.ui:246 msgid "Printer Details" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦੇ ਵੇਰਵੇ" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:250 msgid "Use Printer by Default" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਤੋਂ" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:254 msgid "Clean Print Heads" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਹੈੱਡ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: panels/printers/printer-entry.ui:259 msgid "Remove Printer" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗਲਤੀ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "ਘਟਾਈ ਗਈ ਕਾਰਜ ਸਮਰੱਥਾ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "ਕਨੈਕਟ ਅਤੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161 msgid "Authorized at" msgstr "ਇਸ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੈ" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167 msgid "Connected at" msgstr "ਇਸ ਵੇਲੇ ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174 msgid "Enrolled at" msgstr "ਇਸ ਤੇ ਹਿੱਸਾ ਬਣਿਆ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315 msgid "Failed to forget device: " msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਭੁੱਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ:" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "%u ਹੋਰ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਹੈ" msgstr[1] "%u ਹੋਰ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4 msgid "Device Identifier" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਪਛਾਣਕਰਤਾ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35 msgid "Timestamp" msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43 msgid "Depends on other devices" msgstr "ਹੋਰ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਅਤੇ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਭੁਲਾਓ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "ਗ਼ਲਤੀ" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਸਬ-ਸਿਸਟਮ (boldtd) ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੈਟ ਅੱਪ" " ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "ਡਿਵਾਈਸਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡੌਕ ਅਤੇ ਬਾਹਰੀ GPU ਲਈ ਸਿੱਧੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿਓ।" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "ਸਿਰਫ਼ USB ਅਤੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਪੋਰਟ ਡਿਵਾਈਸ ਹੀ ਜੋੜ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" "ਜਾਂ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ, ਇਹ BIOS ਵਿੱਚੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" " ਜਾਂ BIOS " "ਵਿੱਚ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ ਲਈ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨੂੰ BIOS 'ਚ ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ ਦਾ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਲਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "ਸਿੱਧਾ ਮੋਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗ਼ਲਤੀ: %s" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48 msgid "Close notification" msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem" msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127 msgid "Direct Access" msgstr "ਸਿੱਧੀ ਪਹੁੰਚ" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs" msgstr "ਡਿਵਾਈਸਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡੌਕ ਅਤੇ ਬਾਹਰੀ GPU ਲਈ ਸਿੱਧੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿਓ" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199 msgid "Pending Devices" msgstr "ਬਾਕੀ ਪਏ ਡਿਵਾਈਸ" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293 msgid "No devices attached" msgstr "ਕੋਈ ਡਿਵਾਈਸ ਜੋੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4 msgid "Cameras" msgstr "ਕੈਮਰੇ" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17 msgid "_Camera Access" msgstr "ਕੈਮਰਾ ਪਹੁੰਚ(_C)" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਕੈਮਰੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55 #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27 msgid "Permitted Apps" msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਾਂ" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਐਪਾਂ ਨੂੰ ਕੈਮਰਾ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਬਿਨਾਂ" " ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਵਾਲੀਆਂ " "ਐਪਾਂ ਇਜਾਜ਼ਤ ਲਈ ਬਿਨਾਂ ਪੁੱਛੇ ਕੈਮਰੇ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "ਕੈਮਰਾ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਕਿਸੇ ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਕੀਤੀ ਐਪ ਨੇ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਿਆ ਹੈ" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "ਤਕਨੀਕੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਭੇਜਣ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ %s ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।" " ਰਿਪੋਰਟ ਅਣਪਛਾਤੇ " "ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਨਿੱਜੀ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। %s" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "ਪੜਤਾਲ" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15 msgid "Problem Reporting" msgstr "ਸਮੱਸਿਆ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇਣੀ" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_A)" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "ਸਕਿਉਰ ਬੂਟ ਸਰਗਰਮ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "ਸਕਿਉਰ ਬੂਟ ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵੇਲੇ ਖੁਣਸੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।" " ਇਹ ਇਸ ਵੇਲੇ ਚਾਲੂ ਅਤੇ " "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "ਸਕਿਉਰ ਬੂਟ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "ਸਕਿਉਰ ਬੂਟ ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵੇਲੇ ਖੁਣਸੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।" " ਇਹ ਇਸ ਵੇਲੇ ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ " "ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪਰ ਗ਼ੈਰ-ਵਾਜਬ ਕੁੰਜੀ ਦੇ ਕਰਕੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।" #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "ਸਕਿਉਰ ਬੂਟ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਨੂੰ ਅਕਸਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ UEFI ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ (BIOS)" " ਵਿੱਚੋਂ ਹੱਲ਼ ਕੀਤਾ " "ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨਿਰਮਾਤਾ ਵਲੋਂ ਇਹ ਹੱਲ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ" " ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਆਪਣੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨਿਰਮਾਤਾ ਜਾਂ IT ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "ਸਕਿਉਰ ਬੂਟ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "ਸਕਿਉਰ ਬੂਟ ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵੇਲੇ ਖੁਣਸੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।" " ਇਹ ਇਸ ਵੇਲੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ " "ਹੋਇਆ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "ਸਕਿਉਰ ਬੂਟ ਨੂੰ ਅਕਸਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ UEFI ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ (BIOS) ਵਿੱਚ ਚਾਲੂ" " ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ " "ਹੈ। ਮਦਦ ਲਈ ਆਪਣੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨਿਰਮਾਤਾ ਜਾਂ IT ਸਹਾਇਤਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "ਸਕਿਉਰ ਬੂਟ ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵੇਲੇ ਖੁਣਸੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਹੋਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।\n" "\n" "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਆਪਣੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨਿਰਮਾਤਾ ਜਾਂ IT ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541 msgid "Checks Failed" msgstr "ਚੈਕ ਫੇਲ੍ਹ ਹਨ" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨੇ ਚੈਕ ਪਾਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਇਸ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੁਰੱਖਿਆ" " ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਤੋਂ " "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਹੋ।\n" "\n" "ਤੁਹਾਡੇ ਫ਼ਿਰਮਵੇਅਰ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਡਿਵਾਈਸ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲ ਕੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੁਰੱਖਿਆ" " ਮਸਲਿਆਂ ਨੂੰ ਹੱਲ਼ " "ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੈ। ਪਰ ਅਸਫ਼ਲਤਾ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਹਾਰਡਵੇਅ ਦੇ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਦਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ" " ਵੀ ਹੋ ਸਕਦਾ " "ਹੈ।" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548 msgid "Checks Passed" msgstr "ਚੈਕ ਪਾਸ ਹਨ" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" "ਇਹ ਡਿਵਾਈਸ ਮੁੱਢਲੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੋੜਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਕੁਝ ਆਮ" " ਸੁਰੱਖਿਆ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਵਿਰੁੱਧ " "ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557 msgid "Protected" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਨੇ ਮੌਜੂਦਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਟੈਸਟਾਂ ਨੂੰ ਪਾਸ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵੱਡੇ" " ਸੁਰੱਖਿਆ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਵਿਰੁੱਧ " "ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564 msgid "Checks Unavailable" msgstr "ਚੈਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹਨ" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਡਿਵਾਈਸ ਸੁਰੱਖਿਆ ਚੈਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਵਲੋਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੋੜਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ" " ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਣਾ " "ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਰਿਪੋਰਟ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12 msgid "About Device Security" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਸੁਰੱਖਿਆ ਬਾਰੇ" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself.\n" "\n" "Aspects of hardware that affect security include:\n" "\n" "• security features that are built into a hardware itself;\n" "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" "\n" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware.\n" "\n" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" "ਡਿਵਾਈਸ ਸੁਰੱਖਿਆ ਤੁਹਾਡੇ ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਸਲਿਆਂ" " ਵਿਰੁੱਧ ਇਸ ਦੀ " "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੋਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ।\n" "\n" "ਸੁਰੱਖਿਆ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦੇ ਪੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਹਨ:\n" "\n" "• ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਬਣੇ ਹੋਏ ਸੁਰੱਖਿਆ ਫ਼ੀਚਰ;\n" "• ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਸਲਿਆਂ ਤੋਂ ਬਚਾਅ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ;\n" "• ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਉੱਤੇ ਸਿੱਧੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ।\n" "\n" "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਮਾਲਵੇਅਰ ਅਤੇ ਵਾਈਰਸ ਹਨ, ਜੋ" " ਕਿ ਹਾਰਡਵੇਅਰ " "ਉੱਤੇ ਸਿੱਧੇ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਸਾਫ਼ਟੇਅਰ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਅਸਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ" " ਛੇੜਛਾੜ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ " "ਕਿ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਮਾਲਵੇਅਰ ਪਾਉਣ ਲਈ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣਾ।\n" "\n" "ਡਿਵਾਈਸ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਾ ਇੱਕ ਪੱਖ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ" " ਸੰਪੂਰਨ ਰੂਪ ਵਿੱਚ " "ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "ਜਦੋਂ ਡਿਵਾਈਸ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਖੁਣਸੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਤੋਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "ਸਕਿਉਰ ਬੂਟ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵੇਲੇ ਕੁਝ ਸੁਰੱਖਿਆ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "ਸਕਿਉਰ ਬੂਟ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136 msgid "No protection when the device is started." msgstr "ਜਦੋਂ ਡਿਵਾਈਸ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਕੋਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "ਇਹ ਮਸਲਾ UEFI ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਤਬਦੀਲੀ, ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ" " ਤਬਦੀਲੀ ਜਾਂ " "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਖੁਣਸੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "ਇਹ ਮਸਲਾ UEFI ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਤਬਦੀਲੀ, ਜਾਂ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਖੁਣਸੀ" " ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਕਰਕੇ " "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "ਇਹ ਮਸਲਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਜਾਂ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਖੁਣਸੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ" " ਕਰਕੇ ਹੋ " "ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234 msgid "Pass" msgstr "ਪਾਸ" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237 msgid "! Fail" msgstr "! ਫੇਲ੍ਹ" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਚੈਕ ਨੂੰ ਪਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੋੜਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਾ ਪੱਧਰ ਚੰਗਾ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4 msgid "Device Security" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਸੁਰੱਖਿਆ" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57 msgid "Starting Device Security…" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ…" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "" "ਡਿਵਾਈਸ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਿਰਫ਼ ਅਸਲ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਕੋਈ ਵੀ ਅਸਲ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਖੋਜਿਆ" " ਨਹੀਂ ਗਿਆ " "ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223 msgid "Security Events" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਘਟਨਾਵਾਂ" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233 msgid "No Events" msgstr "ਕੋਈ ਘਟਨਾ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "ਵਾਜਬ" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "ਵਾਜਬ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/system/users/cc-user-page.c:377 #: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "ਸਮਰੱਥ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "ਲਾਕ ਹੈ" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "ਲਾਕ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "ਨੁਕਸਾਨਿਆ" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "ਨੁਕਸਾਨਿਆ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "ਲੱਭਿਆ" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:17 msgid "_Automatic Device Location" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਵਾਈਸ ਟਿਕਾਣਾ(_A)" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:28 msgid "" "Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to " "determine an approximate location for this device. Location data is sent to " "Mozilla Location Services as part of this feature." msgstr "" "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਵਾਈਸ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਲਗਭਗ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS, Wi-Fi " "ਅਤੇ ਸੈਲੂਲਰ ਕਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਵਰਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਸ ਫੀਚਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵਜੋਂ Mozilla ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ" " ਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ " "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:56 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਐਪਾਂ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ ਡਾਟੇ ਲਈ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਬਿਨਾਂ" " ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਵਾਲੀਆਂ " "ਐਪਾਂ ਇਜਾਜ਼ਤ ਲਈ ਬਿਨਾਂ ਪੁੱਛੇ ਟਿਕਾਨਾ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:70 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਕਿਸੇ ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਐਪ ਨੇ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਿਆ ਹੈ" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-location-page.c:414 msgid "Learn about what data is collected, and how it is used." msgstr "ਜਾਣੋ ਕਿ ਡਾਟਾ ਕਿਵੇਂ ਇਕੱਤਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਕਿਵੇਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4 msgid "Microphones" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17 msgid "_Microphone Access" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਪਹੁੰਚ(_M)" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿਓ।" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਐਪਾਂ ਨੂੰ ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।" " ਬਿਨਾਂ ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਵਾਲੀਆਂ " "ਐਪਾਂ ਇਜਾਜ਼ਤ ਲਈ ਬਿਨਾਂ ਪੁੱਛੇ ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਕਿਸੇ ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਕੀਤੀ ਐਪ ਨੇ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਿਆ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy & Security" msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਤੇ ਸੁਰੱਖਿਆ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25 msgid "_Screen Lock" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ(_S)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26 msgid "Automatic screen lock" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:36 msgid "_Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37 msgid "Control access to your location" msgstr "ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਕੰਟਰੋਲ ਪਹੁੰਚ ਕਰੋ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:47 msgid "_File History & Trash" msgstr "ਫਾਇਲ ਅਤੀਤ ਅਤੇ ਰੱਦੀ(_F)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48 msgid "Remove saved data and files" msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:58 msgid "_Diagnostics" msgstr "ਪੜਤਾਲ(_D)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59 msgid "Automatic problem reporting" msgstr "ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78 msgid "_Cameras" msgstr "ਕੈਮਰੇ(_C)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79 msgid "Control camera access" msgstr "ਕੈਮਰਾ ਪੁਹੰਚ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89 msgid "_Microphones" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ(_M)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90 msgid "Control microphone access" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਪੁਹੰਚ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:102 msgid "_Thunderbolt" msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ(_T)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103 msgid "Manage device access" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਪਹੁੰਚ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:113 msgid "Device _Security" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਸੁਰੱਖਿਆ(_S)" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114 msgid "Hardware security status and information" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:66 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:69 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 ਸਕਿੰਟ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:72 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:75 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:78 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:81 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:84 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:87 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 ਘੰਟਾ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:130 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:133 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:136 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:139 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:142 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:145 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:148 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:151 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:154 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 ਮਿੰਟ" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:157 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away" msgstr "" "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਦੂਰ ਚਲੇ ਜਾਣ ਉੱਤੇ ਹੋਰਾਂ ਵਲੋਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ" " ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਰੋਕਿਆ " "ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20 msgid "_Blank Screen Delay" msgstr "ਖਾਲੀ ਸਕਰੀਨ ਦੇਰੀ(_B)" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮੀ ਸਮਾਂ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਕਰੀਨ ਕਾਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ(_L)" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "ਖਾਲੀ ਰਹਿਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਮਗਰੋਂ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਦੇਰੀ(_S)" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕਾਲੀ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਲਈ ਸਮਾਂ" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67 msgid "Lock Screen _Notifications" msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਸੂਚਨਾਵਾਂ(_N)" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76 msgid "Forbid New _USB Devices" msgstr "ਨਵੇਂ _USB ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਉੱਤੇ ਰੋਕ" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked" msgstr "" "ਜਦੋਂ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਨਵੇਂ USB ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਤਾਲਮੇਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ" " ਹੈ" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88 msgid "Screen Privacy" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਪਰਦੇਦਾਰੀ" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93 msgid "Restrict Viewing _Angle" msgstr "ਵੇਖਣ ਕੋਣ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ(_A)" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:54 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 ਘੰਟਾ" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:57 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:60 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:63 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:66 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:69 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:72 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:75 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:78 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 ਦਿਨ" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:81 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 ਦਿਨ" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:177 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚੋਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਹਨ?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:178 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:179 msgid "_Empty Trash" msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_E)" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:215 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "ਸਭ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਹਨ?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:216 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "ਸਭ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:217 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰੋ(_P)" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:244 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 ਦਿਨ" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 ਦਿਨ" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 ਦਿਨ" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:342 msgid "Clear File History?" msgstr "ਫਾਇਲ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਮਿਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:343 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "ਮਿਟਾਉਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਖਾਲੀ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ।" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:344 msgid "Clear _History" msgstr "ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ(_C)…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "ਫਾਇਲ ਅਤੀਤ ਅਤੇ ਰੱਦੀ" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16 msgid "File History" msgstr "ਫਾਇਲ ਅਤੀਤ" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "ਫਾਇਲ ਅਤੀਤ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇ ਰਿਕਾਰਡ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤੇ ਚੁੱਕੇ ਹੋ। ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ" " ਐਪ ਵਿਚਾਲੇ ਸਾਂਝਾ " "ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਲੱਭਣੀਆਂ ਸੌਖੀਆਂ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਦੋਂ" " ਵਰਤੀਆਂ ਹੋਣ।" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20 msgid "File H_istory" msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਤੀਤ(_i)" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26 msgid "File _History Duration" msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਤੀਤ ਅੰਤਰਾਲ(_H)" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਮਿਟਾਓ(_e)…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "ਰੱਦੀ ਅਤੇ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "ਰੱਦੀ ਅਤੇ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਕਈ ਵਾਰ ਨਿੱਜੀ ਅਤੇ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਉਹਨਾਂ" " ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ " "ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "ਰੱਦੀ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹਟਾਓ(_T)" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹਟਾਓ(_F)" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹਟਾਉਣ ਅੰਤਰਾਲ(_P)" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103 msgid "_Empty Trash…" msgstr "…ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(_E)" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "…ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਓ(_D)" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your data and hardware, device security" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਡਾਟੇ ਅਤੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ, ਡਿਵਾਈਸ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਵਾਸਤੇ ਕੰਟਰੋਲ" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 msgid "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" msgstr "" "ਪਰਦੇਦਾਰੀ;ਪਰਾਈਵੇਸੀ;ਸਕਰੀਨ;ਸਕ੍ਰੀਨ;ਲਾਕ;ਤਾਲਾ;ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ;ਨਿੱਜੀ;ਵਰਤੋਂ;ਇਸਤੇਮਾਲ;ਤਾਜ਼ਾ;ਹਾਲ" "ੀਆ;ਸੱਜਰਾ;" "ਅਤੀਤ;ਹਿਸਟਰੀ;ਫ਼ਾਇਲਾਂ;ਫ਼ਾਈਲਾਂ;ਆਰਜ਼ੀ;ਕੱਚਾ;ਰੱਦੀ;ਬੇਕਾਰ;ਖਾਲੀ;ਜਾਂਚ;ਪੜਤਾਲ;ਟਿਕਾਣਾ;ਨਸ਼ਟ;ਜੀ" "ਪੀਐਸ;" "ਕੈਮਰਾ;ਫ਼ੋਟੋ;ਤਸਵੀਰਾਂ;ਵੀਡੀਓ;ਵਿਡੀਓ;ਵੈਬਕੈਮ;ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ;ਰਿਕਾਰਡ" " ਕਰਨਾ;ਸੁਰੱਖਿਆ;ਫ਼ਿਰਮਵੇਅਰ;ਥੰਡਰਬੋਲਟ;" "ਰੱਖਣਾ;ਸੰਭਾਲਣਾ;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507 msgid "Location not found" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564 msgid "Subfolders must be manually added for this location" msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਅਧੀਨ-ਫੋਲਡਰ ਖੁਦ ਜੋੜਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361 msgid "Remove Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683 msgid "Select Location" msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11 msgid "Search Locations" msgstr "ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਦਾ ਖੋਜ" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files" msgstr "" "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਟਿਕਾਣੇ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਐਪਾਂ ਵਲੋਂ ਖੋਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਾਇਲਾਂ" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22 msgid "Default Locations" msgstr "ਮੂਲ ਟਿਕਾਣੇ" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39 msgid "Bookmarked Locations" msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕੀਤੇ ਟਿਕਾਣੇ" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56 msgid "Custom Locations" msgstr "ਕਸਟਮ ਟਿਕਾਣੇ" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63 msgid "_Add Location…" msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਜੋੜੋ(_A)" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89 msgid "No custom search locations" msgstr "ਕੋਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਖੋਜ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/search/cc-search-panel.c:173 msgid "No apps found" msgstr "ਕੋਈ ਐਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: panels/search/cc-search-panel.ui:16 msgid "_App Search" msgstr "ਐਪ ਖੋਜ(_A)" #: panels/search/cc-search-panel.ui:17 msgid "Include app-provided search results" msgstr "ਐਪਾਂ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆਂ ਸਮੇਤ" #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Search _Locations" msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਖੋਜ(_L)" #: panels/search/cc-search-panel.ui:24 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps" msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਟਿਕਾਣੇ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਐਪਾਂ ਵਲੋਂ ਖੋਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "Search Results" msgstr "ਖੋਜ ਦੇ ਨਤੀਜੇ" #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 msgid "Results are displayed according to the list order" msgstr "ਨਤੀਜੇ ਸੂਚੀਬੱਧ ਕ੍ਰਮ ਮੁਤਾਬਕ ਦਿਖਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿਹੜੀਆਂ ਐਪਾਂ ਸਰਗਰਮੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਦਿਸਣ" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "ਖੋਜ;ਲੱਭੋ;ਲੱਭਣਾ;ਇੰਡੈਕਸ;ਤਤਕਰਾ;ਪਰਾਈਵੇਸੀ;ਨਤੀਜੇ;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "ਬੰਦ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "ਸਮਰੱਥ ਹੈ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "ਸਰਗਰਮ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236 msgid "Choose a Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384 msgid "Add Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "ਫਾਇਲ ਸਾਂਝ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ" " ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ " "ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ: %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:41 msgid "_Device Name" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦਾ ਨਾਂ(_D)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਨਾਲ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕਰੋ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80 msgid "_File Sharing" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਂਝਾ(_F)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਲਈ ਸੰਗੀਤ, ਫੋਟੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਨੂੰ ਸਟਰੀਮ ਕਰੋ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150 msgid "_Media Sharing" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ(_M)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51 msgid "File Sharing" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90 msgid "_Require Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ(_R)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114 msgid "_Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171 msgid "Networks" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120 msgid "Media Sharing" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਾਂਝ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145 msgid "Share music, photos and videos over the network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲ ਸੰਗੀਤ, ਫੋਟੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158 msgid "Folders" msgstr "ਫੋਲਡਰ" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "ਸਾਂਝਾ" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲ ਕੀ ਸਾਂਝਾ ਕਰਦੇ ਹੋ" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "ਸਾਂਝਾ;ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ;ਨਾਂ;ਨਾਮ;ਡੈਸਕਟਾਪ;ਮੀਡੀਆ;ਆਡੀਓ;ਵੀਡੀਓ;ਹੋਸਟ;ਐਸਐਸਐਚ;ਰਿਮੋਟ;ਤਸਵੀਰ;ਫੋਟੋ;" "ਮੂਵੀ;" "ਸਰਵਰ;ਰੈਂਡਰ;" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "ਕਸਟਮ" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "ਕਲਿੱਕ" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "ਹੁਮ" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "ਸਤਰ" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "ਸਵਿੰਗ" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 msgid "Alert Sound" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 msgid "Balance" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 msgid "Fade" msgstr "ਫਿੱਕਾ" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "ਸਪੀਕਰ ਚੁਣੋ" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "ਸਪੀਕਰ ਟੈਸਟ ਕਰੋ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220 msgid "Output" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 msgid "_Output Device" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ(_O)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 msgid "_Test…" msgstr "…ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_T)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84 msgid "_Configuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_C)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109 msgid "Master volume" msgstr "ਮਾਸਟਰ ਵਾਲੀਅਮ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122 msgid "O_utput Volume" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਾਲੀਅਮ(_u)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149 msgid "_Balance" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ(_B)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176 msgid "Fad_e" msgstr "ਫੇਡ(_e)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203 msgid "_Subwoofer" msgstr "ਸਬਵੂਫ਼ਰ(_S)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223 msgid "Output Device" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226 msgid "No Output Devices" msgstr "ਕੋਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350 msgid "Input" msgstr "ਇਨਪੁੱਟ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260 msgid "_Input Device" msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ(_I)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298 msgid "Con_figuration" msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_f)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333 msgid "I_nput Volume" msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਵਾਲੀਅਮ(_n)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353 msgid "Input Device" msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "No Input Devices" msgstr "ਕੋਈ ਇਨਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368 msgid "Sounds" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371 msgid "Vo_lume Levels" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪੱਧਰ(_l)" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "_Alert Sound" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ(_A)" #. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated #. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center". #: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218 #, c-format msgid "%s Speaker" msgstr "%s ਸਪੀਕਰ" #: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "ਸਬਵੂਫ਼ਰ" #: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪੱਧਰ" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 msgid "Unmute" msgstr "ਨਾ-ਚੁੱਪ" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8 msgid "Mute" msgstr "ਚੁੱਪ" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:145 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19 msgid "Volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਲੈਵਲ, ਇਨਪੁੱਟ, ਆਉਟਪੁੱਟ ਅਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ ਬਦਲੋ" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "ਕਾਰਡ;ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ;ਵਾਲੀਅਮ;ਫੇਡ;ਆਵਾਜ਼;ਬੈਲਨਸ;ਬਲਿਊਟੁੱਥ;ਹੈੱਡਸੈੱਟ;ਆਡੀਓ;ਆਉਟਪੁੱਟ;ਇੰਪੁੱਟ;ਇਨਪ" "ੁੱਟ;ਬਲੁਟੁੱਥ;" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:4 msgid "About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:26 msgid "System Logo" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਗੋ" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-about-page.ui:57 msgid "Operating System" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:66 msgid "Hardware Model" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦਾ ਮਾਡਲ" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:75 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88 msgid "Processor" msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:83 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81 msgid "Memory" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:91 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103 msgid "Disk Capacity" msgstr "ਡਿਸਕ ਸਮਰੱਥਾ" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:92 msgid "Calculating…" msgstr "...ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:99 msgid "_System Details" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਵੇਰਵੇ(_S)" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299 msgid "Graphics" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ %d" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-ਬਿੱਟ" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-ਬਿੱਟ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603 msgid "Wayland" msgstr "ਵੇਅਲੈਂਡ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684 msgid "# System Details Report\n" msgstr "# ਸਿਸਟਮ ਵੇਰਵਿਆਂ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687 msgid "## Report details\n" msgstr "## ਰਿਪੋਰਟ ਦੇ ਵੇਰਵੇ\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690 msgid "**Date generated:**" msgstr "**ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਦੀ ਤਾਰੀਖ:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696 msgid "## Hardware Information:\n" msgstr "##ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699 msgid "**Hardware Model:**" msgstr "**ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਦਾ ਮਾਡਲ:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704 msgid "**Memory:**" msgstr "**ਮੈਮੋਰੀ:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712 msgid "**Processor:**" msgstr "**ਪਰੋਸੈਸਰ:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726 msgid "**Graphics:**" msgstr "**ਗਰਾਫਿਕਸ:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728 #, c-format msgid "**Graphics %d:**" msgstr "**ਗਰਾਫਿਕਸ %d:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735 msgid "**Disk Capacity:**" msgstr "**ਡਿਸਕ ਸਮਰੱਥਾ:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741 msgid "## Software Information:\n" msgstr "##ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744 msgid "**Firmware Version:**" msgstr "**ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਵਰਜ਼ਨ:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749 msgid "**OS Name:**" msgstr "**ਓ.ਸਿ. ਦਾ ਨਾਂ:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754 msgid "**OS Build:**" msgstr "**ਓ.ਸਿ. ਬਿਲਡ:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759 msgid "**OS Type:**" msgstr "**ਓ.ਸਿ. ਦੀ ਕਿਸਮ:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764 msgid "**GNOME Version:**" msgstr "**ਗਨੋਮ ਦਾ ਵਰਜ਼ਨ:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**ਵਿੰਡੋਇੰਗ ਸਾਫਟਵੇਅਰ:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772 msgid "**Kernel Version:**" msgstr "**ਕਰਨਲ ਦਾ ਵਰਜ਼ਨ:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "ਵੇਰਵਿਆਂ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵੇਰਵੇ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31 msgid "_Copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63 msgid "Hardware Information" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123 msgid "Software Information" msgstr "ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਵਰਜ਼ਨ" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142 msgid "OS Name" msgstr "ਓ.ਸਿ. ਦਾ ਨਾਂ" #. translators: this field contains the distro build #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150 msgid "OS Build" msgstr "ਓ.ਸਿ. ਬਿਲਡ" #. translators: this field contains the distro type #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158 msgid "OS Type" msgstr "ਓ.ਸਿ. ਦੀ ਕਿਸਮ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165 msgid "GNOME Version" msgstr "ਗਨੋਮ ਦਾ ਵਰਜ਼ਨ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172 msgid "Windowing System" msgstr "ਵਿੰਡੋਇੰਗ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179 msgid "Virtualization" msgstr "ਵਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186 msgid "Kernel Version" msgstr "ਕਰਨਲ ਦਾ ਵਰਜ਼ਨ" #: panels/system/cc-system-panel.ui:23 msgid "_Region & Language" msgstr "ਇਲਾਕਾ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ(_R)" #: panels/system/cc-system-panel.ui:24 msgid "System language and localization" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਇਲਾਕਾਈਕਰਨ" #: panels/system/cc-system-panel.ui:34 msgid "_Date & Time" msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ(_D)" #: panels/system/cc-system-panel.ui:35 msgid "Time zone and clock settings" msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਘੜੀ ਦੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: panels/system/cc-system-panel.ui:45 msgid "_Users" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ(_U)" #: panels/system/cc-system-panel.ui:46 msgid "Add and remove accounts, change password" msgstr "ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਜੋੜੋ, ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #: panels/system/cc-system-panel.ui:58 msgid "R_emote Desktop" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ(_e)" #: panels/system/cc-system-panel.ui:59 msgid "Allow this device to be used remotely" msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ" #: panels/system/cc-system-panel.ui:69 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51 msgid "Secu_re Shell" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈਲ(_r)" #: panels/system/cc-system-panel.ui:70 msgid "SSH network access" msgstr "SSH ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ" #: panels/system/cc-system-panel.ui:79 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: panels/system/cc-system-panel.ui:80 msgid "Hardware details and software versions" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਵੇਰਵੇ ਅਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਜ਼ਨ" #: panels/system/cc-system-panel.ui:97 msgid "Software _Updates" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ(_U)" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:230 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:235 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:388 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:405 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:117 msgid "Date & Time" msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:60 msgid "_Year" msgstr "ਸਾਲ(_Y)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:71 msgid "_Month" msgstr "ਮਹੀਨਾ(_M)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:98 msgid "_Day" msgstr "ਦਿਨ(_D)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਲਵੋ(_D)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:138 msgid "Requires internet access" msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:150 msgid "Date & _Time" msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ(_T)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ(_Z)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਸਮਰੱਥ ਅਤੇ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168 msgid "Time Z_one" msgstr "ਸਮੇਂ ਦਾ ਇਲਾਕਾ(_o)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179 msgid "Time _Format" msgstr "ਸਮੇਂ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ(_F)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190 msgid "_24-hour" msgstr "_24-ਘੰਟੇ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198 msgid "AM / _PM" msgstr "ਸਵੇਰ/ਬਾਅਦ ਦੁਪਹਿਰ(_P)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211 msgid "Clock & Calendar" msgstr "ਘੜੀ ਅਤੇ ਕੈਲੰਡਰ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਸਿਖਰਲੀ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣੀ ਹੈ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215 msgid "_Week Day" msgstr "ਹਫ਼ਤੇ ਦਾ ਦਿਨ(_W)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221 msgid "D_ate" msgstr "ਤਾਰੀਖ(_a)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227 msgid "_Seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ(_S)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233 msgid "Week _Numbers" msgstr "ਹਫ਼ਤੇ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_N)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234 msgid "Shown in the dropdown calendar" msgstr "ਲਟਕਦੇ ਕੈਲੰਡਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271 msgid "January" msgstr "ਜਨਵਰੀ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272 msgid "February" msgstr "ਫਰਵਰੀ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273 msgid "March" msgstr "ਮਾਰਚ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274 msgid "April" msgstr "ਅਪਰੈਲ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275 msgid "May" msgstr "ਮਈ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276 msgid "June" msgstr "ਜੂਨ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277 msgid "July" msgstr "ਜੁਲਾਈ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278 msgid "August" msgstr "ਅਗਸਤ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279 msgid "September" msgstr "ਸਤੰਬਰ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280 msgid "October" msgstr "ਅਕਤੂਬਰ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281 msgid "November" msgstr "ਨਵੰਬਰ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:282 msgid "December" msgstr "ਦਸੰਬਰ" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31 msgid "Search cities" msgstr "ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਨੂੰ ਖੋਜੋ" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47 msgid "No Results" msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜੇ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਸਮਾਂ ਅਤੇ ਤਾਰੀਖ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "ਸਮਾਂ ਜਾਂ ਤਾਰੀਖ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4 msgid "Language and time settings, system information" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ, ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;" "timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;" msgstr "" "ਡਿਵਾਈਸ;ਡੀਵਾਈਸ;ਜੰਤਰ;ਸਿਸਟਮ;ਜਾਣਕਾਰੀ;ਹੋਸਟ-ਨਾਂ;ਮੈਮੋਰੀ;ਪਰੋਸੈਸਰ;ਪ੍ਰੋਸੈਸਰ;ਵਰਜ਼ਨ;ਵੇਰਵੇ;" "ਸਾਫਟਵੇਅਰ;" "ਓਪਰੇਟਿੰਗ;ਓਐਸ;ਮਾਡਲ;ਭਾਸ਼ਾ;ਜ਼ੁਬਾਨ;ਬੋਲੀ;ਖੇਤਰ;ਖਿੱਤਾ;ਇਲਾਕਾ;ਦੇਸ਼;ਫਾਰਮੈਟ;ਰੂਪ;ਨੰਬਰ;ਅੰਕ;ਯੂਨ" "ਿਟ;ਇਕਾਈ;" "ਘੜੀ;ਕਲਾਕ;ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ;ਤਾਰੀਖ;ਮਿਤੀ;ਤਾਰੀਕ;ਟਿਕਾਣਾ;ਥਾਂ;ਰਿਮੋਟ;ਡੈਸਕਟਾਪ;ਆਰਡੀਪੀ;ਵੀਐਨਸੀ;" #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales" msgstr "ਲੋਕੇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਜੋ" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114 msgid "Common Formats" msgstr "ਆਮ ਫਾਰਮੈਟ" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141 msgid "All Formats" msgstr "ਸਾਰੇ ਫਾਰਮੈਟ" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "No Search Results" msgstr "ਕੋਈ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਨਹੀਂ" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201 msgid "Searches can be for countries or languages" msgstr "ਦੇਸ਼ਾਂ ਜਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਖੋਜਾਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237 msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:148 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "ਇੰਪਿਅਰਲ" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:150 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "ਮੈਟਰਿਕ" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "ਤਾਰੀਖ" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "ਸਮੇਂ" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "ਤਾਰੀਖਾਂ ਅਤੇ ਸਮੇਂ" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "ਅੰਕ" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "ਮਾਪ" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "ਪੇਪਰ" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:4 msgid "Region & Language" msgstr "ਇਲਾਕਾ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬਦਲੇਗਾ" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:20 msgid "Log _Out…" msgstr "…ਲਾਗ ਆਉਟ(_O)" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:27 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦੀ ਲਿਖਤ ਅਤੇ ਵੈੱਬ ਸਫ਼ਿਆਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅੰਕਾਂ," " ਤਾਰੀਖਾਂ ਤੇ ਕਰੰਸੀਆਂ ਲਈ " "ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:30 msgid "Your Account" msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:34 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:170 msgid "_Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_L)" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:42 msgid "_Formats" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F)" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:52 msgid "Login Screen" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:56 msgid "L_anguage" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_a)" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:64 msgid "Fo_rmats" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_r)" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:98 msgid "Device address copied" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:107 msgid "Port number copied" msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:118 msgid "Username copied" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:129 msgid "Password copied" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:13 msgid "" "Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses " "the existing screen resolution" msgstr "" "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਹੋਰ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ। ਰਿਮੋਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦਾ ਸਕਰੀਨ" " ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:28 #| msgid "Desktop Sharing" msgid "_Desktop Sharing" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ(_D)" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:34 #| msgid "Remote Control" msgid "Remote _Control" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ(_C)" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:36 #| msgid "Allows remote connections to control the screen." msgid "Allows desktop shares to control the screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:41 msgid "How to Connect" msgstr "ਕਿਵੇਂ ਕਨੈਕਟ ਕਰੀਏ" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:44 #| msgid "" #| "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional " #| "information about the device's network location may also be required" msgid "" "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional " "information about the device’s network location may also be required." msgstr "" "RDP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਤ ਕੇ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਪ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ। ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ" " ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ " "ਵਧੀਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:47 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:45 msgid "_Hostname" msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ(_H)" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:55 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:76 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:97 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:113 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:53 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:74 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:95 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:111 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65 msgid "Copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:68 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:66 msgid "_Port" msgstr "ਪੋਰਟ(_P)" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:91 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:89 msgid "Login Details" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਦੇ ਵੇਰਵੇ" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:132 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:130 msgid "_Generate New Password" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਤਿਆਰ ਕਰੋ(_G)" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:143 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:141 msgid "_Verify Encryption" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_V)" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4 msgid "Remote Desktop" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39 msgid "Desktop Sharing" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰਿੰਗ" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:33 msgid "Remote Login" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:774 #: panels/system/users/cc-user-page.c:772 msgid "Some settings are locked" msgstr "ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਾਕ ਹਨ" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:18 msgid "" "Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display " "resolution can be set from the remote." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ ਵਰਤਿਆ ਨਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਕਨੈਕਟ" " ਕਰੋ। ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੇ " "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:42 msgid "" "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional " "information about the device's network location may also be required" msgstr "" "RDP ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਤ ਕੇ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਪ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ। ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ" " ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ " "ਵਧੀਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ" #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:21 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical" msgstr "" "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਕਨੈਕਟ ਹੋ ਰਹੇ ਕਲਾਈਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮਿਲਦੇ" " ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote sessions" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਸਮਰੱਥ ਜਾਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਜਾਂ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53 msgid "Command copied" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4 msgid "Secure Shell" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39 msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ (SSH) ਵਰਤ ਕੇ ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਲਈ ਪਹੁੰਚ" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58 msgid "SSH Login Command" msgstr "SSH ਲਾਗਇਨ ਕਮਾਂਡ" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ ਸਮਰੱਥ ਜਾਂ ਅਸਮਰੱਥ" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਜਾਂ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159 msgid "Failed to add account" msgstr "ਖਾਤਾ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610 msgid "The passwords do not match." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:93 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107 msgid "_Username" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ(_U)" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Ad_ministrator" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ(_m)" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:136 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:141 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, " "changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be " "applied to administrators." msgstr "" "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕਾਂ ਕੋਲ ਵੱਧ ਸਮਰੱਥਾਵਾਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਨਾ ਜਾਂ" " ਹਟਾਉਣਾ, ਲਾਗਇਨ " "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਣਾ ਅਤੇ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਹਟਾਉਣਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ। ਮਾਪਿਆਂ ਲਈ ਕੰਟਰੋਲ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕਾਂ ਲਈ" " ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ " "ਹਨ।" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:154 msgid "User sets password on _first login" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ(_f)" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:167 msgid "Set password n_ow" msgstr "ਹੁਣੇ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_o)" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:187 msgid "Pass_word" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w)" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:231 msgid "_Confirm" msgstr "ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ(_C)" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186 msgid "Failed to register account" msgstr "ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411 msgid "Failed to join domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦਾ ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476 msgid "That login name didn’t work" msgstr "ਉਹ ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਸੀ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483 msgid "That login password didn’t work" msgstr "ਇਹ ਲਾਗਇਨ ਪਾਸਵਰਡ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਸੀ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299 msgid "That hostname didn’t work" msgstr "ਉਹ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਸੀ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491 msgid "Failed to log into domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org"). #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352 #, c-format msgid "" "To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with " "%s. To enroll, have your domain administrator enter their name and " "password." msgstr "" "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਖਾਤਾ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ %s ਨਾਲ ਦਾਖ਼ਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" " ਦਾਖ਼ਲ " "ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਡੋਮੇਨ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਡੋਮੇਨ ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538 msgid "Valid domain" msgstr "ਵਾਜਬ ਡੋਮੇਨ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542 msgid "Domain not found" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585 msgid "Checking domain…" msgstr "…ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629 msgid "Failed to contact realmd service" msgstr "ਰੀਲਮਡ (realmd) ਸਰਵਿਸ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48 msgid "Add Enterprise Login" msgstr "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਜੋੜੋ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37 msgid "Offline" msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38 msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts." msgstr "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਖਾਤਾ ਜੋੜਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on " "this device." msgstr "" "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਸੈਂਟਰਲੀ ਮੈਨੇਜ ਕੀਤੇ ਖਾਤਿਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ" " ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D)" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97 msgid "Should match the web domain of the account provider" msgstr "ਖਾਤਾ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਦੇ ਵੈੱਬ ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130 msgid "Enroll Device" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦਾ ਦਾਖ਼ਲਾ" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "ਦਾਖ਼ਲਾ(_E)" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਦਾ ਨਾਂ(_N)" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169 msgid "Administrator _Password" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ(_P)" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162 msgid "Browse for more pictures" msgstr "ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖੋ" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24 msgid "Select a File…" msgstr "…ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "ਇਹ ਐਕਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਮੱਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈ ਵੱਲੋ ਮੱਲ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "ਦਾਖ਼ਲ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਡਿਵਾਈਸ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋ ਗਿਆ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਰੀਡਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "ਖੱਬਾ ਅੰਗੂਠਾ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "ਖੱਬੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ(_L)" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "ਖੱਬੀ ਰਿੰਗ ਉਂਗਲ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "ਖੱਬੀ ਚੀਚੀ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "ਸੱਜੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "ਸੱਜੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ(_R)" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "ਸੱਜੀ ਰਿੰਗ ਉਂਗਲ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "ਸੱਜੀ ਚੀਚੀ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਉਂਗਲ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "ਪੂਰਾ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ ਦੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਭਰ ਗਈ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "ਨਵਾਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਦਾਖਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "ਦਾਖ਼ਲਾ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "ਨਵਾਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਦਾਖਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "ਦਾਖ਼ਲਾ ਰੋਕਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "ਆਪਣੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨੂੰ ਦਾਖਲ ਕਰਨ ਲਈ ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਚੱਕੋ ਅਤੇ ਰੱਖੋ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "ਇਹ ਉਂਗਲ ਦੁਬਾਰਾ-ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_R)…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "ਨਵਾਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਸਕੈਨ ਕਰੋ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ %s ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ %s ਮੱਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਮੈਨੇਜਰ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "ਨਹੀਂ(_N)" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "ਹਾਂ(_Y)" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ" " ਲਾਗਇਨ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ " "ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ?" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "ਕੋਈ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "ਕੋਈ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected" msgstr "ਪੱਕਾ ਕਰੋ ਕਿ ਡਿਵਾਈਸ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਡਿਵਾਈਸ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ" " ਉਂਗਲ ਵਰਤਣ ਲਈ " "ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨੂੰ ਹਟਾਓ(_D)" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਦਾਖਲਾ" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126 msgid "Please choose another password." msgstr "ਵੱਖਰਾ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135 msgid "Please type your current password again." msgstr "ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਫੇਰ ਲਿਖੋ ਜੀ।" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141 msgid "Password could not be changed" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30 msgid "Ch_ange" msgstr "ਬਦਲੋ(_a)" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48 msgid "Current Password" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60 msgid "New Password" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88 msgid "Confirm Password" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100 msgid "The passwords do not match" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਗਲੇ ਲਾਗਇਨ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148 msgid "Set a password now" msgstr "ਹੁਣੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਦੀ ਇਹ ਕਿਸਮ ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "ਕੋਈ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ ਰੀਲੇਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "%s ਵਜੋਂ %s ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: panels/system/users/cc-user-page.c:199 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "ਖਾਤਾ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" #: panels/system/users/cc-user-page.c:206 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "ਅਗਲੇ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: panels/system/users/cc-user-page.c:209 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: panels/system/users/cc-user-page.c:444 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "%s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:81 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:93 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:105 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:120 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:134 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:169 msgid "Unlock to Change This Setting" msgstr "ਇਸ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:41 msgid "Change Avatar" msgstr "ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:59 msgid "Remove Avatar" msgstr "ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:95 msgid "Pa_ssword" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_s)" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:107 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ(_F)" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:116 msgid "A_utomatic Login" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ(_u)" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:135 msgid "_Administrator" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ(_A)" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:156 msgid "_Parental Controls" msgstr "ਮਾਪਿਆਂ ਕੋਲ ਕੰਟਰੋਲ(_P)" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:157 msgid "Open the Parental Controls app" msgstr "ਮਾਪਿਆਂ ਕੋਲ ਕੰਟਰੋਲ ਵਾਲੀ ਐਪ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:191 msgid "_Remove User" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਹਟਾਓ(_R)" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:217 msgid "" "The user will not be able to use this device once their account has been " "removed" msgstr "" "ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਉਹ ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ" " ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:229 msgid "_Delete Files and Settings" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਓ(_D)" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:11 msgid "Users" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:16 msgid "Other Users" msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:32 msgid "_Add User…" msgstr "…ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜੋੜੋ(_A)" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:46 msgid "Add Enterprise User" msgstr "ਇੰਟਰਪ੍ਰਾਈਜ਼ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ ਲਾਗਇਨ" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਲਾਗਇਨ ਵਰਤਣ ਲਈ, ਉਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਡੋਮੇਨ ਵਰਤਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n" "ਆਪਣੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਕਿਸਮ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਡੋਮੇਨ ਪਾਸਵਰਡ ਇੱਥੇ\n" "ਦਿਉ।" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਦਾ ਪਾਸਵਰਡ" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਿਆਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: panels/system/users/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਪੁਰਾਣੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "ਕੁਝ ਅੱਖਰ ਤੇ ਨੰਬਰ ਬਦਲ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਕੁਝ ਹੋਰ ਬਦਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "ਬਿਨਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਵਾਲਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮਜ਼ਬੂਤ ਹੋਵੇਗਾ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਪਰਹੇਜ਼ ਕਰੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "ਆਮ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਪਿੱਛੇ ਕਰਕੇ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਪਰਹੇਜ਼ ਕਰੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "ਹੋਰ ਅੰਕ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "ਹੋਰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "ਹੋਰ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "ਹੋਰ ਖਾਸ ਅੱਖਰ ਜਿਵੇਂ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "ਅੱਖਰ, ਅੰਕ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਕੇ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "ਇੱਕੋ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਦੁਹਰਾਉਣ ਤੋਂ ਪਰਹੇਜ਼ ਕਰੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "ਇੱਕੋ ਕਿਸਮ ਦੇ ਅੱਖਰ ਮੁੜ-ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ: ਤੁਸੀਂ ਅੱਖਰਾਂ, ਅੰਕਾਂ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ" " ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "1234 ਜਾਂ abcd ਕ੍ਰਮ ਤੋਂ ਪਰਹੇਜ਼ ਕਰੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "ਪਾਸਵਰਡ ਹੋਰ ਲੰਮਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਅੱਖਰ, ਅੰਕ ਅਤੇ ਵਿਰਾਮ-ਚਿੰਨ੍ਹ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਕੇ ਵਰਤ ਕੇ" " ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "ਵੱਡੇ ਤੇ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ ਮਿਲਾ ਕੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਦੋ ਨੰਬਰ ਵਰਤੇ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: panels/system/users/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "ਹੋਰ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ ਤੇ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਪਾਸਵਰਡ ਹੋਰ ਵੀ ਮਜ਼ਬੂਤ ਬਣੇਗਾ।" #: panels/system/users/run-passwd.c:390 msgid "Authentication failed" msgstr "ਪਰਮਾਣੀਕਰਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" #: panels/system/users/run-passwd.c:469 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #: panels/system/users/run-passwd.c:475 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਸਧਾਰਨ ਹੈ" #: panels/system/users/run-passwd.c:481 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਜਾਪਦੇ ਹਨ" #: panels/system/users/run-passwd.c:484 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤਾਜ਼ਾ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" #: panels/system/users/run-passwd.c:487 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਵਿੱਚ ਅੰਕ ਜਾਂ ਖਾਸ ਹੋਣੇ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹਨ" #: panels/system/users/run-passwd.c:491 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਇੱਕੋ ਹੀ ਹਨ" #: panels/system/users/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ!" #: panels/system/users/run-passwd.c:499 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ 'ਚ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਵੱਖ ਵੱਖ ਕਿਸਮ ਦੇ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹਨ" #: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #: panels/system/users/user-utils.c:147 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਕਸਰ ਕੇਵਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰ (a-z), ਅੰਕ, ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ" " ਅੱਖਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ: - __" #: panels/system/users/user-utils.c:151 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ ਪਰ ਉਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਰਤ ਕੇ ਵੇਖੋ।" #: panels/system/users/user-utils.c:193 msgid "The username is too long." msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4 msgid "Cursor Size" msgstr "ਕਰਸਰ ਦਾ ਆਕਾਰ" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19 msgid "" "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor" msgstr "" "ਕਰਸਰ ਦੇ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਸੌਖਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਰਸਰ ਦੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਜ਼ੂਮ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਵਧਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" " ਹੈ" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 msgctxt "Sound panel name" msgid "Sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ" #. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158 #, c-format msgid "System volume can be adjusted in %s settings" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ %s ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 msgid "Hearing" msgstr "ਸੁਣਨ" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 msgid "_Overamplification" msgstr "ਹੱਦ ਤੋਂ ਵਧਾਉਣਾ(_O)" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality" msgstr "" "ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ 100% ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ, ਇਸ ਨਾਲ ਸਾਊਂਡ ਦੀ ਕੁਆਲਟੀ ਘੱਟ ਜਾਵੇਗੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 msgid "Visual Alerts" msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "ਜਦੋਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦਿੱਖ ਸੰਕੇਤਕ ਵਰਤੋਂ" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Visual Alerts" msgstr "ਦਿੱਖ ਚੇਤਾਵਨੀ(_V)" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "_Flash Area" msgstr "ਖੇਤਰ ਫ਼ਲੈਸ਼ ਕਰੋ(_F)" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 msgid "Entire Screen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 msgid "Entire Window" msgstr "ਪੂਰੀ ਵਿੰਡੋ" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "_Test Flash" msgstr "ਫਲੈਸ਼ ਟੈਸਟ(_T)" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75 msgid "Test" msgstr "ਜਾਂਚੋ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "ਪੁਆਇੰਟ ਅਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ(_M)" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "ਆਪਣੇ ਮਾਊਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਣ ਲਈ ਅੰਕੀ ਕੀ-ਪੈਡ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Locate Pointer" msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਲੱਭੋ(_L)" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "ਖੱਬੇ Ctrl ਦਬਾ ਕੇ ਪੁਆਇੰਟਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਲੱਭੋ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਦੇਰੀ(_D)" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179 msgid "Short" msgstr "ਛੋਟਾ" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183 msgid "Long" msgstr "ਲੰਮਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64 msgid "Click Assist" msgstr "ਕਲਿੱਕ ਸਹਾਇਕ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਨਕਲ(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "Acceptance Delay" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਲਈ ਦੇਰੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99 msgid "_Hover Click" msgstr "ਹੋਵਰ ਕਲਿੱਕ(_H)" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "ਜਦੋਂ ਪੁਆਇੰਟਰ ਗਤੀ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਲਿੱਕ ਚਲਾਓ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126 msgid "Delay" msgstr "ਦੇਰੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132 msgid "Motion Threshold" msgstr "ਮੋਸ਼ਨ ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137 msgid "Small" msgstr "ਛੋਟਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 msgid "Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਮੇਨੂ ਵੇਖੋ(_A)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23 msgid "Display the accessibility menu in the top bar" msgstr "ਉੱਪਰੀ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35 msgid "_Seeing" msgstr "ਵੇਖਣਾ(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Hearing" msgstr "ਸੁਣਨਾ(_H)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57 msgid "_Typing" msgstr "ਲਿਖਣਾ(_T)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "ਪੁਆਇੰਟ ਅਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨਾ(_P)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79 msgid "_Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ(_Z)" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "ਮੂਲ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "ਹੋਰ ਵੱਡਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d ਪਿਕਸਲ" msgstr[1] "%d ਪਿਕਸਲ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 msgid "Seeing" msgstr "ਵੇਖਣਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "_High Contrast" msgstr "ਵੱਧ-ਗੂੜਾ(_H)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਇੰਟਰਫੇਸ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਰੰਗ ਵੱਖਰੇਵੇਂ ਨੂੰ ਵਧਾਓ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26 msgid "_On/Off Shapes" msgstr "ਸ਼ਕਲਾਂ ਚਾਲੂ/ਬੰਦ(_O)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27 msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color" msgstr "ਰੰਗ ਦੇ ਨਾਲ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸਥਿਤੀ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਕਲਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34 msgid "Reduce _Animation" msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਘਟਾਓ(_A)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "ਹਿਲ-ਜੁਲ ਘਟਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਟਰਫ਼ੇਸ ਵਿੱਚ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਘਟਾਓ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42 msgid "_Large Text" msgstr "ਵੱਡੀ ਲਿਖਤ(_L)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਇੰਟਰਫ਼ੇਸ ਵਿੱਚ ਸਭ ਲਿਖਤਾਂ ਦੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਵਧਾਓ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50 msgid "_Cursor Size" msgstr "ਕਰਸਰ ਦਾ ਆਕਾਰ(_C)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "ਕਰਸਰ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਸੌਖਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਸ ਦੇ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਕਰਸਰ ਨਾਲ ਵਧਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59 msgid "_Sound Keys" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸਵਿੱਚਾਂ(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਜਦੋਂ ਨਮ-ਲਾਕ ਜਾਂ ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬੀਪ ਕਰੋ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67 msgid "Always Show Scroll_bars" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ(_b)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68 msgid "Make scrollbars always visible" msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀਆਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80 msgid "Screen _Reader" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ(_R)" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਵੇਖਾਈ ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਫੋਕਸ ਹਿਲਾਉਂਦੇ ਹੋ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ(_K)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "ਇਨਪੁਟ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਲਈ ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਰਾਹੀਂ ਚਾਲੂ(_E)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34 msgid "Text Cursor" msgstr "ਲਿਖਤ ਕਰਸਰ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ(_C)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "ਬਦਲੋ ਕਿ ਕੀ ਲਿਖਤ ਖੇਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕਰਸਰ ਝਪਕਾਉਣਾ ਹੈ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46 msgid "_Blink Speed" msgstr "ਝਪਕਣ ਦੀ ਗਤੀ(_B)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52 msgid "Blink Speed" msgstr "ਝਪਕਣ ਦੀ ਗਤੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "_Test Entry" msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਟੈਸਟ ਕਰੋ(_T)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92 msgid "Typing Assist" msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96 msgid "_Repeat Keys" msgstr "ਦੁਹਰਾਉ ਸਵਿੱਚਾਂ(_R)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਹਰਾਉ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾਅ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102 msgid "Speed" msgstr "ਸਪੀਡ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153 msgid "_Sticky Keys" msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ(_S)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "ਮੌਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਲੜੀ, ਜੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰੇ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "ਜੇਕਰ ਦੋ ਸਵਿੱਚਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ ਤਾਂ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੋਡੀਫਾਇਰ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172 msgid "S_low Keys" msgstr "ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚਾਂ(_l)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦੱਬਣ ਤੇ ਇਸ ਦੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਦੇਰੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਸਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "ਬੀਪ, ਜੇਕਰ ਸਵਿੱਚ ਰੱਦ ਹੋਵੇ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219 msgid "B_ounce Keys" msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚਾਂ(_o)" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "ਤੇਜ਼ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸਵਿੱਚ-ਦੱਬਣਾ ਅਣਡਿੱਠਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 msgid "Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਜ਼ੂਮ(_D)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 msgid "Magnifier" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 msgid "_Magnification Factor" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ਨ ਗੁਣਾਂਕ(_M)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47 msgid "M_agnifier View" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਝਲਕ(_a)" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਮੁਤਾਬਕ" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54 msgid "Screen Area" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਖੇਤਰ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਕੋਨਿਆਂ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਵਾਧਾ(_E)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72 msgid "_Screen Area" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਖੇਤਰ(_S)" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Full Screen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Top Half" msgstr "ਉਪਰਲਾ ਅੱਧ" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79 msgid "Bottom Half" msgstr "ਹੇਠਲਾ ਅੱਧ" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 msgid "Left Half" msgstr "ਖੱਬਾ ਅੱਧ" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 msgid "Right Half" msgstr "ਸੱਜਾ ਅੱਧ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91 msgid "_Follow Behavior" msgstr "ਰਵੱਈਏ ਮੁਤਾਬਕ(_F)" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97 msgid "Moves with Contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਨਾਲ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਆਸੇ-ਪਾਸੇ ਕਰਦਾ ਹੈ" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 msgid "Remains Centered" msgstr "ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111 msgid "Crosshairs" msgstr "ਕਰਾਸ-ਹੇਅਰ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115 msgid "_Crosshair Lines" msgstr "ਕਰਾਸ-ਹੇਅਰ ਲਾਈਨਾਂ(_C)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116 msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines" msgstr "ਲਾਈਨਾਂ ਵਰਤ ਕੇ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਕਰਵਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਾਓ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਸਰ ਓਵਰਲੈਪ(_O)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131 msgid "_Thickness" msgstr "ਮੋਟਾਈ(_T)" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137 msgid "Thin" msgstr "ਪਤਲਾ" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138 msgid "Thick" msgstr "ਮੋਟਾ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 msgid "Len_gth" msgstr "ਲੰਬਾਈ(_g)" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180 msgid "1/4 screen" msgstr "1/4 ਸਕਰੀਨ" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181 msgid "1/2 Screen" msgstr "1/2 ਸਕਰੀਨ" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182 msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 ਸਕਰੀਨ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203 msgid "Colo_r" msgstr "ਰੰਗ(_r)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221 msgid "Color Filters" msgstr "ਰੰਗ ਫਿਲਟਰ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 msgid "_Inverted" msgstr "ਪਲਟੋ(_I)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗਾਂ ਨੂੰ ਪਲਟੋ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233 msgid "_Brightness" msgstr "ਚਮਕ(_B)" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264 msgid "Low" msgstr "ਘੱਟ" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265 msgid "High" msgstr "ਉੱਚ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259 msgid "Co_ntrast" msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ(_n)" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284 msgid "Co_lor" msgstr "ਰੰਗ(_l)" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290 msgid "Full" msgstr "ਪੂਰਾ" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "ਵੇਖਣਾ, ਸੁਣਨਾ, ਲਿਖਣਾ, ਪੁਆਇੰਟ ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨਾ ਸੌਖਾ ਬਣਾਓ" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" msgstr "" "ਕੀਬੋਰਡ;,ਮਾਊਸ;ਫੋਂਟ;ਫ਼ੌਂਟ;ਟੈਕਸਟ;ਲਿਖਤ;ਆਕਾਰ;ਕਰਸਰ;ਆਵਾਜ਼;ਸਾਊਂਡ;ਬਾਊਂਸ;ਕੀ-ਬੋਰਡ;ਸਵਿੱਚਾਂ,ਕ" "ੀ;ਸਵਿੱਚ;" "ਅਸੈਸਬਲਿਟੀ;ਜ਼ੂਮ;ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ;ਦੋਹਰਾ ਕਲਿੱਕ;ਦੇਰੀ;ਸਹਾਇਕ;ਰੀਡਰ;ਐਕਟਿਵਐਕਸ;ਹੌਲੀ;ਪੁਆਇੰਟਰ;ਲੱਭ" "ੋ;ਖੋਜੋ;" "ਕਨਟਰਾਸਟ;ਦੁਹਰਾਉਣਾ;ਝਪਕਣਾ;ਦੁਹਰਾ;ਵੱਡੇ;ਵੱਡਾ;ਉੱਚ;ਹੋਰ" " ਵੱਡਾ;ਸਪੀਡ;ਗਤੀ;ਦਿੱਖ;ਸੁਣਨਾ;ਆਡੀਓ;ਲਿਖਣਾ;" "ਟਾਈਪ ਕਰਨਾ;ਟਾਈਪਿੰਗ;ਵਿਆਪਕ ਪਹੁੰਚ;ਐਨੀਮੇਸ਼ਨਾਂ;" #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18 msgid "Map Buttons" msgstr "ਬਟਨ ਮਿਲਾਓ" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "ਬਟਨ ਨੂੰ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਮਿਲਾਓ" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear" msgstr "" "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੋਧਣ ਲਈ, ”ਕੀ-ਸਟੋਰਕ ਭੇਜੋ” ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ, ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬਟਨ ਦੱਬੋ ਅਤੇ" " ਨਵੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਲਈ " "ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ ਜਾਂ ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet" msgstr "" "ਟਾਰਗੇਟ ਮਾਰਕਰ ਲਈ ਟੈਪ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਟੇਬਲੇਟ ਨੂੰ ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਕਰਨ ਲਈ" " ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "ਮਿਸ-ਕਲਿੱਕ ਮਿਲਿਆ, ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "ਬਟਨ %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "ਕੀਸਟਰੋਕ ਭੇਜੋ" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਨੂੰ ਬਦਲੋ" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਮਦਦ ਵੇਖਾਓ" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:430 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "ਟੇਬਲੇਟ ਲੈਪਟਾਪ ਪੈਨਲ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੈ" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:432 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "ਟੇਬਲੇਟ ਬਾਹਰੀ ਮਾਨੀਟਰ ਉੱਤੇ ਮਾਊੰਟ ਹੈ" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:434 msgid "External tablet device" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੇਬਲੇਟ ਡਿਵਾਈਸ" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598 msgid "All Displays" msgstr "ਸਾਰੇ ਡਿਸਪਲੇਅ" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "_Tablet Mode" msgstr "ਟੇਬਲੇਟ ਢੰਗ(_T)" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "ਪੈਨ ਲਈ ਅਸਲ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23 msgid "_Left Hand Orientation" msgstr "ਖੱਬਾ ਹੱਥ ਮੁਤਾਬਕ(_L)" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "ਖੱਬੇ ਹੱਥ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਟੇਬਲੇਟ ਅਤੇ Express Keys™ ਨੂੰ ਘੁੰਮਾਇਆ ਹੈ" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30 msgid "Map _Buttons" msgstr "ਬਟਨ ਮਿਲਾਓ(_B)" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44 msgctxt "display setting" msgid "Map to _Monitor" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਮਿਲਾਓ(_M)" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ(_K)" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਅਨੁਪਾਤੀ ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖਣ ਲਈ ਟੇਬਲੇਟ ਸਤ੍ਹਾ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਹੀ ਵਰਤੋਂ" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 msgid "_Calibrate" msgstr "ਕੈਲੇਬਰੇਟ(_C)" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "No tablet detected" msgstr "ਕੋਈ ਟੇਬਲੇਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "ਆਪਣੇ ਵਾਕੋਮ ਟੇਬਲੇਟ ਦਾ ਪਲੱਗ ਲਾਓ ਜਾਂ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155 #, c-format msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed" msgstr "ਜਦੋਂ ਸਟਾਈਲਸ ਉੱਤੇ %d ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਕਾਰਵਾਈ ਚੁਣੋ" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158 #, c-format msgid "Button %d Mapping" msgstr "ਬਟਨ %d ਮਿਲਾਨ" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398 msgid "_Left Mousebutton Click" msgstr "ਖੱਬਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ(_L)" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401 msgid "_Middle Mousebutton Click" msgstr "ਮੱਧਮ ਮਾਊਸ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ(_M)" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404 msgid "_Right Mousebutton Click" msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ(_R)" #. Translators: this is the "go back" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408 msgid "_Back" msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)" #. Translators: this is the "go forward" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412 msgid "_Forward" msgstr "ਅੱਗੇ(_F)" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip _Pressure Feel" msgstr "ਟਿੱਪ ਦਬਾਉ ਮਹਿਸੂਸ(_P)" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117 msgid "Soft" msgstr "ਸਾਫਟ" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "ਸਟਾਈਲਸ ਨਿੱਬ ਦਬਾਓ" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Firm" msgstr "ਫਿਰਮ" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgid "Button _1" msgstr "ਬਟਨ _1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73 msgid "Button _2" msgstr "ਬਟਨ _2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92 msgid "Button _3" msgstr "ਬਟਨ _3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111 msgid "_Eraser Pressure Feel" msgstr "ਰਬੜ ਦਬਾਉ ਮਹਿਸੂਸ(_E)" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131 msgid "Eraser pressure" msgstr "ਰਬੜ ਲਈ ਦਬਾਓ" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:361 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "ਦਬਾਓ, ਟੇਡ ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਸਲਾਈਡਰ ਨਾਲ ਏਅਰਬਰੱਸ਼ ਸਟਾਈਲਸ" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:363 msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation" msgstr "ਦਬਾਓ, ਟੇਡ ਤੇ ਘੁੰਮਾਉਣ ਨਾਲ ਆਰਟ ਪੈਨ" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:365 msgid "Stylus with pressure and tilt" msgstr "ਦਬਾਓ ਤੇ ਟੇਡ ਨਾਲ ਸਟਾਈਲਸ" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:367 msgid "Stylus with pressure" msgstr "ਦਬਾਓ ਨਾਲ ਸਟਾਈਲਸ" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "ਵਾਕੋਮ ਟੇਬਲੇਟ" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਟੇਬਲਟ ਲਈ ਬਟਨ ਮਿਲਾਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਸਟਾਇਲਸ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "ਟੇਬਲੇਟ;ਟੈਬਲੇਟ;ਵਾਕੌਮ;ਵਾਕੋਮ;ਸਟਾਈਲਸ;ਰਬੜ;ਮਾਊਸ;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "...ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "ਸੋਧ" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "ਐਕਸੈੱਸ ਪੁਆਇੰਟ" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "ਜੋੜੋ" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "ਗਲਤੀ: ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "ਗਲਤੀ: ਮੋਬਾਈਲ ਯੰਤਰ ਗ਼ਲਤੀ" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "ਰੋਮਿੰਗ" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "ਇਨਕਾਰ" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "ਮਾਡਮ ਦੇ ਵੇਰਵੇ" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "ਮਾਡਮ ਦੀ ਹਾਲਤ" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "ਕੈਰੀਅਰ" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਕਿਸਮ" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਤ" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "ਖੁਦ ਦਾ ਨੰਬਰ" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ ਵੇਰਵੇ" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "ਸਿਰਫ਼ 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (ਤਰਜੀਹੀ)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (ਤਰਜੀਹੀ), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (ਤਰਜੀਹੀ), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (ਤਰਜੀਹੀ), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (ਤਰਜੀਹੀ)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (ਤਰਜੀਹੀ), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (ਤਰਜੀਹੀ), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (ਤਰਜੀਹੀ)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (ਤਰਜੀਹੀ), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (ਤਰਜੀਹੀ), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (ਤਰਜੀਹੀ)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (ਤਰਜੀਹੀ), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (ਤਰਜੀਹੀ), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (ਤਰਜੀਹੀ)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (ਤਰਜੀਹੀ), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (ਤਰਜੀਹੀ), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (ਤਰਜੀਹੀ)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (ਤਰਜੀਹੀ), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (ਤਰਜੀਹੀ)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (ਤਰਜੀਹੀ), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (ਤਰਜੀਹੀ)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (ਤਰਜੀਹੀ), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (ਤਰਜੀਹੀ)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (ਤਰਜੀਹੀ), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (ਤਰਜੀਹੀ)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (ਤਰਜੀਹੀ), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (ਤਰਜੀਹੀ)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (ਤਰਜੀਹੀ), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "ਸਿਮ ਕਾਰਡ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "ਸਿਮ %d ਲਈ ਪਿੰਨ ਕੋਡ ਦਿਓ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਮ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਪਿੰਨ ਦਿਓ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "ਸਿਮ %d ਲਈ PUK ਕੋਡ ਦਿਓ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "ਆਪਣਾ ਸਿਮ ਕਾਰਡ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ PUK ਦਿਓ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1$u ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਬਾਕੀ ਹੈ" msgstr[1] "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1$u ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਬਾਕੀ ਹਨ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %u ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਬਾਕੀ ਹੈ" msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %u ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਬਾਕੀ ਹਨ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "PUK ਕੋਡ 8 ਅੰਕਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿੰਨ ਦਿਓ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "ਪਿੰਨ ਕੋਡ 4-8 ਅੰਕਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "…ਅਣ-ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "ਕੋਈ ਸਿਮ ਨਹੀਂ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "ਇਹ ਮਾਡਮ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਿਮ ਕਾਰਡ ਪਾਓ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "ਸਿਮ ਲਾਕ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 msgid "_Mobile Data" msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਡਾਟਾ(_M)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਕੇ ਡਾਟਾ ਵਰਤੋ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "ਡਾਟਾ ਰੋਮਿੰਗ(_D)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "ਜਦੋਂ ਰੋਮਿੰਗ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਮੋਬਾਈਲ ਡਾਟਾ ਵਰਤੋ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112 msgid "_Network Mode" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਢੰਗ(_N)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118 msgid "N_etwork" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_e)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128 msgid "Advanced" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141 msgid "_Access Point Names" msgstr "ਐਕਸੈਸ ਪੁਆਇੰਟ ਦੇ ਨਾਂ(_A)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149 msgid "_SIM Lock" msgstr "ਸਿਮ ਲਾਕ ਕਰੋ(_S)" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "ਪਿੰਨ ਨਾਲ ਸਿਮ ਲਾਕ ਕਰੋ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158 msgid "M_odem Details" msgstr "ਮਾਡਮ ਦੇ ਵੇਰਵਾ(_o)" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "ਫ਼ੋਨ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "ਫ਼ੋਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "ਸਿਮ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "ਸਿਮ ਪਿੰਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "ਸਿਮ PUK ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "ਸਿਮ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "ਸਿਮ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "ਗ਼ਲਤ ਪਾਸਵਰਡ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "SIM ਪਿੰਨ2 ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "SIM PUK2 ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੇਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS ਸੇਵਾਵਾਂ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਰੋਮਿੰਗ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "ਅਣਦੱਸੀ GPRS ਗ਼ਲਤੀ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਰੱਦ ਕੀਤੀ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਢੰਗ" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ(_A)" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 msgid "Choose Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੂਰਕਾਂ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "ਸਿਮ %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "ਕੋਈ WWAN ਅਡੈਪਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "ਪੱਕਾ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬੇਤਾਰ ਵੈਨ/ਸੈਲੂਲਰ ਡਿਵਾਈਸ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "ਜਦੋਂ ਏਅਰਪਲਾਨ ਢੰਗ ਚਾਲੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਬੇਤਾਰ ਵੈਨ ਅਸਮਰੱਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ ਬੰਦ ਕਰੋ(_T)" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 msgid "Data Connection" msgstr "ਡਾਟਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107 msgid "SIM card used for internet" msgstr "ਸਿਮ ਕਾਰਡ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "ਸਿਮ ਲਾਕ" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "ਅੱਗੇ(_N)" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "ਪਿੰਨ ਨਾਲ ਸਿਮ ਲਾਕ ਕਰੋ(_L)" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" msgstr "ਪਿੰਨ ਬਦਲੋ" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 msgid "New PIN" msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿੰਨ" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "ਸਿਮ ਲਾਕ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੌਜੂਦਾ ਪਿੰਨ ਦਿਓ" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਨੈੱਟਵਰਕ" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "ਟੈਲੀਫ਼ੋਨੀ ਤੇ ਮੋਬਾਈਲ ਡਾਟਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "ਸੈਲੂਲਰ;ਵਵੈਨ;ਵੈੱਨ;ਟੈਲੀਫ਼ੋਨੀ;ਸਿਮ;ਮੋਬਾਈਲ;ਮੋਬਾਇਲ;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਹੂਲਤ" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੱਢਲਾ ਦਰ ਹੈ।" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈਕਟ" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Display version number" msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਨੰਬਰ ਦਿਖਾਓ" #: shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode" msgstr "ਵੱਧ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੋਡ ਚਾਲੂ" #: shell/cc-application.c:70 msgid "Search for the string" msgstr "ਸਤਰ ਲਈ ਖੋਜੋ" #: shell/cc-application.c:71 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "ਸੰਭਵ ਪੈਨਲ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: shell/cc-application.c:72 msgid "Panel to display" msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪੈਨਲ" #: shell/cc-application.c:72 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s). #: shell/cc-application.c:117 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੦੪-੨੦੨੪\n" "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n" "http://www.punlinux.org" #: shell/cc-application.c:118 #, c-format msgid "© 1998 %s" msgstr "© 1998 %s" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ" #: shell/cc-panel-list.ui:44 msgid "No Results Found" msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ" #: shell/cc-panel-loader.c:308 msgid "Available panels:" msgstr "ਮੌਜੂਦ ਪੈਨਲ:" #: shell/cc-window.ui:36 msgid "Main Menu" msgstr "ਮੁੱਖ ਮੇਨੂ" #: shell/cc-window.ui:47 msgid "Search settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦੀ ਖੋਜ" #: shell/cc-window.ui:82 msgid "Warning: Development Version" msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: ਵਿਕਾਸ ਅਧੀਨ ਵਰਜ਼ਨ" #: shell/cc-window.ui:83 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜ਼ਨ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਮਕਸਦ ਲਈ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੁਝ" " ਗਲਤ ਸਿਸਟਮ " "ਰਵੱਈਏ, ਡਾਟਾ ਗੁਆਚਣ ਅਤੇ ਹੋਰ ਅਚਨਚੇਤ ਮਸਲਿਆਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: shell/cc-window.ui:87 msgid "_OK" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" #: shell/cc-window.ui:95 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ(_K)" #: shell/cc-window.ui:99 msgid "_Help" msgstr "ਮਦਦ(_H)" #: shell/cc-window.ui:103 msgid "_About Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਾਰੇ(_A)" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "ਬਾਹਰ" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "ਮਦਦ ਵੇਖੋ" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "ਪੈਨਲ" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "ਪਿਛਲੇ ਪੈਨ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "ਖੋਜ ਰੱਦ ਕਰੋ" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ;ਸੈਟਿੰਗਾਂ;ਤਰਜੀਹਾਂ;ਪਸੰਦਾਂ;ਸਥਾਪਨ;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਪਛਾਣਕਰਤਾ" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "ਆਖਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਪਛਾਣਕਰਤਾ ਹੈ। ਬੇਪਛਾਣ ਮੁੱਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ" " ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸੂਚੀ " "ਵਿੱਚੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੈਨਲ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "ਜਦੋਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦੀ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਬਿਲਡ ਚੱਲਦਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਵੇਖਾਓ" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "ਕੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦਿਖਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਬਿਲਡ ਚੱਲਦਾ ਹੋਵੇ।" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਸਥਿਤੀ" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "" "ਐਪ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਚੌੜਾਈ, ਉਚਾਈ ਤੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹਾਲਤ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਸਮੂਹ (ਟਪਲ)।" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ" msgstr[1] "%u ਆਉਟਪੁੱਟ" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ਇਨਪੁੱਟ" msgstr[1] "%u ਇਨਪੁੱਟ" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882 msgid "System Sounds" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਆਵਾਜ਼ਾਂ" #~ msgid "No Apps" #~ msgstr "ਕੋਈ ਐਪ ਨਹੀਂ" #~ msgid "_Install Some…" #~ msgstr "…ਕੁਝ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_I)" #~ msgid "Reproduce sounds." #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ਾ ਮੁੜ-ਤਿਆਰ ਕਰੋ।" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ" #~ msgid "Location Services" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ" #~ msgid "application;flatpak;permission;setting;" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ;ਫਲੈਟਪੈਕ;ਇਜਾਜ਼ਤ;ਸੈਟਿੰਗ;" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ" #~ msgid "Day" #~ msgstr "ਦਿਨ" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ਤਾਰੀਖ" #~ msgid "Change the date and time, including time zone" #~ msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ, ਸਮੇਂ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਸਮੇਤ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Clock;Timezone;Location;" #~ msgstr "ਕਲਾਕ;ਘੜੀ;ਸਮਾਂ,ਵੇਲਾ ਇਲਾਕਾ;ਸਥਾਨ;ਥਾਂ;ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ;ਟਿਕਾਣਾ;" #~ msgid "Links & Files" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਅਤੇ ਫ਼ਾਇਲਾਂ" #~ msgid "Applications which are used to open common links and files." #~ msgstr "ਆਮ ਲਿੰਕ ਅਤੇ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਵਰਤੀਆ ਜਾਂਦੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਹਨ।" #~ msgid "_Calls" #~ msgstr "ਕਾਲਾਂ(_C)" #~ msgid "Configure Default Apps" #~ msgstr "ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ" #~ msgid "default;application;preferred;media;" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ;ਮੂਲ;ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ;ਤਰਜੀਹੀ;ਮੀਡੀਆ;ਪਸੰਦ;" #~ msgctxt "display setting" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #~ msgid "View information about your system" #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "" #~ "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " #~ "undone." #~ msgstr "" #~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਉੱਤੇ ਅਸਰ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਨਹੀਂ " #~ "ਪਰਤਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" #~ msgstr "ਸਾਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਕੀਬਾਈਡਿੰਗ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Try a different search." #~ msgstr "ਵੱਖਰੀ ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #~ msgid "Left" #~ msgstr "ਖੱਬੇ" #~ msgid "Right" #~ msgstr "ਸੱਜੇ" #~ msgid "Single Click" #~ msgstr "ਸਿੰਗਲ ਕਲਿੱਕ" #~ msgid "Add connection" #~ msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Save" #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" #, c-format #~ msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." #~ msgstr "%s ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ QR ਕੋਡ ਸਕੈਨ ਕਰੋ।" #~ msgid "Show QR-Code" #~ msgstr "QR ਕੋਡ ਦਿਖਾਓ" #~ msgid "" #~ "Network details for the selected networks, including passwords and any " #~ "custom configuration will be lost." #~ msgstr "" #~ "ਚੁਣੇ ਗਏ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਾਸਵਰਡ ਅਤੇ ਹੋਰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਰਚਨਾ ਦਿੱਤੀ ਸੀ, " #~ "ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)" #, c-format #~ msgid "%s removed" #~ msgstr "%s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣਾ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #, c-format #~ msgid "%s Account" #~ msgstr "%s ਖਾਤਾ" #~ msgid "Remove Account" #~ msgstr "ਖਾਤਾ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Automatic suspend" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਸਪੈਂਡ ਕਰੋ" #~ msgid "Affects system performance and power usage." #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਤੇ ਪਾਵਰ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Power Saving Options" #~ msgstr "ਪਾਵਰ ਬੱਚਤ ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "Allow permitted apps to access location data" #~ msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰੀ" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ" #~ msgid "Select your display language and formats" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਦਿਖਾਉਣ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਤੇ ਫਾਰਮੈਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ;ਲੇਆਉਟ;ਕੀਬੋਰਡ;ਇੰਪੁੱਟ;ਖਾਕਾ;ਬੋਲੀ;" #~ msgid "Select how media should be handled" #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ ਕੇਵਲ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ" #~ msgid "_Other Media…" #~ msgstr "...ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ(_O)" #~ msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" #~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕਦੇ ਵੀ ਪੁੱਛੋ ਜਾਂ ਐਪਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਨਾ ਕਰੋ(_N)" #~ msgid "_Action:" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ(_A):" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "ਕਿਸਮ(_T):" #~ msgid "Configure Removable Media settings" #~ msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡੀਏ ਦੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "Places" #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ" #~ msgid "Others" #~ msgstr "ਹੋਰ" #~ msgid "More options…" #~ msgstr "…ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ" #~ msgctxt "service is enabled" #~ msgid "On" #~ msgstr "ਚਾਲੂ" #~ msgid "Enable media sharing" #~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸਾਂਝ ਸਮਰੱਥ" #, c-format #~ msgid "" #~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " #~ "Shell command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ਜਦੋਂ ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ ਸਮਰੱਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ ਕਮਾਂਡ ਰਾਹੀਂ ਕਨੈਕਟ ਹੋ ਸਕਦਾ " #~ "ਹੈ:\n" #~ "%s" #~ msgid "Enable personal media sharing" #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਮੀਡਿਆ ਸਾਂਝ ਸਮਰੱਥ" #~ msgid "Device name copied" #~ msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦਾ ਨਾਂ ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ" #~ msgid "View and control the desktop from another device" #~ msgstr "ਹੋਰ ਡਿਵਾਈਸ ਤੋਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ" #~ msgid "Remote _Desktop" #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ(_D)" #~ msgid "_Remote Login" #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਾਗਇਨ(_R)" #~ msgid "" #~ "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." #~ msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਜਾਂ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." #~ msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਾਂ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਡਰੈਸ ਵਰਤ ਕੇ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ।" #~ msgid "Remote Desktop Address" #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ" #~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer." #~ msgstr "ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ" #~ msgid "_Accessibility Menu" #~ msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਮੇਨੂ(_A)" #~ msgid "Type to test" #~ msgstr "ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਖੋ" #~ msgid "Length" #~ msgstr "ਲੰਬਾਈ" #~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" #~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗਲਤ ਲਿਖੀ ਹੋਵੇ?" #~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization." #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਪਨੀ ਜਾਂ ਸੰਗਠਨ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਅਧੀਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "You are Offline" #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋ" #, c-format #~ msgid "Failed to delete user: %s" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #, c-format #~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s" #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਅਧੀਨ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮਨਸੂਖ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕੀਤੇ %s ਦੇ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਮਨਸੂਖ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting" #~ msgstr "ਇਸ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਪੈਲਨ ਅਣ-ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Delete the selected user account" #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ ਹਟਾਓ" #~ msgid "" #~ "To delete the selected user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "ਚੁਣੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ,\n" #~ "ਪਹਿਲਾਂ * ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Unlock to add users and change settings" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜੋੜਨ ਅਤੇ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Edit avatar" #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੋਧੋ" #~ msgid "" #~ "Automatic login opens the user account when the device starts, without " #~ "requiring authentication. Authentication is still required at other " #~ "times, such as when unlocking the screen." #~ msgstr "" #~ "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਾਗਇਨ ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਵੇਲੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਦੇ ਖੋਲ੍ਹ " #~ "ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਹੋਰ ਸਮੇਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਕਰੀਨ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨ ਆਦਿ ਵੇਲੇ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Users cannot be removed while logged in" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Error: Unable to Show User Settings" #~ msgstr "ਗਲਤੀ: ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "The system component `AccountsService` cannot be found" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਭਾਗ `AccountsService` ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "ਹਟਾਓ(_D)" #~ msgid "Add or remove users and change your password" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜੋ ਜਾਂ ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "" #~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " #~ "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" #~ msgstr "" #~ "ਲਾਗਇਨ;ਲੌਗਇਨ;ਨਾਂ;ਨਾਮ;ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ;ਉਂਗਲ-ਨਿਸ਼ਾਨ;ਅਵਾਤਰ,ਲੋਗੋ,ਮੂੰਹ;ਪਾਸਵਰਡ;ਚਿਹਰਾ;ਮਾਪਿਆਂ ਕੋਲ " #~ "ਕੰਟਰੋਲ;ਸਕਰੀਨ ਸਮਾਂ;ਐਪ ਪਾਬੰਦੀਆਂ;ਵੈਬ ਪਾਬੰਦੀਆਂ;ਵਰਤੋ;ਹੱਦ;ਸੀਮ,ਬੱਚੇ;ਜਵਾਕ;ਨਿਆਣੇ;" #~ msgid "External pad device" #~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਪੈਡ ਡਿਵਾਈਸ" #~ msgid "Standard stylus with pressure" #~ msgstr "ਦਬਾਓ ਨਾਲ ਮਿਆਰੀ ਸਟਾਈਲਸ" #~ msgid "Help" #~ msgstr "ਮਦਦ" #, c-format #~ msgid "Could not load ui: %s" #~ msgstr "ui ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "%s ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ " #~ "ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਬਾਰੇ ਫ਼ਿਕਰ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ।" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" #~ msgid "No applications" #~ msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Open" #~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "Application" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Camera is Turned Off" #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ" #~ msgid "No applications can capture photos or video." #~ msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫ਼ੋਟੋ ਖਿੱਚ ਜਾਂ ਵਿਡੀਓ ਬਣਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "" #~ "ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਅਤੇ ਵਿਡੀਓ ਬਣਾਉਣ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਕੈਮਰੇ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਨਾਲ " #~ "ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ।\n" #~ "\n" #~ "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡਾ ਕੈਮਰਾ ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਹੈ।" #~ msgid "Protect your pictures" #~ msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਤਸਵੀਰਾਂ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰੋ" #~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" #~ msgstr "" #~ "ਕੈਮਰਾ;ਫੋਟੋ;ਫ਼ੋਟੋ;ਤਸਵੀਰ;ਵੀਡੀਓ;ਵਿਡੀਓ;ਵੈਬਕੈਮ;ਲਾਕ;ਤਾਲਾ;ਪਰਦੇਦਾਰੀ;ਪਰਾਈਵੇਸੀ;ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ;ਨਿੱਜੀ;" #~ msgid "Learn more about color management" #~ msgstr "ਰੰਗ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਸਿੱਖੋ" #~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." #~ msgstr "ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "UTC%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ ਲਈ ਖੋਜ" #~ msgid "Report your problems" #~ msgstr "ਆਪਣੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ" #~ msgid "diagnostics;crash;" #~ msgstr "ਪੜਤਾਲ;ਕਰੈਸ਼;ਨਸ਼ਟ;" #, c-format #~ msgid "Device conforms to HSI level %d" #~ msgstr "ਡਿਵਾਈਸ HSI ਪੱਧਰ %d ਲਈ ਤਸਦੀਕ ਹੈ" #~| msgid "Security Level" #~ msgid "Security Level 0" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ 0" #~ msgid "" #~ "This device has no protection against hardware security issues. This " #~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is " #~ "recommended to contact your IT support provider." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਸਲਿਆਂ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਜਾਂ " #~ "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾਲ ਮਸਲਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਈ.ਟੀ. ਸਹਾਇਤਾ ਦੇਣ ਨਾਲ " #~ "ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #~| msgid "Security Level" #~ msgid "Security Level 1" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ 1" #~ msgid "" #~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This " #~ "is the lowest device security level and only provides protection against " #~ "simple security threats." #~ msgstr "" #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਸਲਿਆਂ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੁਰੱਖਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਡਿਵਾਈਸ ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ " #~ "ਘੱਟ ਪੱਧਰ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਸਰਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਤੋਂ ਹੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #~| msgid "Security Level" #~ msgid "Security Level 2" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ 2" #~| msgid "Security Level" #~ msgid "Security Level 3" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਪੱਧਰ 3" #~ msgid "" #~ "This device has extended protection against hardware security issues. " #~ "This is the highest device security level and provides protection against " #~ "advanced security threats." #~ msgstr "" #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਸਲਿਆਂ ਲਈ ਵਾਧਾ ਕੀਤੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਡਿਵਾਈਸ ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਾ " #~ "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪੱਧਰ ਹੈ ਅਤੇ ਮਾਹਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਤੋਂ ਹੀ ਸੁਰੱਖਿਆ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #~| msgid "" #~| "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." #~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਬਾਰੇ ਮਦਦ ਵਾਸਤੇ ਆਪਣੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨਿਰਮਾਤਾ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings, or by a support technician." #~ msgstr "" #~ "ਇਸ ਮਸਲੇ ਨੂੰ ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ UEFI ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਸਹਾਇਤਾ ਟੈਕਨੀਸ਼ੀਅਨ ਵਲੋਂ ਹੱਲ ਕਰਨਾ " #~ "ਸੰਭਵ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings." #~ msgstr "ਇਸ ਮਸਲੇ ਨੂੰ ਡਿਵਾਈਸ ਦੇ UEFI ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਹੱਲ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੈ।" #~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਸਹਾਇਤਾ ਟੈਕਨੀਸ਼ੀਅਨ ਵਲੋਂ ਇਹ ਮਸਲੇ ਨੂੰ ਹੱਲ਼ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੈ।" #~| msgid "Ink Level" #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "ਪੱਧਰ 1" #~| msgid "Ink Level" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "ਪੱਧਰ 2" #~| msgid "Ink Level" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "ਪੱਧਰ 3" #~ msgid "Exposed to serious security threats." #~ msgstr "ਗੰਭੀਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਲਈ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "Limited protection against simple security threats." #~ msgstr "ਸਰਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਵਿਰੁੱਧ ਸੀਮਿਤ ਸੁਰੱਖਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "Protected against common security threats." #~ msgstr "ਆਮ ਸੁਰੱਖਿਆ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਵਿਰੁੱਧ ਸੁਰੱਖਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "Protected against a wide range of security threats." #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਸਲਿਆਂ ਦੀ ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ ਵਿਰੁੱਧ ਸੁਰੱਖਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "Comprehensive Protection" #~ msgstr "ਸੰਪੂਰਨ ਸੁਰੱਖਿਆ" #~| msgid "Firmware Version" #~ msgid "Firmware Write Protection" #~ msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਲਿਖਣ ਸੁਰੱਖਿਆ" #~| msgid "Firmware Version" #~ msgid "Firmware Write Protection Lock" #~ msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਲਿਖਣ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਾਕ" #~| msgid "Firmware Version" #~ msgid "Firmware BIOS Region" #~ msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ BIOS ਖੇਤਰ" #~| msgid "Description" #~ msgid "Firmware BIOS Descriptor" #~ msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ BIOS ਵਰਣਨ" #~| msgid "No Protection" #~ msgid "Pre-boot DMA Protection" #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਬੂਟ DMA ਸੁਰੱਖਿਆ" #~ msgid "Intel BootGuard" #~ msgstr "Intel ਬੂਟਗਾਰਡ" #~| msgid "Intel BootGuard verified boot" #~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot" #~ msgstr "Intel ਬੂਟਗਾਰਡ ਤਸਦੀਕ ਕੀਤਾ ਬੂਟ" #~| msgid "Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected" #~ msgstr "Intel ਬੂਟਗਾਰਡ ACM ਸੁਰੱਖਿਅਤ" #~| msgid "Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard Error Policy" #~ msgstr "Intel ਬੂਟਗਾਰਡ ਗਲਤੀ ਪਾਲਸੀ" #~| msgid "Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard Fuse" #~ msgstr "Intel ਬੂਟਗਾਰਡ ਫਿਊਸ" #~| msgid "Intel CET" #~ msgid "Intel CET Enabled" #~ msgstr "Intel CET ਸਮਰੱਥ ਹੈ" #~ msgid "Intel CET Active" #~ msgstr "Intel CET ਸਰਗਰਮ" #~ msgid "Intel SMAP" #~ msgstr "Intel SMAP" #~ msgid "Encrypted RAM" #~ msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤੀ RAM" #~| msgid "No Protection" #~ msgid "IOMMU Protection" #~ msgstr "IOMMU ਸੁਰੱਖਿਆ" #~| msgid "Kernel lockdown" #~ msgid "Linux Kernel Lockdown" #~ msgstr "ਲੀਨਕਸ ਕਰਨਲ ਲਾਕ-ਡਾਊਨ" #~| msgid "Linux swap" #~ msgid "Linux Swap" #~ msgstr "ਲੀਨਕਸ ਸਵੈਪ" #~| msgid "Suspend" #~ msgid "Suspend To RAM" #~ msgstr "ਰੈਮ ਉੱਤੇ ਸਸਪੈਂਡ" #~| msgid "Suspend-to-idle" #~ msgid "Suspend To Idle" #~ msgstr "ਆਈਡਲ ਲਈ ਸਸਪੈਂਡ" #~| msgid "UEFI platform key" #~ msgid "UEFI Platform Key" #~ msgstr "UEFI ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਕੁੰਜੀ" #~| msgid "Secure boot" #~ msgid "UEFI Secure Boot" #~ msgstr "UEFI ਸਕਿਉਰ ਬੂਟ" #~| msgid "Display Configuration" #~ msgid "TPM Platform Configuration" #~ msgstr "TPM ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਸੰਰਚਨਾ" #~| msgid "Restrictions:" #~ msgid "TPM Reconstruction" #~ msgstr "TPM ਮੁੜ-ਨਿਰਮਾਣ" #~ msgid "TPM v2.0" #~ msgstr "TPM v2.0" #~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" #~ msgstr "Intel ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ ਇੰਜਣ ਮੈਨੂਫਿਕਚਰਿੰਗ ਮੋਡ" #~ msgid "Intel Management Engine Override" #~ msgstr "Intel ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ ਇੰਜਣ ਓਵਰਰਾਈਡ" #~ msgid "Intel Management Engine Version" #~ msgstr "Intel ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ ਇੰਜਣ ਵਰਜ਼ਨ" #~| msgid "Firmware updates" #~ msgid "Firmware Updates" #~ msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ" #~| msgid "Firmware Version" #~ msgid "Firmware Attestation" #~ msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਤਸਦੀਕ" #~| msgid "Firmware Version" #~ msgid "Firmware Updater Verification" #~ msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟਰ ਤਸਦੀਕ" #~ msgid "Platform Debugging" #~ msgstr "ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਡੀਬੱਗ ਕਰਨਾ" #~ msgid "Processor Security Checks" #~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਂਚ" #~| msgid "No Protection" #~ msgid "AMD Rollback Protection" #~ msgstr "AMD ਰੋਲਬੈਕ ਸੁਰੱਖਿਆ" #~| msgid "Minimal Protection" #~ msgid "AMD Firmware Replay Protection" #~ msgstr "AMD ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਰੀਪਲੇਅ ਸੁਰੱਖਿਆ" #~| msgid "Firmware Version" #~ msgid "AMD Firmware Write Protection" #~ msgstr "AMD ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਲਿਖਣ ਸੁਰੱਖਿਆ" #~ msgid "Fused Platform" #~ msgstr "ਫਿਊਜ਼ ਕੀਤਾ ਪਲੇਟਫਾਰਮ" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;privacy;" #~ msgstr "" #~ "ਸਕਰੀਨ;ਲਾਕ;ਜਾਂਚ;ਪੜਤਾਲ;ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ;ਨਿੱਜੀ;ਆਰਜ਼ੀ;ਇੰਡੈਕਸ;ਨਾਂ;ਨੈੱਟਵਰਕ;ਪਛਾਣ;ਕਰੈਸ਼;ਤਾਜ਼ਾ;ਪਰਦੇਦਾਰੀ;" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" #~ msgid "" #~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over " #~ "the network, or when pairing Bluetooth devices." #~ msgstr "" #~ "ਡਿਵਾਈਸ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਵੇਖਦੇ ਹੋ " #~ "ਜਾਂ ਜਦੋਂ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਨਾਲ ਪੇਅਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਦਾ ਨਾਂ" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(_R)" #~ msgid "Section" #~ msgstr "ਭਾਗ" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #~ msgid "Location Services Turned Off" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ" #~ msgid "No applications can obtain location information." #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy.\n" #~ "\n" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "" #~ "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਬਾਰੇ ਪਤਾ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਵੱਧ ਦਰੁਸਤ ਹੋਣ ਲਈ Wi-Fi " #~ "ਅਤੇ ਮੋਬਾਈਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।\n" #~ "\n" #~ "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ: ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੀਤੀ\n" #~ "\n" #~ "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਹੈ।" #~ msgid "Protect your location information" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਟਿਕਾਣਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰੋ" #~ msgid "location;gps;private;privacy;" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ;ਥਾਂ;ਲੋਕੇਸ਼ਨ;ਜੀਪੀਐਸ;ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ;ਨਿੱਜੀ;ਪਰਦੇਦਾਰੀ;ਪਰਾਈਵੇਸੀ;" #~ msgid "Microphone Turned Off" #~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ" #~ msgid "No applications can record sound." #~ msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਵਾਜ਼ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " #~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your microphone." #~ msgstr "" #~ "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਆਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਤੇ ਸੁਣਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ " #~ "ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੁਝ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀਆਂ।\n" #~ "\n" #~ "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਹੈ।" #~ msgid "Protect your conversations" #~ msgstr "ਤਹਾਡੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰੋ" #~ msgid "microphone;recording;application;privacy;" #~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ;ਮਾਈਕ੍ਰੋਫ਼ੋਨ;ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ;ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ,;ਪਰਦੇਦਾਰੀ;ਪ੍ਰਾਈਵੇਸੀ;" #~ msgid "Mouse Speed" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਸਪੀਡ" #~ msgid "Natural Scrolling" #~ msgstr "ਨੈਚਰਲ ਸਕਰੋਲਿੰਗ" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਸਪੀਡ" #~ msgid "Tap to click" #~ msgstr "ਕਲਿੱਕ ਲਈ ਛੂਹੋੋ" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "ਦੋ ਉਂਗਲਾਂ ਨਾਲ ਸਕਰੋਲ" #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" #~ msgstr "ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ, ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ, ਸਕਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #~ msgid "Five clicks, GEGL time!" #~ msgstr "ਪੰਜ ਕਲਿੱਕ, GEGL ਸਮਾਂ!" #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ, ਮੁੱਢਲਾ ਬਟਨ" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ, ਮੁੱਢਲਾ ਬਟਨ" #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ, ਮੱਧ ਬਟਨ" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ, ਮੱਧ ਬਟਨ" #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ, ਸੈਕੰਡਰੀ ਬਟਨ" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ, ਸੈਕੰਡਰੀ ਬਟਨ" #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." #~ msgstr "ਓਹ ਹੋ, ਕੁਝ ਗਲਤ ਵਾਪਰਿਆ। ਆਪਣੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵੇਂਡਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "NetworkManager needs to be running." #~ msgstr "ਨੈਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Other Devices" #~ msgstr "ਹੋਰ ਡਿਵਾਈਸ" #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" #~ msgstr "ਕੀ ਹਾਟਸਪਾਟ ਰੋਕਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ ਰੋਕੋ(_S)" #~ msgid "NetworkManager needs to be running" #~ msgstr "ਨੈਟਵਰਕ-ਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #, c-format #~ msgid "A file named “%s” already exists." #~ msgstr "”%s” ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "ਬਦਲੋ(_R)" #, c-format #~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ VPN, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲ ਰਹੇ ਹੋ, ਨਾਲ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Cannot export VPN connection" #~ msgstr "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #, c-format #~ msgid "" #~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ”%s” %s ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" #~ "\n" #~ "ਗਲਤੀ: %s" #~ msgid "Export VPN connection" #~ msgstr "VPN ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" #~ msgctxt "Wi-Fi Network" #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_F)" #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." #~ msgstr "ਇਹ ਪਬਲਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬੇ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ।" #~ msgid "Turn device off" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "_Socks ਹੋਸਟ" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "Socks ਪੋਰਟ ਪੋਰਟ" #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" #~ msgstr "ਜਾਣੇ-ਪਛਾਣੇ ਵਾਈ-ਫਾਈ ਨੈੱਟਵਰਕ(_K)" #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "802.1X ਸੁਰੱਖਿਆ (wpa-eap) ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਗ਼ਲਤੀ" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "eap-method ਫ਼ਾਇਲ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਿਤ ਗ਼ਲਤੀ" #~| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" #~ msgstr "DER, PEM, PKCS#12, ਜਾਂ PGP ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀਆਂ" #~| msgid "_User certificate" #~ msgid "DER or PEM certificates" #~ msgstr "DER ਜਾਂ PEM ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "ਗੁੰਮ EAP-FAST PAC ਫ਼ਾਇਲ" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "PAC ਫਾਇਲਾਂ (*.pac)" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Both" #~ msgstr "ਦੋਵੇਂ" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "ਅਗਿਆਤ ਪਛਾਣ(_m)" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "PAC ਫਾਇਲ(_f)" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "PAC ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ(_I)" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ PAC ਪਰੋਵਿਜ਼ਨਿੰਗ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿਓ(_v)" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "ਗੁੰਮ EAP-LEAP ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "ਗੁੰਮ EAP-LEAP ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_w)" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "ਅਵੈਧ EAP-PEAP CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "ਅਵੈਧ EAP-PEAP CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "ਵਰਜਨ 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "ਵਰਜਨ 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "C_A ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਸਰਫੀਟਿਕੇਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "ਕੋਈ CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ(_r)" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "PEAP ਵਰਜਨ(_v)" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "ਗੁੰਮ EAP ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਨਾਂ" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "ਗਲਤ EAP ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "ਗੁੰਮ EAP-TLS ਪਛਾਣ" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLS CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLS CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLS ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ-ਕੁੰਜੀ: %s" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLS ਵਰਤੋਂਕਾਰ-ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "ਬਿਨ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀਆਂ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਨ" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "ਚੁਣੀ ਗਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਨਦ ਨੂੰ " #~ "ਖਤਰਾ ਪੈਦਾ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ ਜੀ।\n" #~ "\n" #~ "(ਤੁਸੀਂ openssl ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਨਿੱਜੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "ਪਛਾਣ(_d)" #~ msgid "_User certificate" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_U)" #~ msgid "_Private key password" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ(_P)" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TLLS CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "ਅਵੈਧ EAP-TTLS CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ: ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2 (EAP ਨਹੀਂ)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "802.1X ਸੁਰੱਖਿਆ ਦੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "ਟਨਲ TLS" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ EAP (PEAP)" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ(_t)" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "leap-ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗੁੰਮ" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "ਗੁੰਮ ਲੀਪ-ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgid "Wi-Fi password is missing." #~ msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਪਾਸਵਰਡ ਗੁੰਮ ਹੈ।" #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "wep-key ਗੁੰਮ" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "ਅਵੈਧ wep-key: %zu ਲੰਬਾਈ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਹੈਕਸਾ-ਅੰਕ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " #~ "characters" #~ msgstr "ਅਵੈਧ wep-key: %zu ਲੰਬਾਈ ਦੀ ਕੁੰਜੀ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ASCII ਅੱਖਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "" #~ "ਅਵੈਧ wep-key: ਗ਼ਲਤ %zu ਕੁੰਜੀ ਲੰਬਾਈ। ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਤਾਂ 5/13 (ascii) ਜਾਂ 10/26 " #~ "(ਹੈਕਸਾ) ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "ਗ਼ਲਤ wep-key: ਵਾਕ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "ਗ਼ਲਤ wep-key: ਵਾਕ 64-ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "੧ (ਡਿਫਾਲਟ)" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "ਕੁੰਜੀ(_K)" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਵੇਖੋ(_w)" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "WEP ਇੰਡੈਕਸ(_x)" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " #~ "digits" #~ msgstr "" #~ "ਅਵੈਧ wpa-psk: ਕੁੰਜੀ-ਲੰਬਾਈ %zu ਅਵੈਧ ਹੈ। ਜਾਂ ਤਾਂ [8,63] ਬਾਈਟ ਜਾਂ 64 ਹੈਕਸਾ-ਅੰਕ ਹੋਣੀ " #~ "ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "ਅਵੈਧ wpa-psk: 64 ਬਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਹੈਕਸਾ ਨਾਲ ਅਰਥ ਕੱਢੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ" #~ msgid "Connect to your data in the cloud" #~ msgstr "ਕਲਾਉਡ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਡਾਟੇ ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "ਖਾਤਾ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Logout…" #~ msgstr "…ਲਾਗਆਉਟ" #~ msgid "" #~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਕਰੀਨ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਲਾਕ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਝਪਕਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਅੰਤਰਾਲ ਹੈ।" #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" #~ msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ(_N)" #~| msgid "Screen Sharing" #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #~ msgid "screen;lock;private;privacy;" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ;ਸਕ੍ਰੀਨ;ਪਰਦਾ;ਲਾਕ;ਤਾਲਾ;ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ;ਨਿੱਜੀ;ਪਰਦੇਦਾਰੀ;ਪਰਾਈਵੇਸੀ;" #~ msgid "Application Search" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਜੋ" #~ msgid "_Computer Name" #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਨਾਂ(_C)" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ" #~ msgid "Front" #~ msgstr "ਅਗਲਾ" #, c-format #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "%s ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ" #~ msgid "Click a speaker to test" #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਸਪੀਕਰ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "System Volume" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਆਵਾਜ਼" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "ਨਾਂ:" #~ msgid "Manage Thunderbolt devices" #~ msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰੋ" #~ msgid "Thunderbolt;privacy;" #~ msgstr "ਥੰਡਰਬੋਲਟ;ਪਰਦੇਦਾਰੀ;" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦੀ ਗਤੀ" #~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਈਮਰੀ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਕਲਿੱਕ ਚਲਾਓ।" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ਲੰਮਾ" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "ਦੁਹਰਾਉਣ ਸਵਿੱਚ ਦੇਰੀ" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਦਬਾਉਣ ਗਤੀ" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgid "Slow keys typing delay" #~ msgstr "ਹੌਲੀ ਸਵਿੱਚ ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੇਰੀ" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ਲੰਮਾ" #~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses" #~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸਵਿੱਚ-ਦੱਬਣਾ ਅਣਡਿੱਠਾ" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgid "Bounce keys typing delay" #~ msgstr "ਬਾਊਂਸ ਸਵਿੱਚ ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੇਰੀ" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ਲੰਮਾ" #~ msgid "Enable A_nimations" #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ(_n)" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਆਕਾਰ(_u)" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "ਦੁਹਰਾਉ ਸਵਿੱਚਾਂ(_e)" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ(_B)" #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਸਹਾਇਕ(Acces_sX)" #~ msgid "_Click Assist" #~ msgstr "ਕਲਿੱਕ ਸਹਾਇਕ(_C)" #~ msgid "Flash the entire _window" #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਵਿੰਡੋ ਝਲਕਾਓ(_w)" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "¼ ਸਕਰੀਨ" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ ਸਕਰੀਨ" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ ਸਕਰੀਨ" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ਲੰਮਾ" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "Magnifier Position:" #~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਸਥਿਤੀ:" #~ msgid "_Screen part:" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਭਾਗ(_S):" #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੇ ਬਾਹਰਵਾਰ ਵਾਧੂ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ(_e)" #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" #~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਕਰਸਰ ਸੈਂਟਰ 'ਚ ਰੱਖੋ(_K)" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "ਰੰਗ(_l):" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "ਰੰਗ ਪ੍ਰਭਾਵ:" #~ msgid "_White on black:" #~ msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ(_W):" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ਘੱਟ" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "ਵੱਧ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ਘੱਟ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "ਉੱਚ" #~ msgid "Color Effects" #~ msgstr "ਰੰਗ ਪ੍ਰਭਾਵ" #~ msgid "Don't leave traces" #~ msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾ ਛੱਡੋ" #~ msgid "" #~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;" #~ "retain;" #~ msgstr "" #~ "ਵਰਤੋਂ;ਹਾਲੀਆ;ਸੱਜਰਾ;ਹੁਣੇ;ਅਤੀਤ;ਇਤਿਹਾਸ;ਆਰਜ਼ੀ;ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ;ਨਿੱਜੀ;ਪਰਦੇਦਾਰੀ;ਪਰਾਈਵੇਸੀ;ਪ੍ਰਾਈਵੇਸੀ;" #~ "ਰੱਦੀ;ਬੇਕਾਰ;ਖਾਲੀ;ਰੱਖੋ;ਨਿਕਾਸ;" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%e %b" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e, %Y" #~ msgstr "%e %b %Y" #, c-format #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%k:%M" #~ msgstr "%k:%M" #, c-format #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "Session Ended" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅੰਤ ਹੋਇਆ" #~ msgid "Session Started" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਇਆ" #, c-format #~ msgid "%s — Account Activity" #~ msgstr "%s — ਖਾਤਾ ਸਰਗਰਮੀ" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ" #~ msgid "Next" #~ msgstr "ਅੱਗੇ" #~ msgid "You cannot delete your own account." #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਖੁਦ ਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।" #, c-format #~ msgid "%s is still logged in" #~ msgstr "%s ਹਾਲੇ ਲਾਗਇਨ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " #~ "inconsistent state." #~ msgstr "" #~ "ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਾਗਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਸਿਸਟਮ ਖਰਾਬ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ 'ਚ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #, c-format #~ msgid "Do you want to keep %s’s files?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "" #~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " #~ "around when deleting a user account." #~ msgstr "" #~ "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਮੇਲ ਸਪੂਲ ਅਤੇ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਸੰਭਵ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ ਹਟਾਉਣਾ ਹੋਵੇ।" #~ msgid "_Keep Files" #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੋ(_K)" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." #~ msgstr "ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਅਕਾਊਂਟਸਰਵਿਸ (AccountService) ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ ਅਤੇ ਯੋਗ ਹੈ" #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "ਬਦਲਾਅ ਪ੍ਰਭਾਵ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" #~ msgid "Account Activity" #~ msgstr "ਖਾਤਾ ਸਰਗਰਮੀ" #~ msgid "" #~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings " #~ "for all users." #~ msgstr "" #~ "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜ ਜਾਂ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "No Users Found" #~ msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgid "Unlock to add a user account." #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਮੀਨੂ" #~ msgid "Basic Protection" #~ msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਸੁਰੱਖਿਆ" #~| msgid "Add connection" #~ msgid "Extended Protection" #~ msgstr "ਵਾਧਾ ਕੀਤੀ ਸੁਰੱਖਿਆ" #~ msgid "SPI write" #~ msgstr "SPI ਲਿਖਣ" #~ msgid "SPI lock" #~ msgstr "SPI ਲਾਕ" #~| msgid "Select a region" #~ msgid "SPI BIOS region" #~ msgstr "SPI BIOS ਖੇਤਰ" #~| msgid "Suspend" #~ msgid "Suspend-to-ram" #~ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ-ਟੂ-ਰੈਮ" #~| msgid "Manufacturer" #~ msgid "MEI manufacturing mode" #~ msgstr "MEI ਨਿਰਮਾਤਾ ਢੰਗ" #~| msgid "PEAP _version" #~ msgid "MEI version" #~ msgstr "MEI ਵਰਜ਼ਨ" #~ msgid "fwupd plugins" #~ msgstr "fwupd ਪਲੱਗਇਨਾਂ" #~| msgctxt "Password mode" #~| msgid "Account disabled" #~ msgid "Secure Boot disabled" #~ msgstr "ਸਕਿਉਰ ਬੂਟ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" #~ msgid "Secure Boot enabled" #~ msgstr "ਸਕਿਉਰ ਬੂਟ ਸਮਰੱਥ ਹੈ" #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ" #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "DER ਜਾਂ PEM ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgid "Add a Printer…" #~ msgstr "…ਪਰਿੰਟਰ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "ਚੌਂਣਾ" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "ਕੱਚ" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "ਸੋਨਰ" #~ msgid "Light" #~ msgstr "ਹਲਕਾ" #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਤਰਤੀਬ" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ;ਲਾਕ;ਜਾਂਚ;ਪੜਤਾਲ;ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ;ਨਿੱਜੀ;ਆਰਜ਼ੀ;ਇੰਡੈਕਸ;ਨਾਂ;ਨੈੱਟਵਰਕ;ਪਛਾਣ;ਕਰੈਸ਼;ਤਾਜ਼ਾ;" #~ msgid "Set" #~ msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "ਭੌਂਕਣਾ" #~| msgid "GNOME Settings" #~ msgid "GNOME Settings Sound Panel" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਸਾਊਂਡ ਪੈਨਲ" #~ msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਮਾਊਸ ਤੇ ਟੱਚਪੈਡ ਪੈਨਲ" #~| msgid "GNOME Settings" #~ msgid "GNOME Settings Background Panel" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਪੈਨਲ" #~| msgid "GNOME OnScreen Keyboard" #~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਕੀਬੋਰਡ ਪੈਨਲ" #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "ਵੈੱਬ ਲਿੰਕ" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "Git ਲਿੰਕ" #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "%s ਲਿੰਕ" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ" #~ msgid "Links" #~ msgstr "ਲਿੰਕ" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "ਹਾਈਪਰਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "ਲਿਖਤ ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "ਅਕਾਇਵ ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgid "Permissions & Access" #~ msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਤੇ ਪਹੁੰਚ" #~ msgid "" #~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " #~ "that it requires." #~ msgstr "" #~ "ਡਾਟਾ ਅਤੇ ਸੇਵਾਵਾਂ, ਜੋ ਇਸ ਐਪ ਨੇ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਅਤੇ ਇਜ਼ਾਜਤਾਂ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ" #~ msgid "" #~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "" #~ "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਵੱਖੋ-ਵੱਖ ਇਜਾਜ਼ਤਾਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ " #~ "ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Integration" #~ msgstr "ਏਕੀਕਰਨ" #~ msgid "Set Desktop Background" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਾਓ" #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "ਮੂਲ ਹੈਂਡਲਰ" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਲਿੰਕਾਂ ਦੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਹਨ।" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕਿੰਨੇ ਸਰੋਤ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ।" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "ਸਰਗਰਮੀਆਂ" #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਅੱਪਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "ਇਹ URL ਲਿਖ ਲਵੋ।" #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਅਟੇ ਆਪਣੇ ਸਧਾਰਨ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰੋ।" #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਥਈ URL ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਲਿਖੋ।" #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ ਅੱਪਲੋਡ" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)" #~ msgid "Single Display" #~ msgstr "ਇਕੱਲਾ ਡਿਸਪਲੇਅ" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਮੋਡ" #~ msgid "" #~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " #~ "change its settings." #~ msgstr "" #~ "ਡਿਸਪਲੇਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਸਲ ਡਿਸਪਲੇਅ ਬਨਾਵਟ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਖਿਸਕਾਓ। ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੀਆਂ " #~ "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਉਸ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।" #~ msgid "Active Display" #~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡਿਸਪਲੇਅ" #~ msgid "More Warm" #~ msgstr "ਵੱਧ ਗੂੜ੍ਹੇ" #~ msgid "Less Warm" #~ msgstr "ਘੱਟ ਗੂੜ੍ਹੇ" #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ $PICTURES ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ $PICTURES ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "ਖੇਤਰ ਦਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਵਿੱਚ $PICTURES ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "ਖੇਤਰ ਦਾ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "ਛੋਟਾ ਸਕਰੀਨਕਾਸਟ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾਵਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਸਟੀਕਤਾ " #~ "ਵਧਾਉਣ ਲਈ Wi-Fi ਅਤੇ ਮੋਬਾਈਲ ਬਰਾਂਡਬੈਂਡ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।" #~ msgid "" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "ਮੌਜ਼ੀਲਾ ਟਿਕਾਣਾ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ: ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੀਤੀ" #~ msgid "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "ਹੇਠਲੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤੀ ਦਿਓ।" #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "ਡਬਲ ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "%s VPN" #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਅਤੇ ਪਾਵਰ ਬਟਨ" #~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable" #~ msgstr "ਲੈਪ ਖੋਜਿਆ: ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਢੰਗ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" #~ msgstr "ਵੱਧ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਤਾਪਮਾਨ: ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਢੰਗ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Performance mode unavailable" #~ msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਢੰਗ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ" #~ msgid "" #~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect " #~ "on next login." #~ msgstr "ਅੰਕਾਂ, ਤਾਰੀਖਾਂ ਤੇ ਕਰੰਸੀਆਂ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਚੁਣੋ। ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੇ ਲਾਗਇਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgid "My Account" #~ msgstr "ਮੇਰਾ ਖਾਤਾ" #~ msgid "The language used for text in windows and web pages." #~ msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਅਤੇ ਵੈੱਬ ਸਫ਼ਿਆਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਤ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ।" #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "…ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਸਭ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਦੇ ਹਨ" #~ msgid "" #~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The " #~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list." #~ msgstr "" #~ "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮੀ ਸਾਰ ਵਿੱਚ ਵਿਖਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੀ " #~ "ਲੜੀ ਨੂੰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਰਾਹੀਂ ਹਿਲਾ ਕੇ ਵੀ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " #~ "connecting to %s" #~ msgstr "" #~ "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਵੇਖਣ ਜਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, %s " #~ "ਨਾਲ ਕਨੈਕਟ ਕਰਕੇ" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ(_S)" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "ਕੁਝ ਸਰਵਿਸਾਂ ਬੰਦ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਖਾਓ(_S)" #~ msgid "Access Options" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ ਚੋਣਾ" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਵੇਂ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਜ਼ਰੂਰ ਪੁੱਛੋ(_N)" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ(_R)" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸਵਿੱਚਾਂ" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ(_S)" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ(_T)" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦਿਉ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ(_l)" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ(_n)" #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ਨ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "…ਫ਼ੋਟੋ ਲਵੋ" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "ਬਦਲਾਅ ਕਰਨ ਲਈ,\n" #~ "ਪਹਿਲਾਂ * ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "Authentication & Login" #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਤੇ ਲਾਗਇਨ" #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:" #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" #~ msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਰੱਖੋ (ਲੈਟਰਬਾਕਸ):" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "ਇੱਕਲੇ ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਮੈਪ ਕਰੋ" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%2$d ਵਿੱਚੋਂ %1$d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਮਿਲਾਨ" #~ msgid "Stylus" #~ msgstr "ਸਟਾਇਲਸ" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "ਟੇਬਲੇਟ (ਅਸਲ)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "ਟੱਚਪੈਚ (ਅਨੁਸਾਰੀ)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "ਟੇਬਲੇਟ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "ਟਰੈਕਿੰਗ ਮੋਡ" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "…ਬਟਨ ਮਿਲਾਉ" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ" #~ msgid "No stylus found" #~ msgstr "ਕੋਈ ਸਟਾਈਲਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgid "" #~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਸਟਾਈਲਸ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਟੇਬਲੇਟ ਦੇ ਨੇੜੇ ਲਿਆਉ" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "ਟਾਪ ਬਟਨ" #~ msgid "Lower Button" #~ msgstr "ਹੇਠਲਾ ਬਟਨ" #~ msgid "Lowest Button" #~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਲਾ ਬਟਨ" #~ msgid "Unlocking..." #~ msgstr "…ਅਣ-ਲਾਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~| msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "ਵੱਖਰੇ ਅੱਖਰ ਦੇਣ ਲਈ ਦਬਾ ਕੇ ਰੱਖੋ ਅਤੇ ਲਿਖੋ" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਚਮਕ(_S)" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਚਮਕ(_K)" #~| msgid "_Dim Screen When Inactive" #~ msgid "Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਡਿਮ ਕਰੋ" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਸਕਰੀਨ(_B)" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ(_W)" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ Wi-Fi ਬੰਦ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ (LTE, 4G, 3G, ਆਦਿ) ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ(_B)" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~| msgid "Balance" #~ msgid "Balanced Power" #~ msgstr "ਸੰਤੁਲਿਤ ਊਰਜਾ" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "…ਜੋੜੋ" #~ msgid "" #~ "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ, ਫਾਰਮੈਟ, ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਅਤੇ ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ;ਨਾਂ;ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ;ਅਵਤਾਰ;ਲੋਗੋ;ਚਿਹਰਾ;ਪਾਸਵਰਡ;" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "ਮੀਡੀਆ-ਹੱਬ ਸੇਵਾ ਲਈ ਪਹੁੰਚ" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "ਉਬੰਤੂ ਯੂਨਿਟੀ 8 ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੇ ਕੈਲੰਡਰ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਪੜ੍ਹਨਾ/ਬਦਲਣਾ" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "ਉਬੰਤੂ ਯੂਨਿਟੀ 8 ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪੜ੍ਹਨਾ/ਬਦਲਣਾ" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "ਖੱਬਾ Alt" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "ਸੱਜਾ Alt" #~| msgid "Left Ctrl" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਸੁਪਰ" #~| msgid "Right Ctrl" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਸੁਪਰ" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "ਸੱਜਾ Ctrl" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "ਬਦਲਵੇਂ ਅੱਖਰ ਸਵਿੱਚ" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "ਮਾਡੀਫਾਇਰ-ਕੇਵਲ ਅਗਲੇ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲੋ" #~| msgid "Movement Key" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "ਮੀਨੂ ਸਵਿੱਚ" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ਘੱਟ" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "ਚੰਗੀ" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ਖਾਲੀ" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਸਰੋਤ" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Space" #~ msgid "Next source" #~ msgstr "ਅਗਲਾ ਸਰੋਤ" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Space" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "ਖੱਬਾ+ਸੱਜਾ Alt" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ,\n" #~ "ਪਹਿਲਾਂ * ਆਈਕਾਨ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਚਾਲੂ" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "ਹੋਰ ਉਂਗਲ(_O):" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਸਫ਼ਲਤਾ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੇ ਗਏ ਹਨ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਰੀਡਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ " #~ "ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੰਤਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "ਕੀ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤੇ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ”%s” ਲਈ ਅਸੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ”%s” ਉੱਤੇ ਉਂਗਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "ਮਦਦ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ”%s” ਜੰਤਰ ਦੀ " #~ "ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ।" #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "ਉਂਗਲ ਚੁਣੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~| msgid "Show in Lock Screen" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਲਾਓ" #~| msgid "Select Background" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਾਓ" #~| msgid "_Lock Screen" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਲਾਓ" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "ਵਰਜ਼ਨ %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "ਓ.ਸਿ. ਦਾ ਨਾਂ" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "OS ਕਿਸਮ" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "ਡਿਸਕ" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ(_a)" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ 2" #~ msgid "Restrict background data usage" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਡਾਟਾ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਸੀਮਤ ਕਰੋ" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "ਕਨੈਕਸ਼ਨ, ਜਿਹਨਾਂ ਲਈ ਡਾਟਾ ਵਰਤਣ ਉੱਤੇ ਖ਼ਰਚੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਹੱਦ ਹੈ, ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ।" #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "ਟਵਿਸਟਡ ਪੇਅਰ (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਯੂਨਿਟ ਇੰਟਰਫੇਸ (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਇਡੀਪੈਂਡੈਂਟ ਇੰਟਰਫੇਸ (MII)" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਹਾਟਸਪਾਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਤੋਂ ਡਿਸ-ਕਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਬੇਤਾਰ ਰਾਹੀਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤਣਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹਾਟਸਪਾਟ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ।" #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "Wi-Fi ਹਾਟਸਪਾਟਾਂ ਨੂੰ Wi-Fi 'ਤੇ ਵਾਧੂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਨੈਕਟ ਕਰੋ(_C)" #~ msgid "details" #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_a)" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਓ" #~ msgid "identity" #~ msgstr "ਪਛਾਣ" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ(_A)" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ (DHCP) ਐਡਰੈੱਸ ਹੀ" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ-ਲਿੰਕ" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲਏ ਰੂਟ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ(_i)" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "ਕਨੋਲ ਕੀਤਾ MA_C ਐਡਰੈੱਸ" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਪਰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਵਜੋਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ।" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵੇਰਵਾ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਇਸ ਨਾਲ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ।" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "ਇੰਫਰਾਸਟੱਕਚਰ" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਪੋਪਅੱਪ(_P)" #~ msgid "In use" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ 'ਚ" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "ਚਾਲੂ" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "ਬੰਦ" #~| msgid "Off" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "ਬੰਦ" #~| msgid "On" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "ਚਾਲੂ" #~| msgid "Off" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "ਬੰਦ" #~| msgid "On" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "ਚਾਲੂ" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਅਤੀਤ" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੀਤੀ" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਹਾਡੇ ਅਤੀਤ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੱਭਣਾ ਸੌਖਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ " #~ "ਕਦੇ ਵੀ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ(_R)" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "ਅਤੀਤ ਪ੍ਰਾਪਤ(_H)" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਤੁਹਾਡੀ ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੂੰ ਬਚਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਹੁੰਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਗ਼ੈਰ-ਜ਼ਰੂਰੀ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਰੱਖਣ ਲਈ ਮਦਦ ਵਾਸਤੇ ਰੱਦੀ ਅਤੇ " #~ "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨਸ਼ਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "ਇਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਸ਼ਟ ਕਰੋ(_A)" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭੇਜਣ ਨਾਲ ਸਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਹੋਰ ਵੀ ਠੀਕ ਢੰਗ " #~ "ਨਾਲ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਮਦਦ ਹੋਵੇਗੀ। ਇਸ ਨਾਲ ਸਾਡੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਲਈ ਵੀ ਸਾਡੀ ਮਦਦ " #~ "ਹੋਵੇਗੀ।\n" #~ "\n" #~ "ਸਾਡੇ ਵਲੋਂ ਇੱਕਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਣਪਛਾਤੇ ਵਜੋਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ " #~ "ਹੋਰ ਸੁਤੰਤਰ ਧਿਰ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੇ।" #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ ਭੇਜੋ(_S)" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰੋ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਹੋਰ ਕੀ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹਨ" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "ਕੋਈ ਖੇਤਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ ਝਲਕਾਓ(_w)" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਲਾਗਇਨ" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_B)" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "ਬਦਲਾਅ ਪੂਰੇ ਦਿਨ ਲਈ" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "ਟਾਈਲ" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "ਸੈਂਟਰ" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "ਸਕੇਲ" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "ਭਰੋ" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "ਸਪੈਨ" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "ਰੰਗ" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "ਕੋਈ ਤਸਵੀਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ %s ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਥੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਣਗੇ" #~| msgid "Bluetooth" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~| msgid "Preferences" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "_Mobile broadband" #~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ(_M)" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਸਪੈਂਡ(_A)" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਪਾਵਰ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ(_W):" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~| msgid "No printers" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "ਅਗਲੇ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "ਅਗਲੇ ਸਰੋਤ ਲਈ ਬਦਲਵੀ ਸਵਿੱਚ" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ (ਬਰਤਾਨੀਆ)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "ਬਰਤਾਨੀਆ" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "ਖੱਬੇ" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "ਸੱਜੇ" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ(_P):" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "ਪੀਕ ਖੋਜ" #~ msgid "Device" #~ msgstr "ਜੰਤਰ" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "%s ਲਈ ਸਪੀਕਰ ਟੈਸਟਿੰਗ" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ(_h):" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਜੰਤਰ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ(_h):" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਰਭਾਵ" #~ msgid "_Alert volume:" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਾਲੀਅਮ(_A):" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "ਬਿਲਟ-ਇਨ" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "ਘਟਨਾ ਸਾਊਂਡ ਟੈਸਟ" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "ਥੀਮ ਤੋਂ" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "ਇੱਕ ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ ਚੁਣੋ(_h):" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "ਰੋਕੋ" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ(_V)" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕੀ" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨਾਂ ”-” ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਂਟਰ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਪੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਗਨੋਮ ਦਾ ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹੈ।" #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਰੂਪ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "ਬਾਹਰ" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "ਰੰਗ" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ" #~| msgid "Default Applications" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ" #~| msgid "Removable Media" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "ਹਟਾਉਣਯੋਗ ਮੀਡਿਆ" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "ਪਾਵਰ" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "ਪਰਦੇਦਾਰੀ" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "ਸਾਂਝ" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "…ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "ਵਾਕੋਮ ਟੇਬਲੇਟ" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Lid ਬੰਦ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "ਮਿਰਰ ਕੀਤੇ" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "ਜੋੜੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਗਾਉ" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਰਨ ਲਈ ਖਿੱਚੋ (ਡਰੈਗ)" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਦਾਅ 90° ਘੁੰਮਾਓ" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਓ" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਦਾਅ 90° ਘੁੰਮਾਓ" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਅਕਾਰ" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "ਟਾਪ ਪੱਟੀ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਇਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਵਰਕਸਪੇਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਹੋਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "ਪਰਿਜ਼ੈੱਨਟੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਸਲਾਈਡਸ਼ੋ ਤੇ ਮੀਡਿਆ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿਊ ਨੂੰ ਦੋਵੇਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "ਇਹ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਨਾ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "ਜੋੜੇ ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਗਾਉ" #~ msgid "Air_plane Mode" #~ msgstr "ਏਅਰਪਲੇਨ ਮੋਡ(_p)" #~ msgid "Server" #~ msgstr "ਸਰਵਰ" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "DNS ਸਰਵਰ ਹਟਾਓ" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "…ਪਰੋਫਾਇਲ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "ਦਸਤੀ" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ" #~ msgid "_Method" #~ msgstr "ਢੰਗ(_M)" #~ msgid "Add Device" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "VPN ਕਿਸਮ" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ" #~ msgid "Group Password" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-ਬਿੱਟ (ਬਿਲਡ ID: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-ਬਿੱਟ" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "ਬੇਸ ਸਿਸਟਮ" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ;ਦੁਹਰਾਉ;ਬਲਿੰਕ;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਨੂੰ ਦੱਬੋ।" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉ(_u)" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "ਫਾਇਰਵਾਲ ਜ਼ੋਨ(_z)" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "ਜ਼ੋਨ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਭਰੋਸੇਯੋਗਤਾ (ਟਰਸਟ ਲੈਵਲ) ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪਾਸਵਰਡ ਹਨ, ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ, ਪਰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਜੋਂ ਯਾਦ " #~ "ਰੱਖੋ।" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਵੇਰਵਾ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਾ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਬੇਤਾਰ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ " #~ "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "…ਹਾਟਸਪਾਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ(_U)" #~ msgid "_History" #~ msgstr "ਅਤੀਤ(_H)" #~ msgid "2" #~ msgstr "੨" #~ msgid "3" #~ msgstr "੩" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "ਹੋਰ ਅੱਖਰ, ਅੰਕ ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਹਲਕਾ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਘੱਟ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਮੱਧਮ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਚੰਗੀ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤੀ: ਉੱਚ" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੋਧਣ ਲਈ, ਕਤਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਨਵੀਆਂ ਸਵਿੱਚ ਹੋਲਡ ਕਰਕੇ ਰੱਖੋ ਜਾਂ ਬੈਕਸਪੇਸ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਲਈ " #~ "ਵਰਤੋਂ।" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਬੈਨਰ(_B)" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਬੈਨਰ(_B)" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "ਮੇਲ" #~| msgid "_Calendar" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "ਕੋਈ ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਉਸ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ, ਮੇਲ, ਸੰਪਰਕ, ਕੈਲੰਡਰ, ਚੈਟ ਅਤੇ ਹੋਰ " #~ "ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਰਤ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "ਟੋਨਰ ਲੈਵਲ" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "ਸਪਲਾਈ ਲੈਵਲ" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u ਸਰਗਰਮ" #~ msgstr[1] "%u ਸਰਗਰਮ" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "ਸਪਲਾਈ" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "ਜਾਬ" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "ਜਾਬ ਵੇਖਾਉ(_J)" #~ msgid "label" #~ msgstr "ਲੇਬਲ" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "ਟੈਸਟ ਪੇਜ਼ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_T)" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "ਹੋਰ ਅਕਾਊਂਟ" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "ਉੱਤੇ" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "ਖੱਬੀ ਰਿੰਗ" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਰਿੰਗ ਉਂਗਲ ਮੋਡ #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "ਸੱਜੀ ਰਿੰਗ ਉਂਗਲ ਮੋਡ #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ ਮੋਡ #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ ਮੋਡ #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਟਾਰਚਿੰਗ ਮੋਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਟਾਰਚਿੰਗ ਮੋਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ ਮੋਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਟੱਚਸਟਰਿਪ ਮੋਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "ਮੋਡ ਬਦਲੋ #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਬਟਨ #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਬਟਨ #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "ਟਾਪ ਬਟਨ #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "ਤਲ ਬਟਨ #%d" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਸਕਰੋਲ" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "ਸੱਜਾ ਸਕਰੋਲ" #~ msgid "C_ommand:" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ(_o):" #~ msgid "" #~ msgstr "<ਅਣਜਾਣੀ ਕਾਰਵਾਈ>" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਨੂੰ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਿਖਣਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ " #~ "ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।\n" #~ "ਇੱਕ ਅਜੇਹੀ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸਮੇਂ Control, Alt ਜਾਂ Shift ਇੱਕਠੇ ਹੋਣ।" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ\n" #~ " \"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਲਈ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ \"%s\" ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਆਯੋਗ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਜਾਰੀ(_R)" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ \"%s\" ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ \"%s\" ਸ਼ਾਰਟਕ਼ਟ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ \"%s\" ਲਈ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੈੱਟ " #~ "ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ਇਸ ਸਮੇਂ \"%s\" ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ, ਇਹ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ " #~ "ਅੱਗੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ।" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਜਾਰੀ(_A)" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "ਬੌਂਡ" #~ msgid "Team" #~ msgstr "ਟੀਮ" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "ਬਰਿੱਜ਼" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "VPN ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "ਬੌਂਡ ਸਲੇਵ" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "ਬਰਿੱਜ ਸਲੇਵ" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "ਟੀਮ ਸਲੇਵ" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "ਇੰਫੀਬੀਮ ਜੰਤਰ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤੇ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "ਕੋਈ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ (CA) ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ, ਠੱਗ ਵਾਈ-ਫਾਈ " #~ "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "CA ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "ਹਰ ਵਾਰ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਪੁੱਛੋ(_k)" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਫੇਰ ਸਾਵਧਾਨ ਨਾ ਕਰੋ(_w)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "ਹਾਂ" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "ਸਨਦ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ।" #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਾਇਨ ਕਰੋ।" #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "ਸਾਇਨ ਇਨ(_S)" #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਭੂਗੋਲਿਕ ਟਿਕਾਣਾ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "ਹੋਰ" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "ਜਾਂਚ(_V)" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਅਤੀਤ" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਚੋਣ" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "'%s' ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #~ msgid "Done" #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "ਸਮਾਂ ਖੇਤਰ(_Z)" #~ msgid "_Speed:" #~ msgstr "ਸਪੀਡ(_S):" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ਲੰਮਾ" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "ਸਪੀਡ(_p):" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਜਾਂਚੋ" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ਹੌਲੀ" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "ਤੇਜ਼" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ਹੌਲੀ" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "ਤੇਜ਼" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ਹੌਲੀ" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "ਤੇਜ਼" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਲਈ ਵਾਧੂ ਪਾਵਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਨਾਜ਼ੁਕ ਰੂਪ 'ਚ ਘੱਟ ਹੋਵੇ (_c)" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਰੋਕੋ" #~ msgid "Cancel Print Job" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਜਾਬ ਰੱਦ ਕਰੋ" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "ਹੋਲਡ" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "ਜਾਬ ਟਾਈਟਲ" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "ਜਾਬ ਹਾਲਤ" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਿੰਟਰ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "ਬਲਿਉਟੁੱਥ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਬਲਿਊਟੁੱਥ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਜੰਤਰਾਂ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਟਰੱਸਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "ਰੰਗ" #~ msgid "- Settings" #~ msgstr "- ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgid "United States" #~ msgstr "ਅਮਰੀਕਾ" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "ਜਰਮਨੀ" #~ msgid "France" #~ msgstr "ਫਰਾਂਸ" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "ਸਪੇਨ" #~ msgid "China" #~ msgstr "ਚੀਨ" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰਵਿਸ ਇਸ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਬੈਨਰ ਵੇਖਾਓ" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "ਪੋਪ ਅੱਪ ਬੈਨਰ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਜੰਤਰ ਬੰਦ ਹਨ" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦਾ ਐਡਰੈਸ ਦਿਉ ਜਾਂ ਨਤੀਜੇ ਛਾਣਨ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਦਿਉ" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ" #~ msgid "Share Media On This Network" #~ msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Shared Folders" #~ msgstr "ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਫੋਲਡਰ" #~ msgid "column" #~ msgstr "ਕਾਲਮ" #~ msgid "Share Public Folder On This Network" #~ msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸੈੱਟਅੱਪ" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "ਪੇਅਰ ਕੀਤੇ" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਭੇਜੋ" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "ਦਿੱਖ" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "“%s” ਦੀ ਦਿੱਖ" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "ਕੀ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਇਆ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਵਰਤਣ ਸਮੇਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "ਮਾਡਲ:" #~ msgid "" #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " #~ "fields." #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਭਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Show your primary display on this screen also" #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੀ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Combine" #~ msgstr "ਜੋੜੋ" #~ msgid "Join with the primary display to create an extra space" #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" #~ msgid "Don't use the display" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੈ" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੁਣੋ" #~ msgid "C_reate…" #~ msgstr "…ਬਣਾਓ(_r)" #~ msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿੰਟਰ ਲੱਭੋ ਜਾਂ ਨਤੀਜਾ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgid "Share Public Folder" #~ msgstr "ਪਬਲਿਕ ਫੋਲਡਰ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Only share with Trusted Devices" #~ msgstr "ਟਰਸਟ ਕੀਤੇ ਜੰਤਰਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Remote View" #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਝਲਕ" #~ msgid "Approve All Connections" #~ msgstr "ਸਭ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ" #~ msgid "Changing photo for:" #~ msgstr "ਫੋਟੋ ਬਦਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ:" #~ msgid "" #~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "ਗੈਲਰੀ" #~ msgid "Take a photograph" #~ msgstr "ਫੋਟੋ ਲਵੋ" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "ਝਲਕ" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "ਤਸਵੀਰ" #~ msgid "Estimated battery capacity: %s" #~ msgstr "ਅੰਦਾਜ਼ਨ ਬੈਟਰੀ ਸਮੱਰਥਾ: %s" #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "AM ਅਤੇ PM ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ।" #~ msgid "Export" #~ msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ" #~ msgid "Left Shift" #~ msgstr "ਖੱਬਾ Shift" #~ msgid "Right Shift" #~ msgstr "ਸੱਜਾ Shift" #~ msgid "Left Alt+Shift" #~ msgstr "ਖੱਬਾ Alt+Shift" #~ msgid "Right Alt+Shift" #~ msgstr "ਸੱਜਾ Alt+Shift" #~ msgid "Right Ctrl+Shift" #~ msgstr "ਸੱਜਾ Ctrl+Shift" #~ msgid "Left+Right Shift" #~ msgstr "ਖੱਬਾ+ਸੱਜਾ Shift" #~ msgid "Left+Right Ctrl" #~ msgstr "Left+ਸੱਜਾ Ctrl" #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Shift" #~ msgid "Ctrl+Shift" #~ msgstr "Ctrl+Shift" #~ msgid "Alt+Ctrl" #~ msgstr "Alt+Ctrl" #~ msgid "Shift+Caps" #~ msgstr "Shift+Caps" #~ msgid "Alt+Caps" #~ msgstr "Alt+Caps" #~ msgid "Ctrl+Caps" #~ msgstr "Ctrl+Caps" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "ਖਿੱਤਾ(_R):" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_C):" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਘੰਟਾ ਅੱਗੇ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਘੰਟਾ ਪਿੱਛੇ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਅੱਗੇ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "ਸਮਾਂ ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਪਿੱਛੇ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "ਸਵੇਰ/ਸ਼ਾਮ" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਦਾਅ" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 ਡਿਗਰੀ" #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਚੁਣੋ; ਇਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲਣ ਲਈ ਡਰੈਗ ਕਰੋ।" #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "ਘੁੰਮਣ(_o)" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "ਮਿੱਰਰ ਡਿਸਪਲੇਅ(_M)" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "ਨੋਟ: ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਸੀਮਿਤ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ਹੌਲੀ" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "ਤੇਜ਼" #~ msgid "C_ontent sticks to fingers" #~ msgstr "ਉਂਗਲਾਂ ਨਾਲ ਸਮੱਗਰੀ ਸਟਿੱਕ(_o)" #~ msgid "_Options…" #~ msgstr "…ਚੋਣਾਂ(_O)" #~ msgid "blablabla" #~ msgstr "ਯਾਯਾ" #~ msgid "" #~ "Address\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "ਐਡਰੈਸ\n" #~ "ਭਾਗ\n" #~ "ਇੱਥੇ\n" #~ "ਆਵੇਗਾ" #~ msgid "" #~ "DNS\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "ਡੀਐਨਐਸ\n" #~ "ਭਾਗ\n" #~ "ਇੱਥੇ\n" #~ "ਆਵੇਗਾ" #~ msgid "" #~ "Routes\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "ਰੂਟ\n" #~ "ਭਾਗ\n" #~ "ਇੱਥੇ\n" #~ "ਆਵੇਗਾ" #~ msgid "00:24:16:31:8G:7A" #~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "ਦਿੱਖ" #~ msgid "Name & Visibility" #~ msgstr "ਨਾਂ ਤੇ ਦਿੱਖ" #~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਕਰੀਨ ਅਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਵਿਖਾਈ ਦਿਉਂਗੇ।" #~ msgid "Display full name in _lock screen" #~ msgstr "ਲਾਕ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਵੇਖਾਉ(_l)" #~ msgid "_Stealth Mode" #~ msgstr "ਲੁਕਵਾਂ ਮੋਡ(_S)" #~ msgctxt "Input source" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgid "No shortcut set" #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ਆਮ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "ਉੱਚ/ਉਲਟ" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "ਆਨ-ਬੋਰਡ" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "੧੦੦%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ਆਮ" #~ msgid "125%" #~ msgstr "੧੨੫%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "੧੫੦%" #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" #~ msgstr "ਬੀਪ ਕੈਪਸ ਤੇ ਨਮ ਲਾਕ ਸਮੇਂ" #~ msgid "Turn on or off:" #~ msgstr "ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ:" #~ msgctxt "universal access, zoom" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ" #~ msgid "Zoom in:" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ:" #~ msgid "Zoom out:" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ:" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "ਬੰਦ ਹੋਈ ਸੁਰਖੀ" #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" #~ msgstr "ਸਪੀਚ ਤੇ ਸਾਊਂਡ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਓ।" #~ msgid "On Screen Keyboard" #~ msgstr "ਆਨ ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ਲੰਮਾ" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਸਵਿੱਚ ਹੋਵੇ" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "ਦੱਬਿਆ" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Acc_eptance delay:" #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਦੇਰੀ(_e):" #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਮਾਊਸ" #~ msgid "Control the pointer using the video camera." #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਪੁਆਇੰਟਰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ।" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ਵੱਡਾ" #~ msgid "_Local Account" #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਅਕਾਊਂਟ(_L)" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਾਂ(_L)" #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ: ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ ਰੀਲੇਮ ਨਾਂ" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)" #~ msgid "Next Week" #~ msgstr "ਅਗਲਾ ਹਫ਼ਤਾ" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "ਹਫ਼ਤਾ ਅੱਗੇ" #~ msgid "Log in without a password" #~ msgstr "ਬਿਨਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਗਇਨ ਕਰੋ" #~ msgid "Disable this account" #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਅਯੋਗ" #~ msgid "Enable this account" #~ msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਲੂ ਹੈ" #~ msgid "_Show password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_S)" #~ msgid "How to choose a strong password" #~ msgstr "ਵਧੀਆ ਪਾਸਵਰਡ ਕਿਵੇਂ ਬਣਾਈਏ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "ਹਲਕਾ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "ਠੀਕ-ਠਾਕ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "ਚੰਗਾ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "ਤਕੜਾ" #~ msgid "You need to enter a new password" #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #~ msgid "The new password is not strong enough" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਬੂਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "You need to confirm the password" #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #~ msgid "You need to enter your current password" #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ" #~ msgid "The current password is not correct" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Switch Modes" #~ msgstr "ਮੋਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Action" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ। ਫੇਰ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ(_L)" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ(_H)" #~ msgid "" #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " #~ "all users of this system. Do not include the password here." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਇਸ਼ਾਰਾ ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਈ " #~ "ਦੇਵੇਗਾ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਪਾਸਵਰਡ ਸ਼ਾਮਲ ਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "ਠੀਕ-ਠਾਕ" #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "ਬਲਿਊਟੁੱਥ" #~ msgid "Color management settings" #~ msgstr "ਰੰਗ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "British English" #~ msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "ਸਪੇਨੀ" #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "ਚੀਨੀ (ਸਧਾਰਨ)" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ ਪਸੰਦ ਪੈਨਲ" #~ msgid "Layout Settings" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮਾਊਸ ਤੇ ਟੱਚਪੈਚ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "ਪਾਵਰ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਖੇਤਰੀ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੋ" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings." #~ msgstr "" #~ "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ, ਸਿਸਟਮ ਅਕਾਊਂਟ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਸਿਸਟਮ ਵਾਸਤੇ ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ " #~ "ਵਰਤੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " #~ "match yours." #~ msgstr "" #~ "ਲਾਗਇਨ ਸਕਰੀਨ, ਸਿਸਟਮ ਅਕਾਊਂਟ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਵਾਸਤੇ ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ " #~ "ਵਰਤੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣ ਲਈ ਬਦਲ ਵੀ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "Copy Settings" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #~ msgid "Copy Settings…" #~ msgstr "…ਸੈਟਿੰਗ ਕਾਪੀ" #~ msgid "Region and Language" #~ msgstr "ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #~ msgstr "ਖਿੱਤਾ ਚੁਣੋ (ਬਦਲਾਅ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ)" #~ msgid "Add Region" #~ msgstr "ਖਿੱਤਾ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Remove Region" #~ msgstr "ਖਿੱਤਾ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "ਮੁਦਰਾ" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨਾਂ" #~ msgid "Select keyboards or other input sources" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਜਾਂ ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Ctrl+Alt+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Space" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Input source:" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "ਫਾਰਮੈਟ:" #~ msgid "Your settings" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਅਸੈੱਸ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਵਾਕੋਮ ਟੇਬੇਥ ਪਸੰਦ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "ਮੇਸ਼" #~ msgid "Carrier/link changed" #~ msgstr "ਕੈਰੀਅਰ/ਲਿੰਕ ਬਦਲਿਆ" #~| msgid "Mark As Inactive After" #~ msgid "_Mark As Inactive After" #~ msgstr "ਇਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਣਾਉ(_M)" #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ" #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "ਡਰਾਇਵਰ" #~ msgid "Don't retain history" #~ msgstr "ਅਤੀਤ ਨਾ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Out of range" #~ msgstr "ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_D)" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)" #~| msgid "Settings" #~ msgid "_Settings…" #~ msgstr "…ਸੈਟਿੰਗ(_S)" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "...ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਝਲਕ" #~ msgid "Create virtual device" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Available Profiles for Displays" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ" #~ msgid "Available Profiles for Scanners" #~ msgstr "ਸਕੈਨਰਾਂ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ" #~ msgid "Available Profiles for Printers" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ" #~ msgid "Available Profiles for Cameras" #~ msgstr "ਕੈਮਰੇ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ" #~ msgid "Available Profiles for Webcams" #~ msgstr "ਵੈੱਬਕੈਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਪਰੋਫਾਇਲ" #~ msgid "%i year" #~ msgid_plural "%i years" #~ msgstr[0] "%i ਸਾਲ" #~ msgstr[1] "%i ਸਾਲ" #~ msgid "%i month" #~ msgid_plural "%i months" #~ msgstr[0] "%i ਮਹੀਨਾ" #~ msgstr[1] "%i ਮਹੀਨੇ" #~ msgid "%i week" #~ msgid_plural "%i weeks" #~ msgstr[0] "%i ਹਫ਼ਤਾ" #~ msgstr[1] "%i ਹਫ਼ਤੇ" #~ msgid "Less than 1 week" #~ msgstr "1 ਹਫ਼ਤੇ ਤੋਂ ਘੱਟ" #~ msgid "This device is not color managed." #~ msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਰੰਗ ਪਰਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." #~ msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਨਿਰਮਾਤਾ ਕੈਲੀਬਰੇਟ ਡਾਟਾ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " #~ "correction." #~ msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਲਈ ਪੂਰੀ-ਸਕਰੀਨ ਰੰਗ ਸੋਧ ਲਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ" #~ msgid "No devices supporting color management detected" #~ msgstr "ਕੋਈ ਜੰਤਰ ਰੰਗ ਪਰਬੰਧ ਖੋਜਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Add a virtual device" #~ msgstr "ਵਰਚੁਅਲ ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "English" #~ msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" #~ msgid "French" #~ msgstr "ਫਰੈਂਚ" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "ਰੂਸੀ" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "ਅਰਬੀ" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "VESA: %s" #~ msgstr "VESA: %s" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮਾਡਲ" #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." #~ msgstr "ਅਗਲਾ ਲਾਗਇਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਤਜਰਬੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " #~ "graphics hardware." #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਗਰਾਫਿਕਸ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਫਾਲਬੈਕ ਮੋਡ ਵਰਤੇਗਾ।" #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "ਫਾਲਬੈਕ" #~ msgid "_Other Media..." #~ msgstr "...ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ(_O)" #~ msgid "Experience" #~ msgstr "ਤਜਰਬਾ" #~ msgid "Forced _Fallback Mode" #~ msgstr "ਫਾਲਬੈਕ ਮੋਡ ਲਈ ਮਜਬੂਰ(_F)" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "...ਚੋਣਾਂ(_O)" #~ msgid "C_reate..." #~ msgstr "...ਬਣਾਓ(_r)" #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)..." #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ ਘੱਟ ਬੈਟਰੀ, %s ਬਾਕੀ" #~ msgid "Using battery power - %s remaining" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ - %s ਬਾਕੀ" #~ msgid "Using battery power" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ - ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ" #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" #~ msgstr "UPS ਪਾਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ - %s ਬਾਕੀ" #~ msgid "Caution low UPS" #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ ਘੱਟ UPS" #~ msgid "Using UPS power" #~ msgstr "UPS ਪਾਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸੈਕੰਡਰੀ ਬੈਟਰੀ ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ ਹੋਈ" #~ msgid "Your secondary battery is empty" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਸੈਕੰਡਰੀ ਬੈਟਰੀ ਖਾਲੀ ਹੈ" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "ਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ - ਪੂਰੀ ਚਾਰਜ" #~ msgid "" #~ "Tip: screen brightness affects how much power is " #~ "used" #~ msgstr "" #~ "ਇਸ਼ਾਰਾ: ਸਕਰੀਨ ਚਮਕ ਵਰਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਊਰਜਾ (ਪਾਵਰ) ਦੀ " #~ "ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Don't suspend" #~ msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਨਾ ਕਰੋ" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "ਵੇਖੋ(_S)" #~ msgid "Copy Settings..." #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਕਾਪੀ ਕਰੋ..." #~ msgid "" #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ (ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਵਲੋਂ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ)" #~ msgid "Install languages..." #~ msgstr "...ਭਾਸ਼ਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #~ msgid "Brightness & Lock" #~ msgstr "ਚਮਕ ਤੇ ਲਾਕ" #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgstr "ਚਮਕ;ਲਾਕ;ਡਿਮ;ਖਾਲੀ;ਮਾਨੀਟਰ;Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgid "_Dim screen to save power" #~ msgstr "ਊਰਜਾ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਡਿਮ ਕਰੋ(_D)" #~ msgid "_Turn screen off when inactive for:" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(_T):" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਘਰ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਲਾਕ ਨਾ ਕਰੋ" #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "...ਟਿਕਾਣੇ" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਕੋਡ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr "— ਗਨੋਮ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਐਪਲਿਟ" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖੋ" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "ਚੁੱਪ(_M)" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ(_S)" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "...ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "User Accounts" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਅਕਾਊਂਟ" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "...ਹੋਰ ਤਸਵੀਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ" #~ msgid "No user with the name '%s' exists." #~ msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Map Buttons..." #~ msgstr "ਨਕਸ਼ਾ ਬਟਨ.." #~ msgid "Calibrate..." #~ msgstr "ਕੈਲੀਬਰੇਟ..." #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" #~ msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;ਨੈੱਟਵਰਕ,ਬੇਤਾਰ,ਆਈਪੀ,ਲੈਨ,ਪਰਾਕਸੀ" #~ msgid "Wireless Hotspot" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ ਹਾਟਸਪਾਟ" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "ਬੇਤਾਰ" #~ msgid "Remove Language" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਓ" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "ਰੰਗ" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~ msgid "- System Settings" #~ msgstr "- ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "Subnet Mask" #~ msgstr "ਸਬਨੈੱਟ ਮਾਸਟ" #~ msgid "_Search by Address" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਰਾਹੀਂ ਖੋਜ(_S)" #~ msgid "" #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " #~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." #~ msgstr "" #~ "FirewallD ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿੰਟਰ ਖੋਜਣ ਲਈ mdns, ipp, ipp-client ਅਤੇ " #~ "samba-client ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਫਾਇਰਵਾਲ ਉੱਤੇ ਚਾਲੂ ਹੋਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Local" #~ msgstr "ਲੋਕਲ" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Network" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" #~ msgstr "mDNS ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਫਾਇਰਵਾਲ ਖੋਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Opening firewall for Samba connections" #~ msgstr "ਸਾਂਬਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਫਾਇਰਵਾਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Opening firewall for IPP connections" #~ msgstr "IPP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਫਾਇਰਵਾਲ ਖੋਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਟੈਸਟ ਕਰੋ, ਚਿਹਰੇ ਉੱਤੇ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ ਵੇਖੋ।" #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "ਡੈਸ਼ਰ" #~ msgid "Nomon" #~ msgstr "ਨੋਮੋਨ" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "ਕਰੀਬੋਊ" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਹੱਥ(_R)" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "ਖੱਬਾ ਹੱਥ ਮਾਊਸ(_L)" #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਕੰਟਰੋਲ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖੋ(_o)" #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ(_c):" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ(_S):" #~ msgctxt "Mouse sensitivity" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ਘੱਟ" #~ msgctxt "Mouse sensitivity" #~ msgid "High" #~ msgstr "ਵੱਧ" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "ਚੁੱਕਣਾ ਅਤੇ ਸੁੱਟਣਾ" #~ msgid "Thr_eshold:" #~ msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ(_e):" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "ਚੁੱਕਣ ਸਮੱਰਥਾ" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "ਟਾਇਮ-ਆਉਟ(_T):" #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" #~ msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਨਾਲ ਮਾਊਸ ਕਲਿੱਕ ਯੋਗ(_m)" #~ msgid "_Disabled" #~ msgstr "ਅਯੋਗ(_D)" #~ msgid "Add wallpaper" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Remove wallpaper" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Swap colors" #~ msgstr "ਰੰਗ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਰੰਗ" #~ msgid "Colors & Gradients" #~ msgstr "ਰੰਗ ਤੇ ਗਰੇਡੀਐਂਟ" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ" #~ msgid "Account _type" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ(_t)" #~ msgid "Acti_on:" #~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ(_o):" #~ msgctxt "Wireless access point" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "...ਹੋਰ" #~ msgid "Create the hotspot anyway?" #~ msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਹਾਟਸਪਾਟ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ?" #~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" #~ msgstr "%s ਤੋਂ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਹਾਟਸਪਾਟ ਬਣਾਉਣਾ ਹੈ?" #~ msgid "This is your only connection to the internet." #~ msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈ।" #~ msgid "Create _Hotspot" #~ msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ ਬਣਾਓ(_H)" #~ msgid "_Stop Hotspot..." #~ msgstr "ਹਾਟਸਪਾਟ ਰੋਕੋ(_S).." #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ(_N):" #~ msgid "Disable VPN" #~ msgstr "VPN ਆਯੋਗ" #~ msgid "HTTP Port" #~ msgstr "HTTP ਪੋਰਟ" #~ msgid "HTTPS Port" #~ msgstr "HTTPS ਪੋਰਟ" #~ msgid "FTP Port" #~ msgstr "FTP ਪੋਰਟ" #~ msgid "Tip:" #~ msgstr "ਟਿੱਪ:" #~ msgid "Brightness Settings" #~ msgstr "ਚਮਕ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgid "affect how much power is used" #~ msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਊਰਜਾ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ" #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)" #~ msgid "To add a new account, first select the account type" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਜੋੜਨ ਲਈ, ਪਹਿਲਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Account Type:" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕਿਸਮ:" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..." #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Preview Layout" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ ਝਲਕ" #~ msgid "New windows use the default layout" #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਲੇਆਉਟ" #~ msgid "New windows use the previous window's layout" #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਪਿਛਲੀ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤਦੀਆਂ ਹਨ" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_f)" #~ msgid "" #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" #~ "default settings" #~ msgstr "" #~ "ਮੌਜੂਦਾ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈਟਿੰਗ ਨਾਲ ਬਦਲ\n" #~ "ਦਿਓ" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ" #~ msgid "Choose a generated password" #~ msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਪਾਸਵਰਡ ਚੁਣੋ" #~ msgid "More choices..." #~ msgstr "...ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ" #~ msgid "Change contrast:" #~ msgstr "ਕੰਨਟਰਾਸਟ ਬਦਲੋ:" #~ msgid "_Text size:" #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ(_T):" #~ msgctxt "universal access, seeing" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ" #~ msgid "Type here to test settings" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਲਿਖੋ" #~ msgid "Wacom Graphics Tablet" #~ msgstr "ਵਾਕੋਮ ਗਰਾਫਿਕਸ ਟੇਬਲੇਟ" #~ msgid "R_otation:" #~ msgstr "ਘੁੰਮਣ(_o):" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "ਉਤਲਾ ਹੇਠ" #~ msgid "_Resolution:" #~ msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_R):" #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" #~ msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬੱਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "Toggle contrast" #~ msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Toggle magnifier" #~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Toggle screen reader" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸੋਧਕ" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸਵਿੱਚ-ਕੋਡ" #~ msgid "Accel Mode" #~ msgstr "ਐਸਲ ਢੰਗ" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।" #~ msgid "Too many custom shortcuts" #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਸਟਮ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" #~ msgid "Media and Autorun" #~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਅਤੇ ਆਟੋ-ਰਨ" #~ msgid "_Photos:" #~ msgstr "ਫੋਟੋ(_P):" #~ msgid "Configure media and autorun preferences" #~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਅਤੇ ਆਟੋ-ਰਨ ਪਸੰਦ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgstr "" #~ "ਸੀਡੀ;ਡੀਵੀਡੀ;ਯੂਐਸਬੀ;ਆਡੀਓ;ਵਿਡੀਓ;ਵੀਡਿਓ;ਡਿਸਕ;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਡਿਸਚਾਰਜ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s ਚਾਰਜ ਹੋਣ ਲਈ (%.0lf%%)" #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s ਖਤਮ ਹੋਣ ਲਈ (%.0lf%%)" #~ msgid "%.0lf%% charged" #~ msgstr "%.0lf%% ਚਾਰਜ ਹੈ" #~ msgid "Ask me" #~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪੁੱਛੋ" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਪਰੋਫਾਇਲ, ਜੋ ਕਿ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ।" #~ msgid "_Turn off after:" #~ msgstr "ਇਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੰਦ(_T):" #~ msgid "Key" #~ msgstr "ਸਵਿੱਚ" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੁੰਜੀ, ਇਹ ਕਿਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੈ" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "ਕਾਲਬੈਕ" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "ਇਹ ਕਾਲਬੈਕ ਦਿਉ, ਜਿਉ ਹੀ ਇਸ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਜੋ ਗਿਆ" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਡਾਟਾ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਤਬਦੀਲੀ ਨੂੰ ਅਗਾਂਹ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕਲਾਈਟ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਕਾਲਬੈਕ ਵੱਲ ਤਬਦੀਲੀ" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਤੋਂ ਖਾਕੇ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "ਵਿਦਗਿਟ ਕਾਲਬੈਕ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀ" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਖਾਕੇ ਤੋਂ ਜੀ-ਕਾਨਫ ਲਈ ਡਾਟਾ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "UI ਕੰਟਰੋਲ" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "ਆਬਜੈਕਟ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ (ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਵਿਦਗਿਟ)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਆਬਜੈਕਟ ਡਾਟਾ" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਡੈਟਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਫਰੀਇੰਗ ਕਾਲਬੈਕ" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "ਕਾਲਬੈਕ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧਕ ਇਕਾਈ ਡੈਟਾ ਕਦੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋਵੇ" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "ਫਾਇਲ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ\n" #~ "\n" #~ "ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ ਜਾਂ ਵੱਖਰੀ ਤਸਵੀਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "ਮੈ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਖੋਲਣਾ ਹੈ।\n" #~ "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਤਸਵੀਰ ਹੋਵੋ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #~ "\n" #~ "ਹੋਰ ਤਸਵੀਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।" #~ msgid "Create a user" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਣਾਓ" #~ msgid "24-_Hour Time" #~ msgstr "24-ਘੰਟੇ ਸਮਾਂ(_H)" #~ msgid "On AC _power:" #~ msgstr "AC ਪਾਵਰ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ(_p):" #~ msgid "When the _sleep button is pressed:" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਸਲੀਪ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ(_s):" #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ;ਮਾਊਸ;a11y;ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ;" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f GB" #~ msgid "%.1f TB" #~ msgstr "%.1f TB" #~ msgid "%.1f PB" #~ msgstr "%.1f PB" #~ msgid "%.1f EB" #~ msgstr "%.1f EB" #~| msgid "Email" #~ msgid "Example" #~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨ" #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "ਉੱਚ/ਉਲਟ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "ਵੱਧ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ਘੱਟ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #~ msgid "More backgrounds URL" #~ msgstr "ਹੋਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ URL" #~ msgid "More themes URL" #~ msgstr "ਹੋਰ ਥੀਮ URL" #~ msgid "" #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " #~ "appropriate network proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਸ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ " #~ "ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " #~ "the link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL, ਜਿੱਥੋ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਮਿਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਜੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਲਾਈਨ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਲਿੰਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ " #~ "ਰਹੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " #~ "link will not appear." #~ msgstr "" #~ "URL, ਜਿੱਥੋ ਡੈਸਕਟਾਪ ਥੀਮ ਮਿਲ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਜੇ ਇੱਕ ਖਾਲੀ ਲਾਈਨ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਲਿੰਕ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਰਹੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "Dialog is unlocked.\n" #~ "Click to prevent further changes" #~ msgstr "" #~ "ਡਾਈਲਾਗ ਅਣ-ਲਾਕ ਹੈ।\n" #~ "ਹੋਰ ਬਦਲਾਅ ਰੋਕਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Dialog is locked.\n" #~ "Click to make changes" #~ msgstr "" #~ "ਡਾਈਲਾਗ ਲਾਕ ਹੈ।\n" #~ "ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "" #~ "ਸਿਸਟਮ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ।\n" #~ "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #~ msgid "An error has occured during a maintenance command." #~ msgstr "ਮੇਨਟੇਨਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਡਿਫਾਲਟ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Use previous window's layout in new windows" #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਪਿਛਲੀ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲੇਆਉਟ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Beep when a modifer key is pressed" #~ msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਮੋਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੀ ਜਾਵੇ" #~ msgid "16" #~ msgstr "੧੬" #~ msgid "2010" #~ msgstr "੨੦੧੦" #~ msgid "Info" #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Set the system proxy settings" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Virtual private network" #~ msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਨੈੱਟਵਰਕ" #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." #~ msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਜਨ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਬਹੁਤ ਨਵਾਂ ਹੈ)।" #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." #~ msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਜਨ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ)।" #~ msgid "IP Address:" #~ msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ:" #~ msgid "Secure HTTP Proxy:" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ HTTP ਪਰਾਕਸੀ:" #~ msgid "Preparing connection" #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "ਸੁਪਰ-ਵਿਜ਼ਨ" #~ msgid "Chipset" #~ msgstr "ਚਿਪਸੈੱਟ" #~ msgid "LowContrast" #~ msgstr "ਘੱਟ-ਗੂੜ੍ਹਾ" #~ msgid "%i kb/s" #~ msgstr "%i kb/s" #~ msgid "Ctrl+Alt+0" #~ msgstr "Ctrl+Alt+੦" #~ msgid "Ctrl+Alt+4" #~ msgstr "Ctrl+Alt+੪" #~ msgid "Ctrl+Alt+8" #~ msgstr "Ctrl+Alt+੮" #~ msgid "Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "Ctrl+Alt+=" #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" #~ msgid "Use an alternative form of text input" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਇੰਪੁੱਟ ਲਈ ਬਦਲਵਾਂ ਰੂਪ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ:" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਅਣ-ਸੈਟਿੰਗ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s" #~| msgid "Idle" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "ਵੇਹਲਾ" #~| msgid "_Deactivate" #~ msgid "0 active" #~ msgstr "0 ਸਰਗਰਮ" #~ msgid "By _country" #~ msgstr "ਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ(_c)" #~ msgid "By _language" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਰਾਹੀਂ(_l)" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "ਝਲਕ:" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "ਦੇਸ਼(_C):" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "ਦਿੱਖ(_V):" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "ਉਤਲਾ ਹੇਠ" #~ msgid "\t" #~ msgstr "\t" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "ਕਤਾਰ" #~ msgid "Show / hide printer's jobs" #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਦਾ ਕੰਮ ਵੇਖੋ / ਓਹਲੇ ਕਰੋ" #~ msgid "Battery power and inactive for:" #~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪਾਵਰ ਅਤੇ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ:" #~ msgid "Put the computer to sleep when on:" #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਸਲੀਪ ਮੋਡ 'ਚ ਰੱਖੋ, ਜਦੋਂ:" #~ msgid "add-toolbutton" #~ msgstr "ਐਡ-ਟੂਲਬਟਨ" #~ msgid "remove-toolbutton" #~ msgstr "ਹਟਾਓ-ਟੂਲਬਟਨ" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "ਹੋਲਡ" #~ msgid "Release" #~ msgstr "ਰੀਲਿਜ਼" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ(_m):" #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾ ਦਿਓ" #~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" #~ msgstr "ਲਿਸਟ 'ਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "ਇੱਕ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਮਾਡਲ ਚੁਣੋ" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "ਮਾਡਲ(_M):" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "ਵੇਂਡਰ(_V):" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "ਵੇਂਡਰ" #~| msgid "" #~| "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " #~| "without a password. For security, remote logins to this account are not " #~| "allowed.\n" #~| "\n" #~| "When the guest user logs out, all files and data associated with the " #~| "account will be deleted." #~ msgid "" #~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " #~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " #~ "allowed.\n" #~ "\n" #~ " When the guest user logs out, all files and data " #~ "associated with the account will be deleted." #~ msgstr "" #~ "ਮਹਿਮਾਨ (ਗੈਸਟ) ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ ਬਿਨਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। " #~ "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n" #~ "\n" #~ " ਜਦੋਂ ਮਹਿਮਾਨ ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇਗਾ ਤਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਸਭ " #~ "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" #~ msgid "Address Book Card:" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਬੁੱਕ ਕਾਰਡ:" #~ msgid "Allow guests to log in to this computer" #~ msgstr "ਮਹਿਮਾਨ (ਗੈਸਟ) ਨੂੰ ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦਿਉ" #~ msgid "E-mail address:" #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:" #~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ, ਸਸਪੈਂਡ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Show list of users" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Select your default applications" #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਦਿੱਖ ਅਸੈੱਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਸਟਾਰਟ" #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਸਹਾਇਤਾ" #~ msgid "Error setting default browser: %s" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s" #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "ਸਭ %s ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਲਿੰਕ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ(_m):" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "ਚੱਲਣ ਨਿਸ਼ਾਨ(_x):" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾਦਾਰ" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "ਮੇਲ ਰੀਡਰ" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "ਮੋਬਾਇਲਟੀ" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਚਲਾਓ(_a)" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ 'ਚ ਚਲਾਓ(_e)" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "ਦਿੱਖ" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "ਵੈਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #~ msgid "_Run at start" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਚਲਾਓ(_R)" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "ਬਾਂਸ਼ੀ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਗਨੋਮ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "ਜੀ-ਨੋਪੀਰਕਿਸ" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨਾਲ ਜੀ-ਨੋਪੀਰਕਿਸ" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "KDE ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਬਿਨਾਂ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ ਦੇ" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "ਕਨਸੋਂਲ" #~ msgid "Linux Screen Reader" #~ msgstr "ਲੀਨਕਸ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ ਨਾਲ ਲਿਨਕਸ ਸਕਰੀਨ ਰੀਡਰ" #~ msgid "Muine Music Player" #~ msgstr "ਮੂਇਮ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "ਓਰਕਾ" #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "ਓਰਕਾ ਨਾਲ ਵੱਡਦਰਸ਼ੀ" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "ਰੀਥਮਬਾਕਸ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ" #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ XTerminal" #~ msgid "Terminator" #~ msgstr "ਟਰਮੀਨੇਟਰ" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ" #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਨੂੰ ਕੀ-ਪੈਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਰਕੇ ਕੰਟਰੋਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ(_P)" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "ਹੱਥ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ(_b)" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਜੈਸਚਰ ਨਾਲ ਕਲਿੱਕ ਦੀ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋ(_u)" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "ਡਰੈੱਗ ਕਲਿੱਕ(_r):" #~ msgid "Dwell Click" #~ msgstr "ਡੀਵੈੱਲ ਕਲਿੱਕ" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਪ ਵਿੰਡੋ ਵੇਖੋ(_w)" #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਲਿੱਕ ਟਾਈਪ ਚੁਣਨ ਲਈ ਡੀਵੈੱਲ ਕਲਿੱਕ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਪੁਆਇੰਟਰ ਗਤੀ ਨੂੰ ਰੋਕਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਲਿੱਕ(_I)" #~ msgid "Example preferences panel" #~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਪਸੰਦ ਪੈਨਲ" #~ msgid "Foo;Bar;Baz;" #~ msgstr "ਫੂ;ਬਾਰ;ਬੱਜ;" #~ msgid "12 hour format" #~ msgstr "੧੨ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ" #~ msgid "24 hour format" #~ msgstr "੨੪ ਘੰਟੇ ਫਾਰਮੈਟ" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "ਸੰਤਰੀ" #~ msgid "Chocolate" #~ msgstr "ਚਾਕਲੇਟ" #~ msgid "Chameleon" #~ msgstr "ਚਮੇਲੋਨ" #~ msgid "Plum" #~ msgstr "ਪਲੁਮ" #~ msgid "Aluminium" #~ msgstr "ਐਲੂਮੀਨੀਅਮ" #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "ਸਲਾਈਡ-ਸ਼ੋ" #~ msgid "Image" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ" #~ msgid "%d %s by %d %s" #~ msgstr "%d %s x %d %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "ਫੋਲਡਰ: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "ਫੋਲਡਰ: %s" #~ msgid "Image missing" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਗੁੰਮ ਹੈ" #~ msgid "_Detect monitors" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਖੋਜ(_D)" #~ msgid "_Mirror Screens" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨਾਂ ਮਿੱਰਰ(_M)" #~ msgid "Mirror Screens" #~ msgstr "ਦਰਪਨ ਸਕਰੀਨਾਂ" #~| msgid "Open" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ" #~| msgid "Could not get screen information" #~ msgid "Could not run application" #~ msgstr "ਐਫਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #~| msgid "Could not open %s: %s\n" #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "'%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~| msgid "Version of this application" #~ msgid "Could not find application" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "Could not add application to the application database: %s" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #~| msgid "Could not get information for %s: %s\n" #~ msgid "Could not set application as the default: %s" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #~| msgid "Select your default applications" #~ msgid "Could not set as default application" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~| msgid "Open with \"%s\"" #~ msgid "Open With" #~ msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "_Use a custom command" #~ msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ(_U)" #~ msgid "Open %s and other %s document with:" #~ msgstr "%s ਅਤੇ ਹੋਰ %s ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #~| msgid "Open with \"%s\"" #~ msgid "Open %s with:" #~ msgstr "%s ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #~ msgid "_Remember this application for %s documents" #~ msgstr "%s ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)" #~ msgid "Open all %s documents with:" #~ msgstr "ਸਭ %s ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" #~ msgstr "%s ਅਤੇ ਹੋਰ \"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files" #~ msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_R)" #~ msgid "Open all \"%s\" files with:" #~ msgstr "ਸਭ \"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ:" #~| msgid "Applications" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Location already exists" #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ ਦਿਓ" #~| msgid "Location:" #~ msgid "Web;Location;" #~ msgstr "ਵੈੱਬ;ਟਿਕਾਣਾ;" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "ਦਸਤੀ ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਰਚਨਾ(_M)" #~ msgid "Create New Location" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟਿਕਾਣਾ ਬਣਾਓ" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਲਿਸਟ ਅਣਡਿੱਠੀ" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਾਕਸੀ ਪਸੰਦ" #~ msgid "The location already exists." #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgstr "ਸਭ ਪਰੋਟੋਕਾਲਾਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਪਰਕਾਸੀ ਵਰਤੋਂ(_U)" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "ਬਲਸਾ" #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "ਕਲਾਅਸ ਮੇਲ" #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "ਡੇਬੀਅਨ ਸੁਲਝਿਆ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "ਈ-ਕੰਪਾਸ" #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "ਏਪੀਫਨੀ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "ਗਲੇਓਨ" #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "Iceape" #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "Iceape ਮੇਲ" #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "Icedove" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ" #~ msgid "Midori" #~ msgstr "ਮੀਡੋਰੀ" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ" #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ੧.੬" #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਮੇਲ" #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "ਮੋਜ਼ੀਲਾ ਥੰਡਰਬਰਡ" #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "ਮੱਟ" #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "Netscape Communicator" #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "ਸਾਅਮਾਂਕੀ" #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "ਸਾਅਮਾਂਕੀ ਮੇਲ" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "Sylpheed-Claws" #~ msgid "Re_fresh rate:" #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਰ(_f):" #~ msgid "_Include Top Menu Bar" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਸਮੇਤ(_I)" #~ msgid "Monitors" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ" #~ msgid "Monitor: %s" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ: %s" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "ਕਮਾਡਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਮੁਹੱਈਆ ਕਰੋ:" #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟਾਗਲ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾਇਆ ਜਾਵੇ(_t)" #~ msgid "Beep when a key is reje_cted" #~ msgstr "ਬੀਪ, ਜੇਕਰ ਸਵਿੱਚ ਰੱਦ ਹੋਵੇ(_c)" #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "ਬੀਪ, ਜੇਕਰ ਸਵਿੱਚ ਰੱਦ ਹੋਵੇ(_r)" #~ msgid "Flash _window titlebar" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਝਲਕਾਉ(_w)" #~ msgid "Flash entire _screen" #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਝਲਕਾਉ(_s)" #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ" #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਸਾਊਂਡ ਲਈ ਦਿੱਖ ਫੀਡਬੈਕ ਵੇਖੋ(_v)" #~ msgid "Visual cues for sounds" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਲਈ ਦਿੱਖ ਨਿਸ਼ਾਨ" #~ msgid "Audio _Feedback..." #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ(_F)..." #~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਦੋ ਸਵਿੱਚਾਂ ਇਕੱਠੀਆਂ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ ਤਾਂ ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ ਆਯੋਗ(_b)" #~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ(_A)" #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "ਲੰਮਾ ਚਿਰ ਦਬਾਈਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ(_O)" #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" #~ msgstr "ਇੱਕੋ ਵਾਰ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬਣ ਦੀ ਨਕਲ(_S)" #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ\n" #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ" #~ msgid "gesture|Move down" #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ" #~ msgid "gesture|Disabled" #~ msgstr "ਅਯੋਗ ਹੈ" #~ msgid "Waiting for sound system to respond" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" #~| msgid "Icon theme" #~ msgid "Sound _theme:" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ(_t):" #~| msgctxt "Sound event" #~| msgid "Windows and Buttons" #~ msgid "Enable _window and button sounds" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਬਟਨ ਸਾਊਂਡ ਚਾਲੂ(_w)" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Windows and Buttons" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਬਟਨ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Button clicked" #~ msgstr "ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Toggle button clicked" #~ msgstr "ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਬਟਨ ਬਦਲੋ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window unmaximized" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਣ-ਵੱਧੋ-ਵੱਧ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window minimised" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕੀਤੀ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" #~ msgstr "ਲੰਮਾ ਐਕਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ (ਡਾਊਨਲੋਡ, CD ਲਿਖਣਾ ਆਦਿ)" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Information or question" #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਸਵਾਲ" #~| msgid "Hearing" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" #~| msgid "Custom" #~ msgid "Custom…" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ…" #~| msgid "Sound Theme" #~ msgid "Sound Theme:" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ:" #~| msgctxt "Sound event" #~| msgid "Windows and Buttons" #~ msgid "Enable window and button sounds" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਬਟਨ ਸਾਊਂਡ ਚਾਲੂ" #~ msgid "" #~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" #~ msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਜਾਂ ਬੰਦ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" #~ msgid "I need assistance with:" #~ msgstr "ਮੈਂ ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:" #~ msgid "Test:" #~ msgstr "ਟੈਸਟ:" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ/ਲੇਬਲ ਹਾਸ਼ੀਆ" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਬਕਸੇ 'ਚ ਲੇਬਲ ਅਤੇ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਚੌੜਾਈ" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ 'ਚ ਬਟਨ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਖੱਬਾ ਅੰਗੂਠਾ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਚੀਚੀ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਖੱਬੀ ਚੀਚੀ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਇੰਡੈਕਸ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਚੀਚੀ ਨੂੰ %s ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "%s ਉੱਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਜੀ ਚੀਂਚੀ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਫੇਰ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "ਉਂਗਲ ਥੋੜੀ ਘਸਾਈ ਹੈ, ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਉਂਗਲ ਸੈਂਟਰਡ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਫੇਰ ਸਵੈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਫੇਰ ਆਪਣੀ ਉਂਗਲ ਦੁਬਾਰਾ ਲੰਘਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ" #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "ਐਡਰੈੱਸ-ਬੁੱਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ\n" #~ "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਸਰਵਰ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਕਿਤਾਬ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" #~ msgid "A_ssistant:" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ(_s):" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "ਕੰਪਨੀ(_o):" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ(_r)..." #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "ਸ਼ਹਿਰ(_t):" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "ਦੇਸ਼(_n):" #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(_F)..." #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਲਾਗਇਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_F)..." #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "ਘਰ(_e):" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "IC_Q:" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "P.O.ਬਾਕਸ(_b):" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "P._O. ਬਾਕਸ:" #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ(_v):" #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "ਵੈਬ ਲਾਗ(_l):" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "ਕੰਮ(_k):" #~ msgid "Work" #~ msgstr "ਕੰਮ" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "ਕੰਮ ਫੈਕਸ(_f):" #~ msgid "ZIP/_Postal code:" #~ msgstr "ਜ਼ਿਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ(_P):" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "ਘਰ ਸਫ਼ਾ(_H):" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "ਘਰ(_H):" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "ਸੂਬਾ/ਖੇਤਰ(_S):" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "ਕੰਮ(_W):" #~ msgid "_XMPP:" #~ msgstr "_XMPP:" #~ msgid "_ZIP/Postal code:" #~ msgstr "ਜ਼ਿਪ/ਡਾਕ ਕੋਡ(_Z):" #~ msgid "Swipe finger on reader" #~ msgstr "ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਉਂਗਲ ਘਸਾਉ" #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "ਰੀਡਰ ਉੱਤੇ ਉਂਗਲ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "ਚਲਾਇਡ ਅਚਾਨਕ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdin IO ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ: %s" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdout IO ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ: %s" #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "ਇੱਕ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #~ msgid "Checking password..." #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਮੁੜ-ਲਿਖੋ।" #~ msgid "The two passwords are not equal." #~ msgstr "ਦੋ ਪਾਸਵਰਡ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" #~ "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਲਈ, ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ ਅਤੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।\n" #~ "ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਆਪਣਾ ਨਵਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ, ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਮੁੜ-ਦਬਾਓ ਅਤੇ ਪਾਸਵਰਡ " #~ "ਬਦਲੋ ਦਬਾਓ।" #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " #~ "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #~ msgstr[1] "" #~ "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " #~ "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਇਹ ਅਕਾਰ %d ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " #~ "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।" #~ msgstr[1] "" #~ "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ %d ਪੁਆਇੰਟ ਵੱਡੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੇ ਵਰਤਣੇ ਵਧੀਆ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣੇ ਔਖੇ ਹਨ। ਇਹ ਸਿਫ਼ਾਰਸ " #~ "ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ ਛੋਟੇ ਅਕਾਰ ਦੇ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ।" #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "ਇੱਕ ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਸਫ਼ੇ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[WALLPAPER...]" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਥੀਮ ਦੱਸੇ ਮੁਤਾਬਕ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਲੋੜੀਦਾ GTK+ ਥੀਮ ਇੰਜਣ '%s' ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Apply Background" #~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #~ msgid "Revert Font" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਬਦਲੋ" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਲਈ ਸੁਝਾਅ ਦਿਓ। ਨਾਲ ਹੀ ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਵਾਪਸ ਬਦਲੇ " #~ "ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਸੁਝਾਅ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਨਾਲ ਹੀ ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਵਾਪਸ ਲੈਣ ਦਾ ਸੁਝਾਅ ਹੈ।" #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਲਈ ਮੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਹੀ ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਸੁਝਾਅ ਵੀ ਰੀਵਰਟ ਕੀਤੇ " #~ "ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਲਾਗੂ ਕੀਤੇ ਫੋਂਟ ਸੁਝਾਅ ਵਾਪਸ ਲਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "ਉੱਤਮ ਸ਼ਕਲ(_s)" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਗੂੜਾ(_n)" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "ਕਸਟਮਾਈਜ਼(_u)..." #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕਰਸਰ ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਬਦਲਾਅ ਤੁਹਾਡੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਅਸਰ ਕਰਨਗੇ।" #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "ਕਸਮਾਈਜ਼ ਥੀਮ" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ(_e)..." #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫੋਂਟ(_k):" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਰੈਡਰਇੰਗ ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Get more backgrounds online" #~ msgstr "ਹੋਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਆਨਲਾਈਨ ਲਵੋ" #~ msgid "Get more themes online" #~ msgstr "ਹੋਰ ਥੀਮ ਆਨਲਾਈਨ ਲਵੋ" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "ਸਲੇਟੀ(_y)" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਆਈਕਾਨ" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(_o)" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "ਰੰਗ ਦੱਸਣ ਲਈ ਇੱਕ ਡਾਈਲਾਗ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ(_e):" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "ਥੀਮ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_A)..." #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ (LCD)(_p)" #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਮੁਲਾਇਮ(LCD)(_p)" #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਕ੍ਰਮ" #~ msgid "Text" #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "Text below items" #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਹੇਠ ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "Text beside items" #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਟੈਕਸਟ" #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਥੀਮ ਰੰਗ ਸਕੀਮਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "ਥੀਮ" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਫੋਂਟ(_D):" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ(_F):" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "ਮੋਨੋਕਰੋਮਿਕ(_M)" #~ msgid "_None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ(_N)" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Reset to Defaults" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੀ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ(_S):" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "ਅਕਾਰ(_S):" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "ਹਲਕਾ(_S)" #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ(_T):" #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ(_W):" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ(_W):" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "ਬਿੰਦੂ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ" #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਈ ਪਸੰਦੀਦਾ ਦਿੱਖ" #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਿੱਸਿਆਂ ਲਈ ਥੀਮ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲਰ" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਥੀਮ ਪੈਕੇਜ" #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "The %s utility is not installed." #~ msgstr "%s ਸਹੂਲਤ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "ਥੀਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "There was an error installing the selected file" #~ msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਈਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਥੀਮ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਥੀਮ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਥੀਮ ਇੰਜਣ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੰਪਾਇਲ " #~ "ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgstr " ਥੀਮ \"%s\" ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ ਹੈ।" #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "ਥੀਮ \"%s\" ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦ ਥੀਮ ਹੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਥੀਮ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਥੀਮ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਥੀਮ %s ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਥੀਮ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।" #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਥੀਮ ਫਾਇਲ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ਥੀਮ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "ਥੀਮ ਚੁਣੋ" #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "ਥੀਮ ਪੈਕੇਜ" #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "ਥੀਮ ਨਾਂ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "ਥੀਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(_O)" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਥੀਮ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "ਥੀਮ ਇੰਜਣ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ 'gnome-settings-daemon' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।\n" #~ "ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਬਿਨਾਂ ਚਲਾਏ, ਕੁਝ ਪਸੰਦ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੀਆਂ। ਇਹ ਡੀਬੱਸ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਮੁਸ਼ਕਿਲ " #~ "ਦਿਖਾਰਿਹਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾ-ਗਨੋਮ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕੇਡੀਈ (KDE)) ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਦਾ ਮੈਨੇਜਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ " #~ "ਹੈ ਅਤੇ ਗਨੋਮ ਸੈਟਿੰਗ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਅਪਵਾਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ: %2$u ਵਿੱਚੋਂ %1$u" #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "'%s' ਕਾਪੀ ਜਾਰੀ" #~ msgid "Copying files" #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਮੁੱਢਲੀ ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲੋਂ" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "ਵੱਲ URI" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ URI ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਵੱਲ" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "ਭਾਗ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੁਣ ਪੂਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਇੰਡੈਕਸ" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URI ਇੰਡੈਕਸ- ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 1" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "ਕੁੱਲ URI" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "URI ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "ਫਾਈਲ '%s' ਮੌਜੂਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "ਛੱਡੋ(_S)" #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "ਸਭ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ(_A)" #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "ਮੂਲ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "ਸਫੈਦ ਪੁਆਇੰਟਰ" #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "ਸਫੈਦ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #~ msgid "Large Pointer" #~ msgstr "ਵੱਡਾ ਪੁਆਇੰਟਰ" #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "ਵੱਡਾ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "ਵੱਡਾ ਸਫ਼ੈਦ ਪੁਆਇੰਟਰ - ਮੌਜੂਦਾ" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਥੀਮ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਂਝ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਲੋੜੀਦਾ GTK+ ਥੀਮ '%s' " #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required window manager " #~ "theme '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਥੀਮ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਂਝ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਥੀਮ '%s' " #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਥੀਮ ਜਿਸਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਵੇਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਂਝ ਦਾ ਹੈ ਨਹੀਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ '%s' " #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦਰਸ਼ਕ" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ" #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_t)" #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_w)" #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਡਿਫਾਲਟ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_d)" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "ਓਪਰਾ" #~ msgid "Include _panel" #~ msgstr "ਪੈਨਲ ਸਮੇਤ(_P)" #~ msgid "Sa_me image in all monitors" #~ msgstr "ਸਭ ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕੋ ਚਿੱਤਰ(_m)" #~ msgid "" #~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" #~ "\n" #~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" #~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" #~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" #~ "\n" #~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." #~ "xml\n" #~ "\n" #~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" #~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" #~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" #~ "\n" #~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" #~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" #~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" #~ "\n" #~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." #~ "xml\n" #~ "\n" #~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" #~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" #~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" #~ msgid "This program can only be used by the root user" #~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕੇਵਲ ਰੂਟ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "The source filename must be absolute" #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਅਸਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "%s must be a regular file\n" #~ msgstr "%s ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਹੋਣੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।\n" #~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" #~ msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ pkexec(1) ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਚਲਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" #~ msgstr "PKEXEC_UID ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ" #~ msgid "%s must be owned by you\n" #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਡੀ ਮਲਕੀਅਤ (ਓਨਰ) ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n" #~ msgid "%s must not have any directory components\n" #~ msgstr "%s ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ\n" #~ msgid "%s must be a directory\n" #~ msgstr "%s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ\n" #~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" #~ msgstr "%s/%s ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s\n" #~ msgid "" #~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" #~ msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਵਾਸਤੇ ਮਲਟ-ਮਾਨੀਟਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਤਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" #~ msgstr "ਪੂਰੇ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਮਲਟੀ-ਮਾਨੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #~ msgid "The monitor configuration has been saved" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ" #~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." #~ msgstr "ਇਹ ਸੰਰਚਨਾ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਕਿਸੇ ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਰਚਨਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿਓ(_o)" #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਹੈ" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟਾਇਪਇੰਗ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੰਮ ਦਾ, ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੀਆਂ ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੇ ਮੁੜ ਦੱਬਣ ਨਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਨੁਕਸਾਨ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ" #~ msgid "Typing Break" #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਬਰੇਕ" #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਂ(_B):" #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "ਟਾਈਪ ਬਰੇਕ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਕਰੋ(_L)" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ(_W):" #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ \"%s\" ਨੇ ਸੰਰਚਨਾ ਟੂਲ ਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾਇਆ ਹੈ।\n" #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਵਰਟੀਕਲ" #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਹਰੀਜੱਟਲ" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "ਸਮੇਟੋ" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਕੰਮ ਸਰਗਰਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੰਟਰੋਲ-ਕੇਂਦਰ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "ਜੋੜਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "ਮੱਦਦ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਂ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਇੱਕ ਮੱਦਦ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈਲ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਹੋਵੇ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਂ ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਾਰਵਾਈ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਸ਼ੈੱਲ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇ।" #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ ਅਤੇ ਸਬੰਧਿਤ .desktop ਫਾਇਲਾਂ" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgstr "" #~ "ਕੰਟਰੋਲ-ਸੈਂਟਰ 'ਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਟਾਸਕ ਨਾਂ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ \";\" ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਬੰਧਿਤ ." #~ "desktop ਫਾਇਲ ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਕੰਮ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇਗੀ।" #~ msgid "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[ਥੀਮ ਬਦਲੋ;gtk-theme-selector.desktop,ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ;default-" #~ "applications.desktop,ਪਰਿੰਟਰ ਸ਼ਾਮਲ;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgstr "ਜੇ ਠੀਕ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਕੰਟਰੋਲ-ਕੇਂਦਰ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ \"ਆਮ ਟਾਸਕ\" ਐਕਟੀਵੇਟਡ ਹੋ ਗਈ।" #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸੰਰਚਨਾ ਟੂਲ" #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਮੁਲਤਵੀ ਕਰੋ(_P)" #~ msgid "_Take a Break" #~ msgstr "ਇੱਕ ਬਰੇਕ ਲਵੋ(_T)" #~ msgid "Take a break now (next in %dm)" #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ ( %dm ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ)" #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ" #~ msgstr[1] "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ %d ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ" #~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਵੋ (ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਅੱਗੇ)" #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "ਅਗਲੇ ਅੰਤਰਾਲ ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮਿੰਟ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਲਿਆਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਇਹ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "ਰਿੱਚਡ ਹਲਟ ਨੇ ਲਿਖਿਆ ਹੈ" #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "ਅੰਨਡਰੇਸ ਕਾਰਲੇਸਨ ਨੇ ਆਈ ਕਨਡੀ ਜੋੜਿਆ" #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਅੰਤਰਾਲ ਯਾਦਗਾਰ ਹੈ।" #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #~ msgid "Typing Monitor" #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਨਿਗਰਾਨ" #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "ਟਾਇਪਇੰਗ ਨਿਗਰਾਨ ਸੂਚਨਾ-ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਆਉਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸੂਚਨਾ-" #~ "ਖੇਤਰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪੈਨਲ ਤੇ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਕੇ ਅਤੇ 'ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ', 'ਸੂਚਨਾ-ਖੇਤਰ' " #~ "ਚੁਣਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਓਪਨ-ਟਾਈਪ (OpenType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟਰੂ-ਟਾਇਪ (TrueType) ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, Type1 ਫੋਂਟ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ (OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ (TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ ੧ (Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਦੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਓਪਨਟਾਈਪ (OpenType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ (PCF) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ (TrueType) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ1 (Type1) ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਓਪਨ-ਟਾਈਪ(OpenType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਪੀਸੀਐਫ(PCF) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਰੂ-ਟਾਈਪ(TrueType) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "ਕੀ ਫੋਂਟ ਟਾਈਪ1 (Type1) ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਇਆ" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s fontfile\n" #~ msgid "I_nstall Font" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_n)" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟ (ਡਿਫਾਲਟ: Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "TEXT" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ (ਡਿਫਾਲਟ: 64)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "SIZE" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "ਜੱਬਰ(_J):" #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "ਸਹੂਲਤ ਲਾਗਇਨ(_g)" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਪਸੰਦ" #~ msgid "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " #~ "next log in." #~ msgstr "" #~ "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਬਦਲਾਅ ਤੁਹਾਡੇ ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਤੱਕ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।" #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਲਾਗਆਉਟ(_L)" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਰਜ ਡਾਈਲਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "ਸੁਲੱਭਤਾ ਲਾਗਇਨ ਡਾਈਲਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤ ਡਾਈਲਾਗ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" #~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਜਾਓ" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ(_E)" #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "ਮਾਊਂਸ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ(_M)" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ(_P)" #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਕਰੋ ਤਾਂ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਫੀਚਰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਚੁਣੋ" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (internet|multimedia|system|a11y)" #~| msgid "Mouse Preferences" #~ msgid "Monitor Preferences" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "ਸਿਰਫ ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤੇ ਬਾਹਰ ਜਾਓ (ਸਿਰਫ ਅਨੁਕੂਲਤਾ; ਡੇਮੋਨ ਸੰਭਾਲੇਗੀ)" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ, ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਦੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਲ" #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਉਣ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਪੇਜ਼ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ (general|accessibility)" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਮਾਊਂਸ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਮੇਰੀ-ਪਸੰਦ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "H_yper" #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "ਸੁਪਰ (ਜਾਂ \"ਵਿੰਡੋ ਲੋਗੋ\")(_u)" #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "ਮੈਟਾ(_M)" #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "ਟਾਈਟਲਬਾਰ ਐਕਸ਼ਨ" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉ ਅਤੇ ਦਬਾਈ ਰੱਖੋ, ਤਦ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਫੜ ਲਵੋ:" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣ" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "ਉਭਾਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਦਾ ਅੰਤਰਾਲ(_I):" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਮਗਰੋਂ ਚੁਣੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ(_R)" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੁਣੋ, ਜਦੋ ਕਿ ਮਾਊਸ ਇਸ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ(_S)" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਵਿੰਡੋ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦਿਓ" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ" #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਉੱਤੇ ਓਹਲੇ (ਪ੍ਰੀ-ਲੋਡ ਸ਼ੈੱਲ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ)" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫਿਲਟਰ \"%s\" ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਈਟਮ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "ਪਸੰਦ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਪਰੈੱਡਸ਼ੀਟ" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ" #~ msgid "Open" #~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਹਟਾਈ ਤਾਂ ਇਹ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "ਫਾਈਲ ਮੈਨੇਜਰ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "ਅੱਜ %l:%M %p" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ %l:%M %p" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਖੋਜ" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹੋ" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਆਈਟਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ" #~ msgid "Display Preferences" #~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Drag the monitors to set their place" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰਾਂ ਦੀ ਥਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹਿਲਾਓ" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦੀ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ" #~| msgid "Menus and Toolbars" #~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਟੂਲਬਾਰ" #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "ਮੇਨੂ 'ਚ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_i)" #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਬਟਨ ਲੇਬਲ(_b):" #~ msgid "_Editable menu shortcut keys" #~ msgstr "ਸੋਧਯੋਗ ਮੇਨੂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚਾਂ(_E)" #~ msgid "_File" #~ msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਲੇਆਉਟ(_S):" #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "C_ontrol" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "ੳਅੲਸਹ ਕਖਗਘਙ ਚਛਜਝਞ ਟਠਡਢਣ ਤਥਦਧਨ ਪਫਬਭਮ ਯਰਲਵੜ ਸ਼ਖ਼ਗ਼ਜ਼ਲ਼ਫ਼। ੦੧੨੩੪੫੬੭੮੯" #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ ID, ਯੂਜ਼ਰ ਡਾਟਾਬੇਸ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Left thumb\n" #~ "Left middle finger\n" #~ "Left ring finger\n" #~ "Left little finger\n" #~ "Right thumb\n" #~ "Right middle finger\n" #~ "Right ring finger\n" #~ "Right little finger" #~ msgstr "" #~ "ਖੱਬਾ ਅੰਗੂਠਾ\n" #~ "ਖੱਬੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ\n" #~ "ਖੱਬੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ\n" #~ "ਖੱਬੀ ਚੀਂਚੀ\n" #~ "ਸੱਜਾ ਅੰਗੂਠਾ\n" #~ "ਸੱਜੀ ਵਿਚਲੀ ਉਂਗਲ\n" #~ "ਸੱਜੀ ਅੰਗੂਠੀ ਉਂਗਲ\n" #~ "ਸੱਜੀ ਚੀਂਚੀ" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ਘਰ" #~ msgid "Web" #~ msgstr "ਵੈਬ" #~ msgid "Work" #~ msgstr "ਕੰਮ" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਯੋਗ" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "ਰੰਗ(_o)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "ਝਲਕ" #~ msgid "_Desktop Background" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(_D)" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "ਕੱਟੋ(_u)" #~ msgid "" #~ "Solid color\n" #~ "Horizontal gradient\n" #~ "Vertical gradient" #~ msgstr "" #~ "ਇੱਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗ\n" #~ "ਖਿਤਿਜੀ ਢਾਲਵਾਂ\n" #~ "ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਾਲਵਾਂ" #~ msgid "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" #~ "Icons only\n" #~ "Text only" #~ msgstr "" #~ "ਆਈਟਮਾਂ ਹੇਠ ਟੈਕਸਟ\n" #~ "ਆਈਟਮਾਂ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ\n" #~ "ਆਈਕਾਨ ਹੀ\n" #~ "ਟੈਕਸਟ ਹੀ" #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Centered\n" #~ "Scaled\n" #~ "Fill screen" #~ msgstr "" #~ "ਤਣਿਆ\n" #~ "ਜ਼ੂਮ\n" #~ "ਸੈਂਟਰਡ\n" #~ "ਸਕੇਲ\n" #~ "ਸਕਰੀਨ ਭਰੋ" #~ msgid "_New" #~ msgstr "ਨਵਾਂ(_N)" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "ਦਿੱਖ" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Left\n" #~ "Right\n" #~ "Upside-down\n" #~ msgstr "" #~ "ਆਮ\n" #~ "ਖੱਬੇ\n" #~ "ਸੱਜੇ\n" #~ "ਉੱਤਲਾ-ਹੇਠਾਂ\n" #~ msgid "Could not apply the selected configuration" #~ msgstr "ਚੁਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" #~ msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" #~ msgid "Bounce Keys" #~ msgstr "ਬਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ" #~ msgid "General" #~ msgstr "ਆਮ" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚਾਂ" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "ਤੇਜ਼" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ਲੰਮਾ" #~ msgid "Short" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ਹੌਲੀ" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੱਸੋ" #~ msgid "High" #~ msgstr "ਵੱਧ" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ਵੱਡਾ" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ਘੱਟ" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "ਹੋਸਟ ਲਿਸਟ ਅਣਡਿੱਠੀ" #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।\n" #~ "\n" #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਫਿਲਟਰ \" %s\" ਕਿਸੇ ਇਕਾਈ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ(_W)" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ" #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "ਮੁੜ ਪੁਰਾਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਪਰਤਾਓ ਅਤੇ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲੀਅਮ ਕੰਟਰੋਲ %d" #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "ALSA - ਅਡਵਾਂਸ ਲੀਨਕਸ ਸਾਊਂਡ ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ" #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "Artsd - ART ਸਾਊਂਡ ਡੈਮਨ" #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ESD - ਈਨਹਾਂਸਡ ਸਾਊਂਡ ਡੈਮਨ" #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "OSS - ਓਪਨ ਸਾਊਂਡ ਸਿਸਟਮ" #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "PulseAudio ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ" #~ msgid "Silence" #~ msgstr "ਚੁੱਪ" #~ msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgstr "- ਗਨੋਮ ਸਾਊਂਡ ਪਸੰਦ" #~ msgid "Alerts and Sound Effects" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡ ਪਰਭਾਵ" #~ msgid "Audio Conferencing" #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਕਨਫਰੰਸ" #~ msgid "Default Mixer Tracks" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮਿਕਸਰ ਟਰੈਕ" #~ msgid "Music and Movies" #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ ਅਤੇ ਮੂਵੀ" #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਹੈ ਦਬਾਓ।" #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਪਰਭਾਵ ਚਲਾਓ(_s)" #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨਾਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਜੰਤਰ ਅਤੇ ਟਰੈਕ ਚੁਣੋ। ਜੇ ਬਹੁਤੇ ਟਰੈਕ ਇਕੋ ਵਾਰ ਚੁਣਨੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਸਿਫ਼ਟ ਅਤੇ " #~ "ਕੰਟਰੋਲ (Ctrl) ਸਵਿੱਚਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੁਣਾਓ(_u):" #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਕੈਪਚਰ(_n):" #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "ਟੈਸਟਿੰਗ ਪਾਇਪਲਾਇਨ" #~ msgid "_Play alerts and sound effects" #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਅਤੇ ਸਾਊਂਡ ਪਰਭਾਵ ਚਲਾਓ(_P)" #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਸੁਣਾਓ(_S):" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "ਕਸਟਮ..." #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "ਗਨੋਮ ਸਹਾਇਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਲਈ ਮੱਦਦ ਲਾਗਇਨ ਸਮੇਂ ਚਾਲੂ" #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "%s ਰਾਹ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਕਿ ਥੀਮ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣਗੀਆ। ਇਸ ਨੂੰ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਪਸੰਦ" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "ਸਿਰਫ ਕੰਪਿਊਟਰ (%s) ਲਈ ਹੀ ਮੂਲ ਬਣਾਓ(_M)" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "ਨਵੀਂ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ " #~ "ਜਾਵੇਗੀ" #~ msgstr[1] "" #~ "ਨਵੀਂ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ %d ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਮੁੜ ਪੁਰਾਣੀ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਭਾਲੀ " #~ "ਜਾਵੇਗੀ" #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Use _Previous Resolution" #~ msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(_P)" #~ msgid "_Keep Resolution" #~ msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ(_K)" #~ msgid "" #~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "X-ਸਰਵਰ XRandR ਇਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਾਈਜ਼ ਲਈ ਰਨ-ਟਾਈਮ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਬਦਲਾ ਸੰਭਵ " #~ "ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "XRandR ਦਾ ਵਰਜਨ ਇਸ ਕਾਰਜ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਵੇਖਣ ਆਕਾਰ ਵਿੱਚ ਰਨ-ਟਾਇਮ ਤਬਦੀਲੀ ਉਪਲੱਬਧ " #~ "ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।" #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ..." #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡੈਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟਰ ਸੈਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s" #~ msgid "E_nable software sound mixing" #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਧੁਨੀ ਮਿਕਸਿੰਗ ਯੋਗ (ESD)(_n)" #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ" #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ ਯੋਗ(_E)" #~ msgid "_Visual system beep" #~ msgstr "ਦਿੱਖ ਸਿਸਟਮ ਘੰਟੀ(_V)" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "'%2$s' ਐਲੀਮੈਂਟ ਦਾ '%1$s' ਗੁਣ ਗਲਤ ਹੈ" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "'%2$s' ਐਲੀਮੈਂਟ ਦਾ '%1$s' ਗੁਣ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "ਗਲਤ ਟੈਗ '%s', ਟੈਗ '%s' ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ" #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "'%2$s' ਵਿੱਚ ਗਲਤ '%1$s' ਟੈਗ" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਠੀਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ MIME ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਫਲੈਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "'%s' ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਜ '%s' ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "ਬੀਪ" #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "ਇਹ ਘਟਨਾ ਲਈ ਧੁਨੀ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " #~ "sounds." #~ msgstr "" #~ "ਇਹ ਘਟਨਾ ਲਈ ਧੁਨੀ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" #~ "ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਧੁਨੀਆਂ ਦੇਣ ਲਈ gnome-audio ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਇੱਕ ਠੀਕ ਵੇਵ (wav) ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "ਮੂਲ ਕਾਰਜ ਫੋਂਟ ਦਿਓ" #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" #~ "Scaled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Tiled" #~ msgstr "" #~ "ਕੇਂਦਰੀ\n" #~ "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ\n" #~ "ਸਕੇਲ ਕੀਤਾ\n" #~ "ਜ਼ੂਮ\n" #~ "ਟਾਇਲ" #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਅਤੇ ਬਾਹਰ" #~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "ਲੇਆਉਟ(_L):" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "ਕੀ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ?" #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਲਾਗੂ ਨਾ ਕਰੋ(_n)" #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "ਥੀਮ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਸੁਝਾਅ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਫੋਂਟ ਦੀ ਝਲਕ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "ਥੀਮ" #~ msgid "Control theme" #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਥੀਮ" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹਾਸ਼ੀਆ ਥੀਮ" #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਇੰਸਟਾਲ ਥੀਮ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਥੀਮ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " #~ "themes." #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਥੀਮਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." #~ msgstr "ਥੀਮਾਂ ਦੇ ਥੰਬਨੇਲ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਣੀ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਇਹ ਸਵਿੱਚ ਦਿਓ।" #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਥੀਮਾਂ ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "ਥੀਮਾਂ ਲਈ ਥੰਬਨੇਲ ਕਮਾਂਡ" #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਸਟਾਲ ਥੀਮ ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "ਕੀ ਥੀਮ ਨੂੰ ਥੰਬਨੇਲ ਕਰਨਾ ਹੈ" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "ABCDEFG" #~ msgid "[FILE]" #~ msgstr "[ਫਾਇਲ]" #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਥੀਮ ਬਣਾਓ" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ AccessX ਸੈਟਿੰਗ (ਸਥਾਪਨ) ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "ਫੀਚਰ ਸੈਟਿੰਗ ਫਾਇਲ ਲਿਆਓ" #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤ ਪਸੰਦ ਦਿਓ" #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "ਸਿਸਟਮ 'ਤੇ XKB ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਦੀ ਸਹੂਲਤ ਇਸ ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।" #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_M)" #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "ਦੁਹਰਾਉ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_R)" #~ msgid "Features" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸਵਿੱਚਾਂ" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "ਬੇਸਿਕ" #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "ਬੀਪ, ਜਦੋਂ ਕਿ LED ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਦੋ-ਵਾਰ ਧੁਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਇਹ ਬੰਦ ਹੋਵੇ।" #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਕੀ-ਦਬਾਉਣ ਅਤੇ ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਹਿਲਜੁੱਲ ਵਿੱਚ(_v):" #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ ਸਵਿੱਚਾਂ ਯੋਗ(_n)" #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "ਇੱਕੋ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਦਬਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿਓ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਚੁਣੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਹੋਵੇ।" #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੁਲੱਭਤਾ ਪਸੰਦ (AccessX)" #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ(_x):" #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਸੰਦ(_P)..." #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "ਸਵਿੱਚ ਉਦੋਂ ਹੀ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹ ਦਬਾਇਆ ਜਾਣ ਅਤੇ ਸਹੂਲਤ ਸੋਧ ਯੋਗ ਸਮੇ ਲਈ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ।" #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "ਬਹੁ ਸੈਮੂਲੇਸ਼ਨ ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ, ਮਾਡੀਫਾਇਰ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ।" #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਗਤੀ ਅਤੇ ਐਕਸਰਲੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮਾਂ(_l):" #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਨਾ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਆਯੋਗ(_D):" #~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸਹੂਲਤਾਂ ਫੀਚਰ ਯੋਗ(_E)" #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "ਅੱਖਰ/ਸਕਿੰਟ" #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "ਪਿਕਸਲ /ਸਕਿੰਟ" #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ(_t)" #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." #~ msgstr "ਥੀਮ ਇੱਕ ਇੰਜਣ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਥੀਮ ਕੰਪਾਇਲ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਗਲਤ ਹੈ" #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ AT ਆਟੋ-ਚਲਾਓ" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 1.4" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 1.5" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 1.6" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 2.0" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 2.2" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgstr "ਈਵੂਲੇਸ਼ਨ ਮੇਲ ਰੀਡਰ 2.4" #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "Links ਟੈਕਸਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "Lynx ਟੈਕਸਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ" #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "W3M ਟੈਕਸਟ ਝਲਕਾਰਾ" #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "ਰੈਜੋਲੇਸ਼ਨ ਰੱਖੋ(_K)" #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੰਦ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ: %s" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "ਚੁਣੋ..." #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "ਮਾਈਕਰੋਸਾਫਟ ਸਧਾਰਨ ਕੀ-ਬੋਰਡ" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "ਤੇਜ਼" #~ msgid "High" #~ msgstr "ਜ਼ਿਆਦਾ" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ਵੱਡਾ" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ਘੱਟ" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ਹੌਲੀ" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ਛੋਟਾ" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "ਗਤੀ" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 8 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ " #~ "ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।" #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਹੌਲੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨਾ ਕਰੋ(_n)" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਸੀ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 5 ਵਾਰ ਦਬਾਉਣਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ " #~ "ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰੇਗਾ।" #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚੋ ਦੋ ਕੀ ਇੱਕ ਵਾਰ ਦਬਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਸਿਫਟ (Shift) ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ 5 ਵਾਰ ਇਹ " #~ "ਸਟਿੱਕੀ ਸਵਿੱਚ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ " #~ "ਕਰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਸਟਿੱਕੀ-ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" #~ "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" #~ "ਇਹ ਮਾਊਸ ਪੁਆਇੰਟਰ ਥੀਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n" #~ "ਇਹ ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।\n" #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਦੀ ਬਾਈਡਿੰਗ ਬਹੁਤ ਵਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" #~ msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" #~ msgstr "ਕੀ-ਬਾਈਡਿੰਗ (%s) ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "ਇਹ ਲੱਗ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਸਵਿੱਚ '%u' ਨੂੰ ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "ਗਲਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਚਲਾਉਣ (%s) ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ,\n" #~ "ਜੋ ਕਿ ਸਵਿੱਚ (%s) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Error activating XKB configuration.\n" #~ "It can happen under various circumstances:\n" #~ "- a bug in libxklavier library\n" #~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" #~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" #~ "\n" #~ "X server version data:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" #~ "- The result of %s\n" #~ "- The result of %s" #~ msgstr "" #~ "ਗਲਤੀ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ\n" #~ "ਇਹ ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਵਪਾਰਦਾ ਹੈ:\n" #~ "- ਲਾਇਬਰੇਰੀ libxklavier ਵਿੱਚ ਬੱਗ ਹੋਵੇ\n" #~ "- X ਸਰਵਰ 'ਚ ਬੱਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (xkbcomp, xmodmap ਸਹੂਲਤਾਂ)\n" #~ "- X ਸਰਵਰ libxkbfile ਸਥਾਪਨ ਦੇ ਅਨੁਕੂਲ ਨਾ ਹੋਵੇ\n" #~ "\n" #~ "X ਸਰਵਰ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ:\n" #~ "%s\n" #~ "%d\n" #~ "%s\n" #~ "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਇਸ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬੱਗ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਇੱਕਠੀ ਕਰੋ:\n" #~ "- %s ਦਾ ਨਤੀਜਾ\n" #~ "- %s ਦਾ ਨਤੀਜਾ" #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "ਤੁਸੀ XFree 4.3.0 ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।\n" #~ "ਜਟਿਲ XKB ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਨ।\n" #~ "ਸਧਾਰਨ ਸੰਰਚਨਾ ਵਰਤੋ ਜਾਂ XFree ਦਾ ਹੋਰ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਲੈਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_n)" #~ msgid "" #~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings.\n" #~ "\n" #~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" #~ "\n" #~ "Which set would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "X ਸਿਸਟਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਗਨੋਮ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸੈਟਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਹੈ।\n" #~ "\n" #~ "%s ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ, ਪਰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਸੈਟਿੰਗ ਮਿਲੀ ਹੈ: %s।\n" #~ "\n" #~ "ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "ਮੂਲ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ। ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਮੂਲ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮਾਂਡ ਸੈੱਟ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ " #~ "ਇੱਕ ਠੀਕ ਕਾਰਜ ਲਈ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n" #~ "ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਠੀਕ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਵਿਰਾਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" #~ "ਆਪਣੀ ਮਸ਼ੀਨ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ, ਕੀ ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Screensaver functionality will not work in this session." #~ msgstr "" #~ "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਵੇਖਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਕਾਰਵਾਈ ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗੀ।" #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_D)" #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਸੈਂਪਲ %s ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ" #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "ਜੀ-ਕਾਨਫ ਕੁੰਜੀ %s ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਕਿਸਮ %s ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕਿਸਮ %s ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ।\n" #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਮੁੜ ਨਾ ਵੇਖਾਓ(_n)।" #~ msgid "Load modmap files" #~ msgstr "modmap ਫਾਇਲਾਂ ਲੋਡ" #~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ modmap ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "ਲੋਡ(_L)" #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ(_L):" #~ msgid "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" #~ msgstr "" #~ "bg_applier ਦੀ ਕਿਸਮ: BG_APPLIER_ROOT ਰੂਟ( root) ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਜਾਂ " #~ "BG_APPLIER_PREVIEW ਝਲਕ ਲਈ" #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ, ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਝਲਕ ਹੈ: ਮੂਲ 64" #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "ਝਲਕ ਉਚਾਈ" #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #~ msgstr "ਉਚਾਈ, ਜੇਕਰ ਅਪਲਾਇਰ ਝਲਕ ਹੈ: ਮੂਲ 48" #~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ, ਜਿਸ ਉਪੱਰ BGApplier ਨੂੰ ਉਲੀਕਣਾ ਹੈ" #~ msgid "Edited %m/%d/%Y" #~ msgstr "%d/%m/%Y ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ" #~ msgid "" #~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਸੱਚ ਹੈ ਤਾਂ, ਟੈਕਸਟ/plain ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ/* ਲਈ mime ਨੂੰ sync ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" #~ msgstr "Sync ਟੈਕਸਟ/plain ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ/* ਹੈਂਡਲਰ" #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "ਮੱਦਦ-ਝਲਕਾਰਾ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "ਵੈਬ-ਝਲਕਾਰਾ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "ਪਰਦਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ (ਬਾਹਰੀ ਦਰ) ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੇਅਰ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "ਅਗਲਾ ਟਰੈਕ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "ਵਿਰਾਮ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "ਚਲਾਓ (ਜਾਂ ਚਲਾਓ/ਵਿਰਾਮ) ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਰੈਕ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "ਸ਼ਾਂਤ" #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "ਸ਼ਾਂਤ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ" #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ ਰੋਕਣ ਸਵਿੱਚ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Volume mute's shortcut." #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ ਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਾਧਾ" #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧੇ, ਜਿਵੇਂ ਅਵਾਜ਼ ਦੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਾਲ ਹੈ।" #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹੈ।" #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" #~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੋਵੇ" #~ msgid "Run screensaver at login" #~ msgstr "ਲਾਗ-ਇਨ ਸਮੇਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਚਲਾਓ" #~ msgid "Show Startup Errors" #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਗਲਤੀ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"