# Translation of gnome-control-center.HEAD.lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of gnome-control-center # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2002. # Vaidotas Zemlys , 2003. # Justina Klingaitė , 2005. # Žygimantas Beručka , 2003-2007, 2009, 2010, 2012. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007. # Vytautas Liuolia , 2008. # Mantas Kriaučiūnas , 2011. # Algimantas Margevičius , 2011. # Aurimas Černius , 2010-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-03 22:44+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:783 msgid "App is not sandboxed" msgstr "Programa yra neapribota" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "System Bus" msgstr "Sisteminė magistralė" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Full access" msgstr "Pilna prieiga" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 msgid "Session Bus" msgstr "Seanso magistralė" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:74 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 msgid "Full access to /dev" msgstr "Pilna prieiga prie /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/network/cc-network-panel.ui:8 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 msgid "Has network access" msgstr "Turi tinklo prieigą" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412 msgid "Home" msgstr "Namų aplankas" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "Read-only" msgstr "Tik skaitymui" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "File System" msgstr "Failų sistema" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:775 #: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 msgid "Can change settings" msgstr "Gali keisti nustatymus" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:856 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this " "access, the app must be removed." msgstr "" "%s reikia prieigos prie šių sistemos išteklių. Norint sustabdyti " "prieigą, reikia pašalinti programą." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1188 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u failų ir saitų tipas, kuris atveriamas programos" msgstr[1] "%u failų ir saitų tipai, kurie atveriamas programos" msgstr[2] "%u failų ir saitų tipų, kurie atveriamas programos" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "%s yra naudojama atverti šio tipo failus bei saitus." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1261 #, c-format msgid "%s of disk space used" msgstr "Naudojama %s disko vietos" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "Programos" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27 msgid "Search apps" msgstr "Ieškoti programų" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "_Default Apps" msgstr "_Numatytosios programos" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:87 msgid "No Apps Found" msgstr "Nerasta programų" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99 msgid "_Find in Software" msgstr "_Ieškoti Programinėje įrangoje" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4 msgid "Default Apps" msgstr "Numatytosios programos" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 msgid "Removable Media" msgstr "Išimamos laikmenos" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160 msgid "Automat_ically Launch Apps" msgstr "Automat_iškai užrakinti ekraną" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 msgid "Start apps when media is connected or inserted" msgstr "Paleisti programas kai prijungiamos arba įkišamos laikmenos" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 msgid "App Settings" msgstr "Programų nuostatos" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202 msgid "" "App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. " "These apps may use permissions which are not shown." msgstr "" "Programų nuostatos negali būti visiškai užtikrintos neapribotoms programoms. " "Tokios programos gali naudoti nerodomus leidimus." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257 msgid "App _Details" msgstr "Programos _detalės" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:275 msgid "Permissions" msgstr "Leidimai" #. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:278 msgid "_Search" msgstr "_Ieškoti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "Gauti sistemos paieškas bei siųsti rezultatus" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:357 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:372 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:387 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/system/users/cc-user-page.c:379 #: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:293 msgid "_Notifications" msgstr "Pra_nešimai" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 msgid "Show system notifications" msgstr "Rodyti sistemos pranešimus" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 msgid "_Run in Background" msgstr "_Vykdyti fone" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "Leisti veiklą, kai programa yra užverta" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:309 msgid "Scr_eenshots" msgstr "_Ekrano nuotraukos" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "Fotografuokite ekraną bet kuriuo metu" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317 msgid "Change _Wallpaper" msgstr "Keisti _foną" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318 msgid "Change the desktop wallpaper" msgstr "Keisti darbastalio foną" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333 msgid "So_unds" msgstr "_Garsai" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334 msgid "Reproduce sounds" msgstr "Atkurti garsus" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340 msgid "_Inhibit Shortcuts" msgstr "N_ustatyti trumpinius" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:341 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "Neleisti sisteminių klaviatūros trumpinių" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:356 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "Fotografuoti naudojant kamerą" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:355 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:362 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:370 msgid "_Microphone" msgstr "_Mikrofonas" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "Įrašyti garsą mikrofonu" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:377 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:385 msgid "_Location Services" msgstr "_Vietos tarnybos" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386 msgid "Access device location data" msgstr "Pasiekti jūsų buvimo vietos informaciją" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:397 msgid "Re_quired Access" msgstr "_Būtina prieiga" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:398 msgid "System access that is required by the app" msgstr "Sistemos prieiga, kurios reikia šiai programai" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:409 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 #: panels/power/cc-power-panel.ui:171 msgid "General" msgstr "Bendri" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412 msgid "_File & Link Associations" msgstr "Failų bei saitų susiejimai" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420 msgid "S_torage" msgstr "_Saugykla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:443 msgid "Required Access" msgstr "Būtina prieiga" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:489 msgid "File & Link Associations" msgstr "Failų bei saitų susiejimai" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:518 msgid "File Types" msgstr "Failų tipai" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:524 msgid "Link Types" msgstr "Saitų tipai" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:534 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555 msgid "Storage" msgstr "Saugykla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:580 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches" msgstr "" "Kiek disko vietos užima šį programa su programos duomenimis bei podėliu" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:585 msgid "App" msgstr "Programa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:591 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:597 msgid "Cache" msgstr "Podėlis" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:603 msgid "Total" msgstr "Iš viso" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:613 msgid "_Clear Cache" msgstr "Iš_valyti podėlį" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7 msgid "_Web" msgstr "_Žiniatinklis" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16 msgid "_Mail" msgstr "_Paštas" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalendorius" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32 msgid "M_usic" msgstr "M_uzika" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41 msgid "_Video" msgstr "_Vaizdas" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50 msgid "_Photos" msgstr "_Nuotraukos" #. Translators: This is a telephone call #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60 msgid "Ca_lls" msgstr "S_kambučiai" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287 msgid "Ask what to do" msgstr "Klausti, ką daryti" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291 msgid "Do nothing" msgstr "Nieko nedaryti" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295 msgid "Open folder" msgstr "Atverti aplanką" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386 msgid "Select an app for audio CDs" msgstr "Parinkite programą, kuria norėtumėte klausytis garso CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387 msgid "Select an app for video DVDs" msgstr "Parinkite programą vaizdo DVD rodymui" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388 msgid "Select an app to run when a music player is connected" msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai muzikos grotuvas prijungiamas" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389 msgid "Select an app to run when a camera is connected" msgstr "Pasirinkite paleistiną programą, kai prijungiamas fotoaparatas" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390 msgid "Select an app for software CDs" msgstr "Parinkite programą programinės įrangos CD paleidimui" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402 msgid "audio DVD" msgstr "garso DVD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "tuščias Blu-ray diskas" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404 msgid "blank CD disc" msgstr "tuščias CD diskas" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405 msgid "blank DVD disc" msgstr "tuščias DVD diskas" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "tuščias HD DVD diskas" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray vaizdo diskas" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408 msgid "e-book reader" msgstr "el. knygų skaitytuvas" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD vaizdo diskas" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410 msgid "Picture CD" msgstr "Paveikslėlių CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411 msgid "Super Video CD" msgstr "Super vaizdo CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412 msgid "Video CD" msgstr "Vaizdo CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413 msgid "Windows software" msgstr "Windows programinė įranga" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7 msgid "CD _Audio" msgstr "G_arso CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20 msgid "_DVD Video" msgstr "Vaizdo _DVD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33 msgid "Music Pla_yer" msgstr "Muzikos _grotuvas" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46 msgid "P_hotos" msgstr "_Nuotraukos" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59 msgid "Sof_tware" msgstr "_Programinė įranga" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72 msgid "_Other Media" msgstr "_Kitos laikmenos" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Pasirinkite, kaip kitos laikmenos turi būti apdorotos" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91 msgid "Other Media" msgstr "Kitos laikmenos" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123 msgid "_Type" msgstr "_Tipas" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143 msgid "_Action" msgstr "_Veiksmas" #: panels/applications/cc-snap-row.c:253 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus bei keisti slaptažodžius" #: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329 msgid "Play and record sound" msgstr "Groti ir įrašyti garsą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:257 msgid "Play audio" msgstr "Groti garsą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:259 msgid "Record audio" msgstr "Įrašyti garsą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:261 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "Aptikti tinklo įrenginius naudojant mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #: panels/applications/cc-snap-row.c:263 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "Tiesiogiai pasiekti bluetooth aparatūrą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:265 msgid "Use bluetooth devices" msgstr "Naudoti bluetooth įrenginius" #: panels/applications/cc-snap-row.c:267 msgid "Use your camera" msgstr "Naudoti jūsų kamerą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:269 msgid "Print documents" msgstr "Spausdinti dokumentus" #: panels/applications/cc-snap-row.c:271 msgid "Use any connected joystick" msgstr "Naudoti bet kurį prijungtą žaidimų pultą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:273 msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "Leisti prisijungti prie Docker tarnybos" #: panels/applications/cc-snap-row.c:275 msgid "Configure network firewall" msgstr "Konfigūruoti tinklo ugniasienę" #: panels/applications/cc-snap-row.c:277 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "Nustatyti ir naudoti privilegijuotas FUSE failų sistemas" #: panels/applications/cc-snap-row.c:279 msgid "Update firmware on this device" msgstr "Atnaujinti šio įrenginio aparatinę programinę įrangą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:281 msgid "Access hardware information" msgstr "Pasiekti aparatinės įrangos informacija" #: panels/applications/cc-snap-row.c:283 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "Pateikti entropiją aparatiniam atsitiktinių skaičių generatoriui" #: panels/applications/cc-snap-row.c:285 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "Naudoti aparatūros sugeneruotus atsitiktinius skaičius" #: panels/applications/cc-snap-row.c:287 msgid "Access files in your home folder" msgstr "Pasiekti failus jūsų namų aplanke" #: panels/applications/cc-snap-row.c:289 msgid "Access libvirt service" msgstr "Pasiekti libvirt tarnybą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:291 msgid "Change system language and region settings" msgstr "Keiskti sistemos kalbos ir regiono nustatymus" #: panels/applications/cc-snap-row.c:293 msgid "Change location settings and providers" msgstr "Keisti vietos nustatymus bei tiekėjus" #: panels/applications/cc-snap-row.c:295 msgid "Access your location" msgstr "Pasiekti buvimo vietą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:297 msgid "Read system and application logs" msgstr "Skaityti sistemos ir programų žurnalus" #: panels/applications/cc-snap-row.c:299 msgid "Access LXD service" msgstr "Pasiekti LXD tarnybą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:301 msgid "Use and configure modems" msgstr "Naudoti ir konfigūruoti modemus" #: panels/applications/cc-snap-row.c:303 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "Skaityti sistemos prijungimo informaciją bei diskų kvotas" #: panels/applications/cc-snap-row.c:305 msgid "Control music and video players" msgstr "Valdyti muzikos bei vaizdo grotuvus" #: panels/applications/cc-snap-row.c:307 msgid "Change low-level network settings" msgstr "Keisti žemo lygmens tinklo nustatymus" #: panels/applications/cc-snap-row.c:309 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "Pasiekti NetworkManager tarnybą tinklo nustatymams skaityti bei keisti" #: panels/applications/cc-snap-row.c:311 msgid "Read access to network settings" msgstr "Skaitymo prieiga prie tinklo nustatymų" #: panels/applications/cc-snap-row.c:313 msgid "Change network settings" msgstr "Keisti tinklo nustatymus" #: panels/applications/cc-snap-row.c:315 msgid "Read network settings" msgstr "Skaityti tinklo nuostatas" #: panels/applications/cc-snap-row.c:317 msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "telephony" msgstr "" "Prieiga prie ofono tarnybos tinklo nustatymams skaityti bei keisti mobiliai " "telefonijai" #: panels/applications/cc-snap-row.c:319 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "Valdyti Open vSwitch aparatūrą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:321 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "Skaityti iš CD/DVD" #: panels/applications/cc-snap-row.c:323 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "Skaityti, pridėti, keisti arba šalinti įrašytus slaptažodžius" #: panels/applications/cc-snap-row.c:325 msgid "" "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " "connections" msgstr "" "Pasiekti pppd ir ppp įrenginius Point-to-Point protokolo ryšiams konfigūruoti" #: panels/applications/cc-snap-row.c:327 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "Pristabdyti arba užbaigti procesą sistemoje" #: panels/applications/cc-snap-row.c:331 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "Tiesiogiai pasiekti USB aparatūrą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:333 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "Rašyti/skaityti failus išimamose laikmenose" #: panels/applications/cc-snap-row.c:335 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "Neleisti ekranui užmigti/užsirakinti" #: panels/applications/cc-snap-row.c:337 msgid "Access serial port hardware" msgstr "Pasiekti serijinių prievadų aparatūrą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:339 msgid "Restart or power off the device" msgstr "Perleisti arba išjungti įrenginį" #: panels/applications/cc-snap-row.c:341 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "Įdiegti, pašalinti arba konfigūruoti programinę įrangą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:343 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "Pasiekti saugyklos karkaso tarnybą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:345 msgid "Read process and system information" msgstr "Skaityti proceso bei sistemos informaciją" #: panels/applications/cc-snap-row.c:347 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "Stebėti bei valdyti bet kurią veikiančią programą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:349 msgid "Change the date and time" msgstr "Keisti datą ir laiką" #: panels/applications/cc-snap-row.c:351 msgid "Change time server settings" msgstr "Keiskite laiko serverio nustatymus" #: panels/applications/cc-snap-row.c:353 msgid "Change the time zone" msgstr "Keiskite laiko juostą" #: panels/applications/cc-snap-row.c:355 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "Pasiekti UDisks2 tarnybą diskų ir išimamų laikmenų konfigūravimui" #: panels/applications/cc-snap-row.c:357 msgid "Access energy usage data" msgstr "Pasiekti energijos naudojimo duomenis" #: panels/applications/cc-snap-row.c:359 msgid "Read/write access to U2F devices exposed" msgstr "Skaitymo/rašymo prieiga prie U2F įrenginių" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "Valdyti įvairius programos leidimus bei nustatymus" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "" "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;" "dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;" msgstr "" "programa;flatpak;leidimas;nuostata;pageidaujama;laikmena;autopaleidimas;cd;" "dvd;usb;audio;video;diskas;išimama;įrenginys;sistema;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:160 msgid "Remove Background" msgstr "Pašalinti foną" #: panels/background/cc-background-chooser.c:345 msgid "Select a picture" msgstr "Pasirinkite paveikslėlį" #: panels/background/cc-background-item.c:173 msgid "multiple sizes" msgstr "keli dydžiai" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:180 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:295 msgid "No Desktop Background" msgstr "Nėra darbalaukio fono" #: panels/background/cc-background-panel.c:212 msgid "Current background" msgstr "Dabartinis fonas" #: panels/background/cc-background-panel.ui:15 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "_Default" msgstr "_Numatyta" #: panels/background/cc-background-panel.ui:87 msgid "Da_rk" msgstr "_Tamsi" #: panels/background/cc-background-panel.ui:108 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: panels/background/cc-background-panel.ui:114 msgid "_Add Picture…" msgstr "Pri_dėti paveikslėlį…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Pakeiskite fono paveikslėlį arba sąsajos spalvas" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "Fonas;Ekranas;Darbastalis;Darbalaukis;Stilius;Šviesus;Tamsus;Išvaizda;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Nėra Bluetooth adapterių" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth" msgstr "Įkiškite Bluetooth prietaisą" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth išjungtas" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "Įjunkite prisijungimui prie įrenginių ir siunčiamų failų gavimui" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Skrydžio veiksena įjungta" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "Bluetooth yra išjungtas skrydžio veiksenoje" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47 msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "Išjung_ti skrydžio veikseną" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Aparatinė skrydžio veiksena yra įjungta" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth" msgstr "Išjunkite skrydžio veiksenos jungiklį Bluetooth įjungimui" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:30 #: panels/network/net-device-bluetooth.c:138 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Įjunkite arba išjunkite Bluetooth ir junkitės prie savo įrenginių" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "dalinimasis;dalytis;bendrinti;bluetooth;obex;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Pridėkite kalibravimo įrenginį prie stačiakampio ir spauskite „Pradėti“" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Perkelkite kalibravimo įrenginį į kalibravimo padėtį ir spauskite „Tęsti“" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "Perkelkite kalibravimo įrenginį prie paviršiaus ir spauskite „Tęsti“" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Užverkite nešiojamą kompiuterį" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Įvyko vidinė klaida, kurios negalima atstatyti." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Kalibravimui reikalingi įrankiai nėra įdiegti." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Nepavyko sugeneruoti profilio." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Nepavyko gauti tikslo balto taško." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "Atlikta!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibracija nepavyko!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Galite pašalinti kalibravimo įrenginį." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Nelieskite kalibravimo įrenginio kol vykdoma" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Ekrano kalibravimas" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191 #: panels/display/cc-display-panel.ui:253 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:737 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:222 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Pradėti" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_Tęsti" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_Atlikta" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Nešiojamo kompiuterio ekranas" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Vidinį kamera" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s monitorius" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s skaityklė" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s kamera" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s spausdintuvas" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s internetinė kamera" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Įjungti %s spalvų tvarkymą" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Rodyti %s spalvų profilius" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "Nekalibruotas" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:162 msgid "Default: " msgstr "Numatytasis: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Colorspace: " msgstr "Spalvų erdvė: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Test profile: " msgstr "Bandomasis profilis: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:268 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Pasirinkite ICC profilio failą" #: panels/color/cc-color-panel.c:271 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Palaikomi ICC profiliai" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:290 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: panels/color/cc-color-panel.c:566 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:852 msgid "Save Profile" msgstr "Įrašyti profilį" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1142 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Sukurti spalvų profilį pasirinktam įrenginiui" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Matavimo prietaisas neaptiktas. Patikrinkite, ar jis įjungtas ir teisingai " "prijungtas." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1191 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Matavimo prietaisas nepalaiko spausdintuvo profiliavimo." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1202 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Įrenginio tipas šiuo metu nepalaikomas." #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122 msgid "Learn more" msgstr "Sužinoti daugiau" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:1993 #, c-format msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "" "Spalvų derinimui reikia pakankamai naujo spalvų profilio kiekvienam " "įrenginiui. %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Ekrano kalibravimas" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibravimo kokybė" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Kalibracija sukurs profilį, kurį galėsite naudoti ekrano spalvoms tvarkyti. " "Kuo ilgiau kalibruosite, tuo geresnė bus profilio kokybė." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Negalėsite naudotis kompiuteriu, kol vyks kalibravimas." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Kokybė" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Apytikslis laikas" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibravimo įrenginys" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Pasirinkite kalibravimui naudojamą sensorinį įrenginį." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Ekrano (vaizduoklio) tipas" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Pasirinkite prijungto ekrano tipą." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profilio baltasis taškas" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Pasirinkite vaizduoklio baltąjį tašką. Dauguma vaizduoklių turi būti " "kalibruoti D65 apšvietimui." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Ekrano šviesumas" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Nustatykite jums įprastą ekrano šviesumą. Spalvų tvarkymas bus tiksliausias " "šiam šviesumo lygiui." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Taip pat galite naudoti šviesumo lygį, naudotą su kuriuo nors kitu šio " "įrenginio profiliu." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Profilio pavadinimas" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Galite naudoti spalvų profilį skirtinguose kompiuteriuose ar net sukurti " "profilius skirtingoms apšvietimo sąlygoms." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilio pavadinimas:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profilis sėkmingai sukurtas!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "Kopijuoti profilį" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Reikalauja įrašomos laikmenos" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Gali būti naudingos instrukcijos, kaip naudoti profilį GNU/" "Linux, Apple OS X ar Microsoft " "Windows." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Pridėti profilį" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Aptikta problemų. Profilis gali gerai neveikti. Rodyti detales." "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "_Importuoti failą…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:39 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:457 msgid "_Set for all users" msgstr "Nu_statyti visiems naudotojams" #: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468 #: panels/color/cc-color-panel.ui:469 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Nustatyti šį profilį visiems šio kompiuterio naudotojams" #: panels/color/cc-color-panel.ui:466 msgid "_Enable" msgstr "Į_jungti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Add profile" msgstr "_Pridėti profilį" #: panels/color/cc-color-panel.ui:490 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibruoti…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:492 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibruoti įrenginį" #: panels/color/cc-color-panel.ui:499 msgid "_Remove profile" msgstr "Paša_linti profilį" #: panels/color/cc-color-panel.ui:506 msgid "_View details" msgstr "_Išsamiau" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Nepavyko aptikti įrenginių spalvų tvarkymui" #: panels/color/cc-color-panel.ui:560 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:565 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:570 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:575 msgid "Projector" msgstr "Projektorius" #: panels/color/cc-color-panel.ui:580 msgid "Plasma" msgstr "Plazminis monitorius" #: panels/color/cc-color-panel.ui:585 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL apšvietimas)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:590 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED apšvietimas)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:595 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (balta LED apšvietimas)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:600 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Didelės raškos LCD (CCFL apšvietimas)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:605 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Didelės raiškos LCD (RGB LED apšvietimas)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:622 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Aukšta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:623 msgid "40 minutes" msgstr "40 minučių" #: panels/color/cc-color-panel.ui:627 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Vidutinė" #: panels/color/cc-color-panel.ui:628 msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" #: panels/color/cc-color-panel.ui:632 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Žema" #: panels/color/cc-color-panel.ui:633 msgid "15 minutes" msgstr "15 minučių" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "Native to display" msgstr "Įprastas ekranui" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (spausdinimas ir pateikimas)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (fotografija ir grafika)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Standartinė sritis" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Bandomasis profilis" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Žemos kokybės" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Vidutinės kokybės" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Aukštos kokybės" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Numatytasis RŽM" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Numatytasis PRGJ" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Numatytasis pilkas" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Tiekėjo pateikti gamykliniai kalibravimo duomenys" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Su šiuo profiliu negalima viso ekrano korekcija" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Šis profilis gali nebebūti tikslus" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Kalibruokite savo įrenginių, tokių kaip ekranai, vaizduokliai, kameros ar " "spausdintuvai, spalvas" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Spalva;ICC;Profilis;Kalibravimas;Spausdintuvas;Ekranas;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Kitas…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Pasirinkite kalbą" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "Pa_sirinkti" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42 msgid "Language or country" msgstr "Kalba ir šalis" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "Nerasta kalbų" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184 msgid "More…" msgstr "Daugiau…" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6 msgid "More Information" msgstr "Daugiau informacijos" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "Error: some settings cannot be unlocked" msgstr "Klaida: kai kurių nuostatų nepavyksta atrakinti" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Atrakinkite nustatymams keisti" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8 msgid "_Unlock…" msgstr "_Atrakinti…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Padidinti valandą" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Padidinti minutę" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Sumažinti valandą" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Sumažinti minutę" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:139 #, no-c-format msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:144 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Y %B %e" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:163 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: panels/common/cc-util.c:183 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:184 panels/power/cc-power-panel.c:790 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" #: panels/common/cc-util.c:185 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundę" msgstr[1] "%d sekundes" msgstr[2] "%d sekundžių" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:202 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:210 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:215 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:226 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundžių" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Prieigos tašką" #: panels/display/cc-display-panel.c:510 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: panels/display/cc-display-panel.c:931 msgid "Apply Changes?" msgstr "Pritaikyti pakeitimus?" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Pakeitimų negalima pritaikyti" #: panels/display/cc-display-panel.c:939 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Taip gali būti dėl aparatinės įrangos apribojimų." #: panels/display/cc-display-panel.ui:24 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Ekranai" #: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207 #: panels/display/cc-display-panel.ui:269 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23 msgid "_Apply" msgstr "_Pritaikyti" #: panels/display/cc-display-panel.ui:79 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Vaizduoklio nuostatos išjungtos" #: panels/display/cc-display-panel.ui:90 msgid "Multiple Displays" msgstr "Daugelis vaizduoklių" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:99 msgid "_Join" msgstr "_Jungtis" #: panels/display/cc-display-panel.ui:107 msgid "_Mirror" msgstr "_Veidrodis" #: panels/display/cc-display-panel.ui:136 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Turi viršutinę juostą bei veiklas" #: panels/display/cc-display-panel.ui:137 msgid "_Primary Display" msgstr "_Pagrindinis ekranas" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:158 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "_Night Light" msgstr "_Naktinis apšvietimas" #: panels/display/cc-display-panel.ui:178 msgid "Night Light" msgstr "Naktinis apšvietimas" #: panels/display/cc-display-settings.c:111 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias" #: panels/display/cc-display-settings.c:114 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Stačias į dešinę" #: panels/display/cc-display-settings.c:117 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Stačias į kairę" #: panels/display/cc-display-settings.c:120 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Gulsčias (apverstas)" #: panels/display/cc-display-settings.c:181 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. Translators: #. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash #. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)" #. #: panels/display/cc-display-settings.c:198 #, c-format msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)" msgstr "Kintamas (%d–%.2lf Hz)" #. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #: panels/display/cc-display-settings.c:205 #, c-format msgid "Variable (up to %.2lf Hz)" msgstr "Kintamas (iki %.2lf Hz)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgctxt "display setting" msgid "_Orientation" msgstr "_Orientacija" #: panels/display/cc-display-settings.ui:41 msgctxt "display setting" msgid "_Resolution" msgstr "Ski_riamoji geba" #: panels/display/cc-display-settings.ui:49 #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "R_efresh Rate" msgstr "_Atnaujinimo dažnis" #: panels/display/cc-display-settings.ui:66 msgid "_Variable Refresh Rate" msgstr "_Kintamas atnaujinimo dažnis" #: panels/display/cc-display-settings.ui:74 msgid "Re_fresh Rate" msgstr "_Atnaujinimo dažnis" #: panels/display/cc-display-settings.ui:84 msgid "Adjust for _TV" msgstr "Derinti _televizoriui" #: panels/display/cc-display-settings.ui:92 #: panels/display/cc-display-settings.ui:108 msgctxt "display setting" msgid "_Scale" msgstr "_Mastelis" #: panels/display/cc-night-light-page.c:226 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "Naktinio apšvietimo negalima naudoti iš virtualios mašinos." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "Naktinis apšvietimas neprieinamas" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "Taip gali būti dėl naudojamos grafikos tvarkyklės arba darbalaukis " "naudojamas nuotoliniu būdu" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Laikinai išjungtas iki rytojaus" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "Perleisti filtrą iš naujo" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:80 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Naktinis apšvietimas padaro ekrano spalvas šiltesnėmis. Tai mažiau apkrauna " "akis ir mažina nemigą." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:94 msgid "_Schedule" msgstr "_Tvarkaraštis" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:101 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Nuo saulėlydžio iki saulėtekio" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:102 msgid "Manual Schedule" msgstr "Pasirinktinis tvarkaraštis" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:112 msgid "_Times" msgstr "_Laikai" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:126 msgid "From" msgstr "Nuo" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:151 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:238 msgid "Hour" msgstr "Valanda" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:157 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:244 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:174 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:261 msgid "Minute" msgstr "Minutė" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:184 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:271 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:196 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:283 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:213 msgid "To" msgstr "Iki" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:319 msgid "_Color Temperature" msgstr "_Spalvos temperatūra" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "" "Naudokite naktinį apšvietimą ir pasirinkite, kaip naudoti prijungtus " "monitorius bei projektorius" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Skydelis;Projektorius;xrandr;Ekranas;Raiška;Atnaujinimas;Monitorius;Naktinis;" "Apšvietimas;rausvumas;spalva;saulėtekis;saulėlydis;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Garsas ir vaizdas" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Išjungti/įjungti garsą" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Pritildyti" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Pagarsinti" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Išjungti/įjungti mikrofoną" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Paleisti multimedijos grotuvą" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Groti (arba groti/pristabdyti)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pristabdyti grojimą" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Stabdyti grojimą" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Ankstesnis takelis" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Kitas takelis" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Išstumti" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 msgid "Typing" msgstr "Rašymas" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Perjungti į kitą įvesties šaltinį" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Perjungti į ankstesnį įvesties šaltinį" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Leistukai" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Paleisti pagalbos naršyklę" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Paleisti skaičiuotuvą" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Paleisti pašto programą" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Paleisti interneto naršyklę" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Namų aplankas" #. Translators: this is a verb. #. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields). #. Translators: this is a verb. #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28 msgid "Search" msgstr "Paieška" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Paieška" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21 #: panels/system/cc-system-panel.ui:9 #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3 msgid "System" msgstr "Sistema" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Atsijungti" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Užrakinti ekraną" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Prieiga" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Įjungti arba išjungti mastelio keitimą" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Pritraukti" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Atitraukti" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Įjungti arba išjungti ekrano skaityklę" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Įjungti arba išjungti klaviatūrą ekrane" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Padidinti teksto dydį" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Sumažinti teksto dydį" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Įjungti arba išjungti didelį kontrastą" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197 msgid "No input sources found" msgstr "Nerasta įvesties šaltinių" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Kita" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add Input Source" msgstr "Pridėti įvesties šaltinį" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:57 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Įvesties metodų negalima naudoti prisijungimo ekrane" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18 msgid "No input source selected" msgstr "Nepasirinktas įvesties šaltinis" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42 msgid "_Add Input Source…" msgstr "Pri_dėti įvesties šaltinį…" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35 msgid "View More" msgstr "Rodyti daugiau" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50 msgid "Move Up" msgstr "Pakelti" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54 msgid "Move Down" msgstr "Perkelti žemyn" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pasirinktiniai susiejimai" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Alternatyvių simbolių klavišą galima naudoti papildomiems simboliams įvesti. " "Jie kartais spausdinami kaip trečias pasirinkimas jūsų klaviatūroje." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Kairysis Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Dešinysis Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Kairysis Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Dešinysis Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Meniu klavišas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Dešinysis Vald" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 msgid "Compose Key" msgstr "Rašymo klavišas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Komponavimo klavišas leidžia įvesti daug įvairių klavišų. Jis naudojamas " "paspaudžiant ir įvedant simbolių seką. Pvz., komponavimo klavišas ir po to " "C ir o įves ©, a ir po to ' įves á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Ctrl" msgstr "Kairysis Vald" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Didžiosios raidės" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Slinkimo užraktas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Ekranas spausdinimas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Įvesties šaltinius galima keisti naudojant klaviatūros trumpinį %s.\n" "Galite pakeisti šiuos trumpinius klaviatūros nustatymuose." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22 msgid "Input Sources" msgstr "Įvesties šaltiniai" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 msgid "Includes keyboard layouts and input methods" msgstr "Įskaitant klaviatūros išdėstymus ir įvesties metodus" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33 msgid "Input Source Switching" msgstr "Įvesties šaltinių keitimas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Naudoti tą patį _šaltinį visiems langams" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Keisti įvesties šaltinius _individualiai kiekvienam langui" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64 msgid "Special Character Entry" msgstr "Specialiųjų simbolių įvestis" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard" msgstr "Metodai simbolių bei raidžių variantų įvedimui naudojant klaviatūrą" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68 msgid "A_lternate Characters Key" msgstr "A_lternatyvių simbolių klavišas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76 msgid "_Compose Key" msgstr "_Rašymo klavišas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatūros trumpiniai" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88 msgid "_View and Customize Shortcuts" msgstr "_Rodyti ir tinkinti trumpinius" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Atstatyti visus trumpinius?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378 msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost." msgstr "Visi klaviatūros trumpinių pakeitimai bus prarasti." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "_Reset All" msgstr "Atstatyti _viską" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34 msgid "Search shortcuts" msgstr "Ieškoti trumpinių" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Paieškos trumpiniai" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71 msgid "_Reset All…" msgstr "Atstatyti _viską…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nerasta klaviatūros trumpinių" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45 msgid "Try a different search" msgstr "Bandykite kitą paiešką" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Pridėti pasirinktinius trumpinius" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more" msgstr "" "Nustatykite pasirinktinius trumpinius programų paleidimui, scenarijų " "vykdymui ir kitkam" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "Pri_dėti trumpinį…" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "%s jau naudojamas %s. Jei jį pakeisite, %s bus išjungtas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Įveskite naują trumpinį" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Nustatyti pasirinktinį susiejimą" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Shortcut" msgstr "Nustatyti trumpinį" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "Įveskite naują trumpinį %s pakeisti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Pridėti pasirinktinis trumpinį" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:223 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44 msgid "Re_place" msgstr "_Pakeisti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "Nu_statyti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut" msgstr "" "Spauskite Esc atsisakymui arba Backspace klaviatūros trumpinio išjungimui" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Ko_manda" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Trumpinys" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289 msgid "None" msgstr "Joks" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "_Set Shortcut…" msgstr "Nu_statyti trumpinį…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d pakeistas" msgstr[1] "%d pakeisti" msgstr[2] "%d pakeistų" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "Pridėti trumpinį" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Atstatyti numatytąją trumpinio vertę" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Klaviatūra" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Keisti klaviatūros trumpinius bei nustatyti rašymo nuostatas, klaviatūrų " "išdėstymus bei įvesties šaltinius" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;" msgstr "" "Trumpinys;Darbo sritis;Langas;Dydžio keitimas;Mastelis;Kontrastas;Įvestis;" "Šaltinis;Rakinimas;Garsas;Karštasis klavišas;Rašymas;Simbolis;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 msgid "_Mouse" msgstr "_Pelė" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Primary Button" msgstr "Pagrindinis mygtukas" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads" msgstr "Nustato pelių ir jutiklinių kilimėlių mygtukų fizinę tvarką" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 msgid "_Left" msgstr "_Kairė" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92 msgid "_Right" msgstr "_Dešinė" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107 msgid "Mouse" msgstr "Pelė" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212 msgid "Po_inter Speed" msgstr "Ž_ymeklio greitis" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116 msgid "Pointer Speed" msgstr "Žymeklio greitis" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110 msgid "Slow" msgstr "Lėtas" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107 msgid "Fast" msgstr "Greitas" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137 msgid "Mouse _Acceleration" msgstr "Pelės sp_artinimas" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "Rekomenduojama daugumai naudotojų ir programų" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "Pelės spartinimo išjungimas leidžia greitesnius bei tikslesnius judesius, " "bet gali būti sunkiau naudoti pelę." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296 msgid "Scroll Direction" msgstr "Slinkimo kryptis" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 msgid "Tra_ditional" msgstr "Į_prastinė" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "Slinkimas perkelia rodinį" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299 msgid "_Natural" msgstr "_Natūrali" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "Slinkimas perkelia turinį" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 msgid "Test _Settings" msgstr "Tikrinti _nustatymus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315 msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Tikrinti pelę ir jutiklinį kilimėlį" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 msgid "_Touchpad" msgstr "_Jutiklinis kilimėlis" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200 msgid "T_ouchpad" msgstr "J_utiklinis kilimėlis" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206 msgid "_Disable Touchpad While Typing" msgstr "Rašymo _metu išjungti" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219 msgid "Pointer speed" msgstr "Žymeklio greitis" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32 msgid "Clicking" msgstr "Spaudimas" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111 msgid "Secondary Click" msgstr "Antrinis paspaudimas" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 msgid "Two Finger Push" msgstr "Paspaudimas dviem pirštais" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248 msgid "Push anywhere with 2 fingers" msgstr "Paspauskite bet kur dviem pirštais" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249 msgid "Corner Push" msgstr "Paspaudimas kampe" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250 msgid "Push with a single finger in the corner" msgstr "Paspauskite vienu pirštu kampe" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261 msgid "T_ap to Click" msgstr "Bakstelėti _paspaudimui" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "Greitai palieskite jutiklinį kilimėlį paspaudimui" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153 msgid "Scrolling" msgstr "Slinkimas" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281 msgid "Scroll Method" msgstr "Slinkimo metodas" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282 msgid "T_wo Finger" msgstr "_Dviem pirštais" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "Tempkite du pirštus ant jutiklinio kilimėlio" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284 msgid "_Edge" msgstr "_Kraštas" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "Tempkite pirštą pakraščiu" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297 msgid "T_raditional" msgstr "Į_prastinis" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "Tikrinti pelę ir jutiklinį kilimėlį" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43 msgid "Click Here" msgstr "Spauskite čia" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87 msgid "Primary Click" msgstr "Pagrindinis paspaudimas" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135 msgid "Double Click" msgstr "Dvigubas paspaudimas" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Pelė ir jutiklinis kilimėlis" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Keiskite pelės ar jutiklinio kilimėlio jautrumą bei pasirinkite kairiarankio " "ar dešiniarankio veikseną" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Sekantis paviršius;Žymiklis;Paspaudimas;Taukštelėjimas;Dvigubas;Mygtukas;" "Rutulinis manipuliatorius;Slinkiklis;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 msgid "_Hot Corner" msgstr "_Karštas kampas" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview" msgstr "Paspauskite viršutinį kairįjį kampą veiklų apžvalgai atverti" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_Aktyvūs ekrano kraštai" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them" msgstr "" "Tempkite langus į viršutinį, kairį bei dešinį ekrano kraštus jų dydžiui " "pakeisti" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "Workspaces" msgstr "Darbo sritys" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 msgid "_Dynamic Workspaces" msgstr "_Dinaminės darbo sritys" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 msgid "Automatically removes empty workspaces" msgstr "Automatiškai pašalina tuščias darbo sritis" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Fixed Number of Workspaces" msgstr "_Fiksuotas darbo sričių skaičius" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "Specify a number of permanent workspaces" msgstr "Nurodykite nuolatinių darbo sričių skaičių" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_Darbo sričių skaičius" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Keli monitoriai" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Darbo sritys tik _pirminiame vaizduoklyje" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Darbo sritys v_isuose vaizduokliuose" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "Programų perjungimas" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "Įtraukti programas iš visų darbo _sričių" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "Įtraukti programas tik iš _dabartinės darbo srities" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Daug užduočių" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "Tvarkykite nuostatas produktyvumui ir daugeliui užduočių" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Užduotys;Produktyvumas;Tinkinti;Darbastalis;Karštas kampas;Darbo sritys;" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70 msgid "Manual" msgstr "Rankinis" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93 msgid "Proxy" msgstr "Tarpinis serveris" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "Į_rašyti" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42 msgid "_Network Proxy" msgstr "Tarpinis ti_nklo serveris" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55 msgid "C_onfiguration" msgstr "K_onfigūracija" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84 msgid "Con_figuration URL" msgstr "Kon_figūracijos URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "Žiniatinklio proxy automatinis aptikimas yra naudojamas, kai konfigūracijos " "URL nepateiktas. Nerekomenduojama nepatikimuose viešuose tinkluose." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP tarpinis serveris" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP tarpinio serverio prievadas" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "HTTPS tarpinis serveris" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS tarpinio serverio prievadas" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP tarpinis serveris" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP tarpinio serverio prievadas" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196 msgid "SOCKS Host" msgstr "SOCKS serveris" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS host port" msgstr "SOCKS serverio prievadas" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Nepaisomi kompiuteriai" #: panels/network/cc-network-panel.c:665 msgid "Network Unavailable" msgstr "Tinklas nepasiekiamas" #: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "Kilo klaida ir tinklas negali būti naudojamas.\n" " Klaidos informacija: NetworkManager neveikia." #: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:49 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 msgid "Add VPN" msgstr "Pridėti VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:69 msgid "Not set up" msgstr "Nenustatyta" #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 msgid "_Proxy" msgstr "Tar_pinis serveris" #. #. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels. #. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140 #, c-format msgid "Network Name: %s" msgstr "Tinklo pavadinimas: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "Slaptažodis: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53 msgid "Share Network" msgstr "Bendrinti tinklą" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32 msgid "QR Code" msgstr "QR kodas" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42 msgid "Scan to Connect" msgstr "Nuskaitykite prisijungimui" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Nesaugus tinklas (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Saugus tinklas (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Saugus tinklas (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Saugus tinklas (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299 msgid "Secure network" msgstr "Saugus tinklas" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "Signalo stiprumas %d%%" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65 #: panels/network/network-ethernet.ui:47 msgid "Network Options" msgstr "Tinklo parametrai" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76 msgid "Forget Network" msgstr "Pamiršti tinklą" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Įjungus prieigos tašką bus atsijungta nuo %s ir nebus galima pasiekti " "interneto per Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "Tinklo pavadinimas negali būti tuščias" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "Tinklo pavadinimas per ilgas" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Turi turėti bent 8 simbolius" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Turi turėti ne daugiau kaip %d simbolį" msgstr[1] "Turi turėti ne daugiau kaip %d simbolius" msgstr[2] "Turi turėti ne daugiau kaip %d simbolių" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Įjungti belaidį prieigos tašką?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Wi-Fi prieigos taškas leidžia kitiems dalinti jūsų interneto ryšiu sukuriant " "Wi-Fi tinklą, prie kurio jie gali prisijungti. Tam padaryti turite turėti " "interneto ryšį per kitą šaltinį nei Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Tinklo pavadinimas" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:110 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:108 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:150 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "Generuoti atsitiktinį slaptažodį" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Automatiškai generuoti slaptažodį" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "Į_jungti" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70 msgid "Wi-Fi" msgstr "Belaidis" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:733 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "Išjungus atsijungs visi įrenginiai, kurie naudoja prieigos tašką." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:735 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "Išjungti prieigos tašką?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:738 msgid "_Turn Off" msgstr "Iš_jungti" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 msgid "Airplane Mode" msgstr "Skrydžio veiksena" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Išjungia belaidį tinklą, Bluetooth ir mobilų plačiajuostį ryšius" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nerasta belaidžio tinklo adapterių" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Įsitikinkite, kad belaidžio tinklo adapteris įkištas ir įjungtas" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Skrydžio veiksena įjungta" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Išjungti Wi-Fi naudojimui" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Belaidis prieigos taškas aktyvus" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Mobilieji įrenginiai gali prisijungti nuskenavę QR kodą." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Išjungti belaidį prieigos tašką…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Visible Networks" msgstr "Matomi tinklai" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Wi-Fi nepasiekiamas" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "Kilo klaida ir Wi-Fi negali būti naudojamas.\n" "Klaidos informacija: NetworkManager neveikia." #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x _Sauga" #: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:66 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:84 msgid "_Name" msgstr "_Pavadinimas" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84 msgid "Security" msgstr "Sauga" #: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Tapatybė" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Išlaikyti" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Nuolatinis" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Stabilus" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Įvestas MAC adresas bus naudojamas kaip aparatinis adresas tinklui, kuriame " "aktyvuotas šis ryšys. Ši savybė yra žinoma kaip MAC klonavimas arba " "apsimetimas (spoofing). Pvz.: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profilis %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and " "any network changes." msgstr "" "Įrašyta „%s“ informacija bus negrįžtamai prarasta, įskaitant slaptažodžius " "bei tinklo pakeitimus." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96 msgid "Forget Connection?" msgstr "Pamiršti ryšį?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 msgid "Forget" msgstr "Pamiršti" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129 #: panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133 #: panels/network/net-device-wifi.c:241 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270 msgid "Enhanced Open" msgstr "Patobulintas atvėrimas" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nėra" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "Prieš %i dieną" msgstr[1] "Prieš %i dienas" msgstr[2] "Prieš %i dienų" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Joks" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Silpnas" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Geras" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Puikus" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 adresas" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 adresas" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512 msgid "Forget Connection…" msgstr "Pamiršti ryšį…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514 msgid "Remove Connection Profile…" msgstr "Pašalinti ryšio profilį…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516 msgid "Remove Connection…" msgstr "Pašalinti ryšį…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519 msgid "Remove VPN…" msgstr "Pašalinti VPN…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540 msgid "Details" msgstr "Išsamiau" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "automatinis" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102 msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?" msgstr "Automatinis DNS įjungtas. Ar norite išjungti automatinį DNS?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277 msgid "Delete Address" msgstr "Ištrinti adresą" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434 msgid "Delete Route" msgstr "Ištrinti kelią" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Joks" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bitų raktas (šešioliktainis arba ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bitų slaptažodis" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynaminis WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 asmeninis" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 kompanijos" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 asmeninis" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373 #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 #: panels/system/about/cc-about-page.c:73 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410 msgid "Unsaved peer" msgstr "Neįrašytas porininkas" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "Signalo stiprumas" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37 msgid "Weak" msgstr "Silpnas" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 msgid "Link speed" msgstr "Saito greitis" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68 msgid "1Mb/sec" msgstr "1 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "Aparatinis adresas" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Palaikomi dažniai" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "Numatytasis kelias" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214 msgid "Last Used" msgstr "Paskutinį kartą naudota" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375 msgid "Connect _automatically" msgstr "Prisijungti _automatiškai" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389 msgid "Make available to _other users" msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naud_otojams" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "_Matuojamas ryšys: turi duomenų apribojimų arba gali kainuoti" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Programinės įrangos atnaujinimai bei kiti dideli atsisiuntimai nebus " "automatiškai paleidžiami." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC adresas" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klonuotas adresas" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194 msgid "bytes" msgstr "baitai" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 metodas" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatinis (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59 msgid "Link-Local Only" msgstr "Tik vietinis susiejimas" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81 msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92 msgid "Shared to other computers" msgstr "Dalinamasi su kitais kompiuteriais" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116 msgid "Addresses" msgstr "Adresai" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 msgid "Netmask" msgstr "Tinklo kaukė" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Gateway" msgstr "Tinklų sietuvas" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Automatic DNS" msgstr "Automatinis DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214 msgid "DNS server address(es)" msgstr "DNS serveriu adresas (-ai)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Skirti IP adresus kableliais" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Routes" msgstr "Keliai" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263 msgid "Automatic Routes" msgstr "Automatiniai keliai" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98 msgid "Metric" msgstr "Metrinė" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Naudoti šį ryšį tik _resursams šiame tinkle" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 metodas" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "A_utomatinis, tik DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Prefix" msgstr "Priešdėlis" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412 #, c-format msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "Nepavyko atverti ryšių redaktoriaus: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433 msgid "New Profile" msgstr "Nauja profilis" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Netinkama nuostata %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "Netinkama nuostata %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784 #, c-format msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "Netinkamas VPN konfigūracijos failas" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" "Laisvas ir atviro kodo VPN sprendimas, sukurtas paprastam naudojimui, " "dideliam greičiui ir mažas atakos paviršiui." #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890 msgid "Import from file…" msgstr "Importuoti iš failo…" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22 msgid "S_ecurity" msgstr "S_auga" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142 msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "Nepavyko importuoti VPN ryšio" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Failo „%s“ nepavyksta perskaityti arba jis neturi atpažįstamos VPN ryšio " "informacijos\n" "\n" "Klaida: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149 #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166 msgid "Select file to import" msgstr "Pasirinkite failą importavimui" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Klaida: nepavyko įkelti VPN ryšių redaktoriaus)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23 msgid "_Connection Name" msgstr "_Ryšio pavadinimas" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46 msgid "_Interface Name" msgstr "_Sąsajos pavadinimas" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "Pavadinimas kuriamai wireguard sąsajai." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69 msgid "_Private Key" msgstr "_Privatus raktas" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "256 bitų privatus raktas base64 koduote" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85 msgid "Show/hide private key" msgstr "Rodyti/slėpti privatų raktą" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97 msgid "_Listen Port" msgstr "K_lausytis prievado" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "Prievadas, kurio klausomasi. Jei nustatytą į automatinį, prievadas bus " "pasirinktas atsitiktinai, kai sąsaja įsijungs." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "32 bitų fwmark išeinantiems paketams. Palikite „off“ fwmark išjungimui." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204 msgid "_Add peer routes" msgstr "_Pridėti porininkų kelius" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229 msgid "_Peers" msgstr "_Porininkai" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242 msgid "Add WireGuard peer" msgstr "Pridėti WireGuard porininką" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264 msgid "No peers set up" msgstr "Nenustatyti porininkai" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46 #: panels/network/net-device-ethernet.c:326 #: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329 #: panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Parametrai…" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94 msgid "_Endpoint" msgstr "Pri_eigos taškas" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" "Prieigos taško IP arba serverio pavadinimas su prievado numeriu po dvitaškio." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117 msgid "_Public key" msgstr "_Viešasis raktas" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" "Viešasis raktas base64 formatu, suskaičiuotas naudojant „wg pubkey“ pagal " "privatų raktą." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143 msgid "_Pre-shared key" msgstr "_Bendrinamas raktas" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "Bendrinamas raktas base64 farmatu, sugeneruotas naudojant „wg genpsk“. " "Nebūtinas, galima praleisti. Prideda papildoma simetrinės kriptografijos " "sluoksnį prie jau esamos viešojo rakto kriptografijos post-kvantiniam " "atsparumui." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171 msgid "Allowed _IP addresses" msgstr "Leidžiami _IP adresai" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "Kableliu skiriamas IP (v4 arba v6) adresų sąrašas su CIDR kaukėmis, kurių " "įeinantis srautas į šį porininką yra leidžiamas ir į kuriuos nukreipiamas " "išeinantis srautas." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194 msgid "_Persistent keepalive" msgstr "_Nuolatinis keepalive" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "Kaip dažnai siųsti patvirtintos tapatybės tuščią paketą, palaikant " "ugniasienės būseną ar NAT susiejimą. Tai nebūtina ir nerekomenduojama " "išskyrus specifinius nustatymus." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217 msgid "seconds" msgstr "sekundės" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233 msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie interneto" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "Tinklas;IP;LAN;Proxy;WAN;Plačiajuostis;Modemas;Bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Valdykite, kaip jungiatės prie belaidžių tinklų" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Tinklas;Belaidis;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Plačiajuostis;DNS;Hotspot;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "niekada" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "šiandien" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Paskutinį kartą naudota" #. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with #. * thousands separator, so do not change to %d #: panels/network/net-device-ethernet.c:218 #, c-format msgid "%'d Mb/s" msgstr "%'d Mb/s" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:265 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Laidinis" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Pridėti naują ryšį" #: panels/network/net-device-wifi.c:879 msgid "Network deleted" msgstr "Tinklas ištrintas" #: panels/network/net-device-wifi.c:881 msgid "_Undo" msgstr "Atša_ukti" #. Translators: %d is the number of network connections deleted. #: panels/network/net-device-wifi.c:894 #, c-format msgid "%d network deleted" msgid_plural "%d networks deleted" msgstr[0] "%d tinklas ištrintas" msgstr[1] "%d tinklai ištrinti" msgstr[2] "%d tinklų ištrinta" #: panels/network/net-device-wifi.c:1140 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Sistemos taisyklės neleidžia naudoti kaip prieigos taško" #: panels/network/net-device-wifi.c:1143 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Belaidis įrenginys nepalaiko prieigos taško veiksenos" #: panels/network/network-ethernet.ui:8 msgid "Add Ethernet Connection" msgstr "Pridėti laidinį ryšį" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Tiekėjas" #: panels/network/network-mobile.ui:300 msgid "Not connected" msgstr "Neprisijungta" #: panels/network/network-mobile.ui:310 msgid "Active" msgstr "Aktyvus" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Išjungti VPN ryšį" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Tinklo pavadinimas" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Saugos tipas" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Išjungti Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:81 msgid "Saved Networks" msgstr "Įrašyti tinklai" #: panels/network/network-wifi.ui:85 msgid "Show Saved Networks" msgstr "Rodyti įrašytus tinklus" #: panels/network/network-wifi.ui:93 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Prisijungti prie paslėpto tinklo…" #: panels/network/network-wifi.ui:97 msgid "Connect to hidden network" msgstr "Prisijungti prie paslėpto tinklo" #: panels/network/network-wifi.ui:105 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Į_jungti belaidį prieigos tašką…" #: panels/network/network-wifi.ui:114 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "Įrašyti belaidžiai tinklai" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Būsena nežinoma" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Netvarkomas" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Nepasiekiamas" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Atsijungiama" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Prisijungti nepavyko" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Būsena nežinoma (trūkstama)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Konfigūracija nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP konfigūracija nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP konfigūracijos laikas baigėsi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Buvo reikalingos paslaptys, bet nepateiktos" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x tiekėjas atjungtas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x tiekėjo konfigūracija nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x tiekėjo klaida" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x per ilgai užtruko patvirtindamas tapatybę" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Nepavyko paleisti PPP tarnybos" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP tarnyba atsijungė" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Nepavyko paleisti DHCP kliento" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP kliento klaida" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP klientas nebeveikia" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Nepavyko paleisti bendrų ryšių tarnybos" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Bendrų ryšių tarnyba nebeveikia" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Nepavyko paleisti AutoIP tarnybos" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP tarnybos klaida" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP tarnyba nebeveikia" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linija užimta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Nėra skambinimo tono" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Nepavyko nustatyti pernešėjo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Baigėsi skambinimo užklausos laikas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Nepavyko prisiskambinti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modemo iniciavimas nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Nepavyko pasirinkti nurodytų APN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Neieškoma tinklų" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Neleista registruoti tinklo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Baigėsi tinklo registravimo laikas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Nepavyko registruoti prašomo tinklo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Nepavyko patikrinti PIN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Gali būti, kad įrenginiui trūksta aparatinės programinės įrangos" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Ryšys dingo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Buvo panaudotas esamas ryšys" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modemas nerastas" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth ryšys nepavyko" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM kortelė neįdėta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Reikalingas SIM Pin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Reikalingas SIM Puk" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Neteisinga SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Nepavyko ryšio priklausomybė" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Trūksta aparatinės programinės įrangos" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabelis neįjungtas" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "Pra_nešimai" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Garso sign_alai" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Pranešimų iššokimai" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled" msgstr "" "Pranešimai ir toliau bus rodomo pranešimų sąraše, kai iššokimai yra išjungti" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Rodyti pranešimų _turinį iššokimuose" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Rodyti pranešimų turinį ekran_o užrakte" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Netrukdyti" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30 msgid "App Notifications" msgstr "Programų pranešimai" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Valdykite, kurie pranešimai yra rodomi, ir ką jie rodo" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Pranešimai;žinutė;laiškas;dėklas;iššokimai;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55 msgid "Email" msgstr "El. paštas" #. IMAP and SMTP #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "Kalendorius, kontaktai bei failai" #. WebDAV #. Nextcloud #. Google #. Microsoft 365 #. Microsoft Exchange #. Microsoft Personal #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 msgid "Enterprise Login" msgstr "Kompanijos prisijungimas" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Kita" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "Išjungta — nepavyksta prisijungti prie paskyrų" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts" msgstr "" "Leisti programoms pasiekti internetines tarnybas prisijungiant prie jūsų " "debesų paskyrų" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26 msgid "Your Accounts" msgstr "Jūsų paskyros" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46 msgid "Connect an Account" msgstr "Prijungti paskyrą" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Internetinės paskyros" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Prisijunkite prie savo internetinių paskyrų ir nuspręskite, kam jas naudosite" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Žiniatinklis;Tinkle;Pokalbiai;Kalendorius;" "Paštas;Kontaktai;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Paketas;SkaitytiVėliau;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Nežinomas laikas" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minutė" msgstr[1] "%i minutės" msgstr[2] "%i minučių" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i valanda" msgstr[1] "%i valandos" msgstr[2] "%i valandų" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandų" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minučių" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s iki pilno įkrovimo" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Įspėjame: liko %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "Liko %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Pilnai įkrautas" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Nekraunamas" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Tuščia" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Įkraunama" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Įšsikrauna" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Belaidė pelė" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Belaidė klaviatūra" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Nenutrūkstamos srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Asmeninis skaitmeninis pagalbininkas" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Mobilusis telefonas" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Daugialypės terpės grotuvas" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Planšetė" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Žaidimų įvesties įrenginys" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 msgid "Battery" msgstr "Akumuliatorius" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Pagrindinė" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Papildoma" #. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style #: panels/power/cc-battery-row.c:289 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: panels/power/cc-power-panel.c:201 msgid "Battery Levels" msgstr "Baterijos lygiai" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:206 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: panels/power/cc-power-panel.c:209 msgid "Battery Level" msgstr "Baterijos lygis" #: panels/power/cc-power-panel.c:463 msgid "When _Idle" msgstr "Kai la_isva" #: panels/power/cc-power-panel.c:616 msgid "Suspend" msgstr "Pristabdyti" #: panels/power/cc-power-panel.c:617 msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" #: panels/power/cc-power-panel.c:618 msgid "Hibernate" msgstr "Užmigdyti" #: panels/power/cc-power-panel.c:619 msgid "Nothing" msgstr "Nieko" #: panels/power/cc-power-panel.c:675 msgid "When on battery power" msgstr "Naudojant baterijos energiją" #: panels/power/cc-power-panel.c:677 msgid "When plugged in" msgstr "Prijungus prie elektros tinklo" #: panels/power/cc-power-panel.c:797 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Niekada" #: panels/power/cc-power-panel.c:975 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "Našumo veiksena laikinai išjungta dėl didelės temperatūros." #: panels/power/cc-power-panel.c:977 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Aptikti keliai: našumo veiksena laikinai išjungta. Perkelkite įrenginį ant " "stabilaus paviršiaus, jei norite atstatyti." #: panels/power/cc-power-panel.c:979 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Našumo veiksena laikinai išjungta." #: panels/power/cc-power-panel.c:1021 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Senka baterija: našumo veiksena išjungta. Ankstesnė veiksena bus atstatyta, " "kai baterija bus pakankamai įkrauta." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1029 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Energijos taupymo veikseną įjungė „%s“." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1033 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Našumo veikseną įjungė „%s“." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minučių" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minučių" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minutės" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minutės" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minučių" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minučių" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minučių" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 valandos" #: panels/power/cc-power-panel.ui:80 msgid "Connected Devices" msgstr "Prisijungti įrenginiai" #: panels/power/cc-power-panel.ui:98 msgid "Power Mode" msgstr "Galinga veiksena" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Power Saving" msgstr "Energijos taupymas" #: panels/power/cc-power-panel.ui:129 msgid "A_utomatic Screen Brightness" msgstr "A_utomatinis ekrano šviesumas" #: panels/power/cc-power-panel.ui:130 msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light" msgstr "Ekrano ryškumas pritaikomas prie apšvietimo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:137 msgid "_Dim Screen" msgstr "Pritem_dyti ekraną" #: panels/power/cc-power-panel.ui:138 msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive" msgstr "Sumažina ekrano ryškumą, kai kompiuteris neaktyvus" #: panels/power/cc-power-panel.ui:144 msgid "Screen _Blank" msgstr "Ekrano _išjungimas" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Turn the screen off after a period of inactivity" msgstr "Išjungti ekraną po neaktyvumo laikotarpio" #: panels/power/cc-power-panel.ui:153 msgid "Automatic Power _Saver" msgstr "Automatinis energijos _taupymas" #: panels/power/cc-power-panel.ui:154 msgid "Turn on power saver mode when battery power is low" msgstr "Įjungti energijos taupymą, kai senka baterija" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Automatiškai pristabdyti" #: panels/power/cc-power-panel.ui:162 msgid "Pause the computer after a period of inactivity" msgstr "Pristabdyti kompiuterį po neaktyvumo periodo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Į_jungimo mygtuko veiksmas" #: panels/power/cc-power-panel.ui:183 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Rodyti baterijos _procentus" #: panels/power/cc-power-panel.ui:184 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "Rodyti tikslų įkrovos lygį viršutinėje juostoje" #: panels/power/cc-power-panel.ui:197 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automatiškai pristabdyti" #: panels/power/cc-power-panel.ui:226 msgid "On _Battery Power" msgstr "Naudoja _baterijos energiją" #: panels/power/cc-power-panel.ui:233 msgid "_Delay" msgstr "_Delsa" #: panels/power/cc-power-panel.ui:251 msgid "_Plugged In" msgstr "_Prijungtas prie elektros tinklo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:257 msgid "D_elay" msgstr "D_elsa" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:128 msgctxt "Power profile" msgid "P_erformance" msgstr "_Našumas" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:129 msgid "High performance and power usage" msgstr "Dideli našumas ir energijos suvartojimas" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Ba_lanced" msgstr "Ba_lansuotas" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "Standard performance and power usage" msgstr "Standartinis našumas ir energijos suvartojimas" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "P_ower Saver" msgstr "Energij_os taupymas" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Reduced performance and power usage" msgstr "Sumažinta galia ir energijos suvartojimas" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "Energija" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Rodyti baterijos būseną ir keisti energijos taupymo nustatymus" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Energija;Miegoti;Pristabdyti;Užmigdyti;Akumuliatorius;šviesumas;Pritemdyti;" "Tuščias;Monitorius;DPMS;Laisva;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:672 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Spausdintuvas „%s“ buvo ištrintas" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:918 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Nepavyko pridėti naujo spausdintuvo." #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "Atrakinkite spausdintuvų pridėjimui bei nustatymų keitimui" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27 msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "Visi prijungti tinklo spausdintuvai" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166 msgid "_Add Printer…" msgstr "Pri_dėti spausdintuvą…" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49 msgid "Search printers" msgstr "Ieškoti spausdintuvų" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163 msgid "No Printers" msgstr "Spausdintuvų nėra" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188 msgid "No Print Service" msgstr "Nėra spausdinimo tarnybos" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available" msgstr "Sistemos spausdinimo tarnyba atrodo nėra pasiekiama" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "Spausdintuvai" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Pridėkite spausdintuvus, matykite spausdintuvo darbus ir nuspręskite, kaip " "norite spausdinti" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Spausdintuvas;Eilė;Spausdinti;Rašalas;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "Pridėti spausdintuvą" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "Atgal" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Atrakinti" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168 msgid "No Printers Found" msgstr "Nerasta spausdintuvų" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Įveskite tinklo adresą arba ieškokite spausdintuvo" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247 msgid "Authentication Required" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server" msgstr "" "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį prieinamiems spausdintuvams " "matyti" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:94 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Naudotojo vardas" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:368 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s informacija" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:106 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nerasta tinkama tvarkyklė" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 msgid "Select PPD File" msgstr "Pasirinkite PPD failą" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:272 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript spausdintuvo aprašymo failai (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "Spausdintuvų pavadinimai negali turėti tarpų, tabuliacijos, # arba /" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97 #: panels/privacy/cc-location-page.ui:4 msgid "Location" msgstr "Vieta" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Tvarkyklė" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Ieškoma pageidaujamų tvarkyklių…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Ieškoti tvarkyklių" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191 msgid "Select from Database…" msgstr "Pasirinkti iš duomenų bazės…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199 msgid "Install PPD File…" msgstr "Įdiegti PPD failą…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Pasirinkite spausdintuvo tvarkyklę" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Įkeliama tvarkyklių duomenų bazė…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect spausdintuvas" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD spausdintuvas" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Viepusis" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Ilgos kraštinės (standartinis)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Trumpos kraštinės (apverstas)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Stačias" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Apverstas gulsčias" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Apverstas stačias" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "Tęsti" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Laukia" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Pristabdytas" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Apdorojamas" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Sustabdytas" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Atšauktas" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Atmestas" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Baigtas" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "Perkelti šį darbą į eilės pradžią" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u darbui reikia patvirtinti tapatybę" msgstr[1] "%u darbams reikia patvirtinti tapatybę" msgstr[2] "%u darbų reikia patvirtinti tapatybę" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s – aktyvūs darbai" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s" msgstr "Įveskite įgaliojimus spausdinimui iš %s" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 msgid "Domain" msgstr "Domenas" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Patvirtinti tapatybę" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135 msgid "Clear All" msgstr "Išvalyti visus" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_Patvirtinti tapatybę" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nėra aktyvių spausdintuvo darbų" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Atrakinti spausdintuvo serverį" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Atrakinti %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį %s prieinamiems spausdintuvams " "matyti." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 msgid "Searching for Printers" msgstr "Ieškoma spausdintuvų" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "Serial Port" msgstr "Serijinis prievadas" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373 msgid "Parallel Port" msgstr "Lygiagretus prievadas" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Vieta: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Adresas: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447 msgid "Server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatybę" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Dvipusis" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Popieriaus tipas" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Popieriaus šaltinis" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Išvestis dėklas" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Skiriamoji geba" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript pradinis filtravimas" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "Puslapių vienoje pusėje" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "Dvipusis" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Bendri" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio nustatymai" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Įdiegiami parametrai" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Darbas" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Paveikslėlio kokybė" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Spalva" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Užbaigiama" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesni" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 msgid "Test Page" msgstr "Bandomasis puslapis" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "Bandomasis puslapis" #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17 msgid "_Test Page" msgstr "_Bandomasis puslapis" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Automatiškai pasirinkti" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Spausdintuvo numatytieji" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Tik integruoti GhostScript šriftai" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Konvertuoti į PS lygmenį 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nėra pradinio filtravimo" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "Gamintojas" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nėra aktyvių darbų" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:540 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u darbas" msgstr[1] "%u darbai" msgstr[2] "%u darbų" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 msgid "Clean print heads" msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on toner" msgstr "Baigiasi rašalas" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Out of toner" msgstr "Baigiasi rašalas" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on developer" msgstr "Baigiasi ryškalas" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Out of developer" msgstr "Baigėsi ryškalas" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Baigiasi spalvos tiekimas" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Baigėsi spalvos tiekimas" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgid "Open cover" msgstr "Atvertas dangtis" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 msgid "Open door" msgstr "Atvertos durys" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Low on paper" msgstr "Baigiasi popierius" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Out of paper" msgstr "Baigėsi popierius" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Išjungta" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:891 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Sustabdytas" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Atliekų konteineris beveik pilnas" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Atliekų konteineris pilnas" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Optinio fotokonduktoriaus tarnavimo laikas baigiasi" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Optinis fotokonduktorius nebeveikia" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pasirengęs" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Nepriima darbų" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Apdorojama" #: panels/printers/printer-entry.ui:69 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: panels/printers/printer-entry.ui:124 #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: panels/printers/printer-entry.ui:151 msgid "Ink Level" msgstr "Rašalo lygis" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:212 msgid "Please restart when the problem is resolved" msgstr "Išsprendę problemą paleiskite iš naujo" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:224 msgid "Restart" msgstr "Perleisti" #: panels/printers/printer-entry.ui:242 msgid "Printing Options" msgstr "Spausdinimo parametrai" #: panels/printers/printer-entry.ui:246 msgid "Printer Details" msgstr "Spausdintuvo informacija" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:250 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Numatytai naudoti spausdintuvą" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:254 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Išvalyti spausdinimo galvutes" #: panels/printers/printer-entry.ui:259 msgid "Remove Printer" msgstr "Pašalinti spausdintuvą" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Atsijungta" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Prisijungta" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Autorizacijos klaida" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Autorizuojama" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Sumažintas funkcionalumas" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Prisijungta ir autorizuota" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161 msgid "Authorized at" msgstr "Autorizuota adresu" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167 msgid "Connected at" msgstr "Prisijungta adresu" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174 msgid "Enrolled at" msgstr "Įtraukta adresu" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Nepavyko autorizuoti įrenginio: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Nepavyko pamiršti įrenginio: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Priklauso nuo %u kito įrenginio" msgstr[1] "Priklauso nuo %u kitų įrenginių" msgstr[2] "Priklauso nuo %u kitų įrenginių" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4 msgid "Device Identifier" msgstr "Įrenginio informacija" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35 msgid "Timestamp" msgstr "Laiko žyma" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43 msgid "Depends on other devices" msgstr "Priklauso nuo kitų įrenginių" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Autorizuoti ir prisijungti" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "Pamiršti įrenginį" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Klaida" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Autorizuota" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "Thunderbolt posistemė (boltd) neįdiegta arba nenustatyta teisingai." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Leisti tiesioginę prieigą prie įrenginių, tokių kaip įstatymo stotys bei " "išoriniai GPU." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Galima prijungti tik USB ir Display Port įrenginius." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Nepavyko aptikti Thunderbolt.\n" "Sistemai trūksta Thunderbolt palaikymo, ji buvo BIOS sistemoje išjungta arba " "nustatyta į nepalaikomą saugumo lygį." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Thunderbolt palaikymas buvo išjungtas BIOS." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Nepavyko nustatyti Thunderbolt saugumo lygio." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Klaida persijungians į tiesioginę veikseną: %s" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48 msgid "Close notification" msgstr "Užverti pranešimą" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "Nėra Thunderbolt palaikymo" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem" msgstr "Nepavyko prisijungti prie thunderbolt posistemės" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127 msgid "Direct Access" msgstr "Tiesioginė prieiga" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs" msgstr "" "Leisti tiesioginę prieigą prie įrenginių, tokių kaip įstatymo stotys bei " "išoriniai GPU" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199 msgid "Pending Devices" msgstr "Laukiantys įrenginiai" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293 msgid "No devices attached" msgstr "Nėra prijungtų įrenginių" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4 msgid "Cameras" msgstr "Kameros" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17 msgid "_Camera Access" msgstr "_Kameros prieiga" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "Leisti programoms naudoti kameras" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55 #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27 msgid "Permitted Apps" msgstr "Leidžiamos programos" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "Šioms programoms suteiktas leidimas naudoti kameras. Neapribotos programos " "gali naudoti kamerą be leidimo." #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "Jokia apribota programa neprašė prieigos prie kameros" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Pranešimų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti %s. " "Pranešimai yra siunčiami anonimiškai, o asmeniniai duomenys yra išdarkomi. %s" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostika" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15 msgid "Problem Reporting" msgstr "Pranešimas apie problemas" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Automatinis pranešimas apie problemas" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "Saugus paleidimas yra aktyvus" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "Saugus paleidimas neleidžia kenksmingai programinei įrangai būti įkeltai, " "kai įrenginys paleidžiamas. Jis yra įjungtas ir veikia tinkamai." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "Yra problemų su saugiu paleidimu" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "Saugus paleidimas neleidžia kenksmingai programinei įrangai būti įkeltai, " "kai įrenginys paleidžiamas. Jis yra įjungtas, bet neveiks dėl netinkamo " "rakto." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "Saugau paleidimo problemas dažnai galima išspręsti jūsų kompiuterio UEFI " "nuostatose (BIOS), o jūsų aparatinės įrangos gamintojas gali pateikti " "informacijos, kaip tą padaryti." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" "Jei reikia pagalbos, kreipkitės į savo aparatinės įrangos gamintoją ar IT " "pagalbos centrą." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Saugus paleidimas yra išjungtas" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "Saugus paleidimas neleidžia kenksmingai programinei įrangai būti įkeltai, " "kai įrenginys paleidžiamas. Jis šiuo metu išjungtas." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "Saugų paleidimą galima įjungti kompiuterio UEFI nuostatose (BIOS). Jei " "reikia pagalbos, kreipkitės į gamintoją ar IT pagalbos centrą." #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "Saugus paleidimas neleidžia kenksmingai programinei įrangai būti įkeltai, " "kai įrenginys paleidžiamas.\n" "\n" "Daugiau informacijos gausite susisiekę su aparatinės įrangos gamintoju ar " "pagalba." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541 msgid "Checks Failed" msgstr "Patikrinimai nepavyko" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "Aparatinė įranga nepraėjo patikrinimų. Tai reiškia, kad nesate apsaugoti nuo " "dažnų aparatinės įrangos saugumo problemų.\n" "\n" "Gali pavykti išspręsti saugumo problemas atnaujinant aparatinę programinę " "įrangą arba pakeičiant įrenginio konfigūraciją. Tačiau problemos taip pat " "gali kilti iš pačios aparatūros ir būti neišsprendžiamos." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548 msgid "Checks Passed" msgstr "Patikrinimai sėkmingi" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" "Įrenginys atitinka bazinius saugumo reikalavimus. Šis įrenginys turi apsaugą " "nuo daugumos saugumo problemų." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557 msgid "Protected" msgstr "Apsaugota" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" "Įrenginys atitinka dabartinius saugumo reikalavimus. Šis įrenginys turi " "apsaugą nuo daugumos saugumo grėsmių." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564 msgid "Checks Unavailable" msgstr "Patikrinimai neprieinami" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" "Įrenginio saugumo patikrinimai nėra prieinami šiame įrenginys. Neįmanoma " "pasakyti, ar jis atitinka saugumo reikalavimus." #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "Ataskaita nukopijuota į iškarpinę" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "_Kopijuoti techninę ataskaitą" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12 msgid "About Device Security" msgstr "Apie įrenginio saugą" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself.\n" "\n" "Aspects of hardware that affect security include:\n" "\n" "• security features that are built into a hardware itself;\n" "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" "\n" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware.\n" "\n" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" "Įrenginio saugumas pateikia informaciją, kaip apsaugoti jūsų įrenginį nuo " "saugumo grėsmių, kurios taikosi į pačią aparatūrą.\n" "\n" "Kai kurie aparatūros saugumo aspektai:\n" "\n" "• saugumo savybės, integruotos į pačią aparatūrą;\n" "• kaip aparatūra yra sukonfigūruota apsisaugojimui nuo saugumo grėsmių;\n" "• tiesiogiai aparatūroje veikiančios programinės įrangos saugumas.\n" "\n" "Saugumo grėsmės, kurios paveikia aparatūrą yra kenksmingos programos bei " "virusai, kurie taikosi į programas, veikiančias tiesiogiai aparatinėje " "įrangoje. Taip pat įeina fizinis gadinimas, toks kaip fizinis ryšys su " "aparatine įranga siekiant nuskaityti informaciją bei įterpti kenksmingą " "kodą.\n" "\n" "Įrenginio saugumas yra tik vienas saugos aspektas ir neatspindi bendros " "sistemos bei programų saugumo būsenos." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "Apsaugota nuo kenksmingos programinės įrangos paleidžiant įrenginį." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "Yra problemų su saugiu paleidimu" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "Dalinė apsauga kai įrenginys paleidžiamas." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "Saugus paleidimas yra išjungtas" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136 msgid "No protection when the device is started." msgstr "Nėra apsaugos kai įrenginys paleidžiamas." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "Šią problemą galėjo sukelti UEFI nuostatų pakeitimas, operacinės sistemos " "pakeitimas arba kenksminga programinė įranga šioje sistemoje." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "Šią problemą galėjo sukelti UEFI nuostatų pakeitimas arba kenksminga " "programinė įranga šioje sistemoje." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "Šią problemą galėjo sukelti operacinės sistemos pakeitimas arba kenksminga " "programinė įranga šioje sistemoje." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234 msgid "Pass" msgstr "Pavyko" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237 msgid "! Fail" msgstr "Nepavyko" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "Aparatūra praėjo patikrinimus." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "Aparatūra atitinka bazinius saugos reikalavimus." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "Aparatūra turi gerą apsaugos lygį." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "Šiam įrenginiui nėra saugumo lygių." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4 msgid "Device Security" msgstr "Įrenginio sauga" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57 msgid "Starting Device Security…" msgstr "Pradedama įrenginio sauga…" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "Įrenginio sauga neprieinama" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "" "Įrenginio sauga yra prieinama tik fizinėje aparatinėje įrangoje. Neaptikta " "fizinės aparatinės įrangos." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223 msgid "Security Events" msgstr "Saugumo įvykiai" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233 msgid "No Events" msgstr "Nėra įvykių" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "Tinkamas" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "Netinkamas" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/system/users/cc-user-page.c:377 #: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "Išjungta" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "Neužrakinta" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Šifruota" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "Nešifruota" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "Suteptas" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "Nesuteptas" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "Rasta" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "Nerasta" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "Palaikoma" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "Palaikoma" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:17 msgid "_Automatic Device Location" msgstr "_Automatinė įrenginio vieta" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:28 msgid "" "Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to " "determine an approximate location for this device. Location data is sent to " "Mozilla Location Services as part of this feature." msgstr "" "Automatinė įrenginio vieta naudoja GPS, Wi-Fi ir mobilųjį ryšius apytiksliai " "įrenginio vietai nustatyti. Kaip šios savybės dalis vietovės informacija yra " "nusiunčiama Mozilla vietovės tarnyboms." #: panels/privacy/cc-location-page.ui:56 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" "Šioms apribotoms programoms suteiktas leidimas gauti vietovės informaciją. " "Neapribotos programos gali gauti vietovės informaciją be leidimo." #: panels/privacy/cc-location-page.ui:70 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "Jokia apribota programa neprašė prieigos prie vietovės informacijos" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-location-page.c:414 msgid "Learn about what data is collected, and how it is used." msgstr "Sužinokite daugiau apie duomenų rinkimą ir kaip jie naudojami." #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4 msgid "Microphones" msgstr "Mikrofonai" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17 msgid "_Microphone Access" msgstr "_Mikrofono prieiga" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "Leisti programoms naudoti mikrofonus" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" "Šioms apribotoms programoms buvo suteiktas leidimas naudoti mikrofonus. " "Neapribotos programos gali naudoti mikrofonus neprašydamos leidimo." #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "Jokia apribota programa neprašė prieigos prie mikrofono" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy & Security" msgstr "Privatumas ir sauga" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25 msgid "_Screen Lock" msgstr "_Ekrano užrakinimas" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26 msgid "Automatic screen lock" msgstr "Automatinis ekrano užrakinimas" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:36 msgid "_Location" msgstr "_Vietovė" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37 msgid "Control access to your location" msgstr "Valdykite prieigą prie savo buvimo vietos" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:47 msgid "_File History & Trash" msgstr "_Failų istorija ir šiukšlinė" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48 msgid "Remove saved data and files" msgstr "Pašalinti įrašytus duomenis bei failus" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:58 msgid "_Diagnostics" msgstr "_Diagnostika" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59 msgid "Automatic problem reporting" msgstr "Automatinis pranešimas apie problemas" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78 msgid "_Cameras" msgstr "_Kameros" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79 msgid "Control camera access" msgstr "Valdyti prieigą prie kamerų" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89 msgid "_Microphones" msgstr "_Mikrofonai" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90 msgid "Control microphone access" msgstr "Valdyti prieigą prie mikrofonų" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:102 msgid "_Thunderbolt" msgstr "_Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103 msgid "Manage device access" msgstr "Valdyti prieigą prie Thunderbolt įrenginių" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:113 msgid "Device _Security" msgstr "Įrenginio _sauga" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114 msgid "Hardware security status and information" msgstr "Kompiuterio aparatinės įrangos saugos būsena" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:66 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Ekranas išsijungia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:69 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekundžių" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:72 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minutė" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:75 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutės" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:78 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minutės" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:81 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutės" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:84 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minučių" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:87 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:130 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minutė" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:133 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutės" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:136 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minutės" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:139 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minutės" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:142 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minutės" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:145 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minutės" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:148 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minučių" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:151 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minučių" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:154 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minučių" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:157 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Niekada" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekrano užrakinimas" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away" msgstr "" "Automatinis ekrano užrakinimas neleidžia kitiems naudotis jūsų kompiuteriu, " "kol nesate šalia" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20 msgid "_Blank Screen Delay" msgstr "_Tuščio ekrano delsa" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "Neaktyvumo trukmė, po kurios ekranas taps tuščias" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Automatinis ekrano už_rakinimas" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "Užrakinti ekraną po tuščio praėjus" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Automatinio ekrano už_rakinimo delsa" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "Laikas nuo tuščio ekrano iki užrakinimo" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67 msgid "Lock Screen _Notifications" msgstr "_Pranešimai ekrano užrakte" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76 msgid "Forbid New _USB Devices" msgstr "Drausti naujus _USB įrenginius" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked" msgstr "" "Drausti naujiems USB įrenginiams susisieti su sistema, kai ekranas yra " "užrakintas" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88 msgid "Screen Privacy" msgstr "Ekrano privatumas" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93 msgid "Restrict Viewing _Angle" msgstr "Riboti matymo k_ampą" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:54 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 valanda" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:57 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 diena" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:60 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 dienos" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:63 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 dienos" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:66 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 dienos" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:69 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 dienos" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:72 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 dienos" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:75 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 dienos" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:78 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 dienų" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:81 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 dienos" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:177 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Išvalyti visus elementus iš šiukšlinės?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:178 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Visi šiukšlinės elementai bus negrįžtamai ištrinti." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:179 msgid "_Empty Trash" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:215 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Ištrinti visus laikinuosius failus?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:216 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Visi laikinieji failai bus negrįžtamai ištrinti." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:217 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:244 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 diena" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 dienos" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 dienos" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Visam laikui" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:342 msgid "Clear File History?" msgstr "Išvalyti failų istoriją?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:343 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "Po išvalymo, neseniai naudotų failų istorija bus tuščia." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:344 msgid "Clear _History" msgstr "Iš_valyti istoriją" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "Failų istorija ir šiukšlinė" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16 msgid "File History" msgstr "Failų istorija" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "Failų istorija įrašo visus jūsų naudotus failus. Šia informacija dalinamasi " "tarp programų, todėl tampa lengviau rasti failus, kuriuos galbūt norite " "naudoti." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20 msgid "File H_istory" msgstr "Failų _istorija" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26 msgid "File _History Duration" msgstr "Failų _istorijos trukmė" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "Išva_lyti istoriją…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Šiukšlinė ir laikinieji failai" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Šiukšlinė ir laikinieji failai kartai gali turėti asmeninės ar jautrios " "informacijos. Automatinis jų ištrynimas gali padėti apsaugoti jūsų privatumą." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Automatiškai išvalyti _šiukšlinę" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Automatiškai išvalyti laikinuosius _failus" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Automatinio išvalymo _periodas" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Išvalyti laikinuosius _failus…" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your data and hardware, device security" msgstr "Valdyti prieigą prie duomenų, aparatūros, įrenginio saugos" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 msgid "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" msgstr "" "Privatumas;Ekranas;Rakinimas;Privatus;Naudojimas;Neseni;Istorija;Failai;" "Laikini;Tmp;Šiukšlinė;Valyti;Palikti;Diagnostika;Lūžimas;Vietovė;Gps;Kamera;" "Nuotraukos;Vaizdo įrašas;Internetinė kamera;Įrašymas;Sauga;Saugumas;" "Aparatinė;Thunderbolt;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507 msgid "Location not found" msgstr "Vieta nerasta" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564 msgid "Subfolders must be manually added for this location" msgstr "Aplankai turi būti rankomis pridėti į šią vietą" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361 msgid "Remove Folder" msgstr "Pašalinti aplanką" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683 msgid "Select Location" msgstr "Pasirinkite vietą" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11 msgid "Search Locations" msgstr "Ieškoti vietų" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files" msgstr "" "Failų sistemos vietos, kuriuose ieškoma sistemos programų, tokių kaip Failai" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22 msgid "Default Locations" msgstr "Numatytosios vietos" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39 msgid "Bookmarked Locations" msgstr "Pažymėtos vietos" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56 msgid "Custom Locations" msgstr "Pasirinktinės vietos" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63 msgid "_Add Location…" msgstr "_Pridėti vietą…" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89 msgid "No custom search locations" msgstr "Nėra pasirinktinių paieškos vietų" #: panels/search/cc-search-panel.c:173 msgid "No apps found" msgstr "Nerasta programų" #: panels/search/cc-search-panel.ui:16 msgid "_App Search" msgstr "_Programų paieška" #: panels/search/cc-search-panel.ui:17 msgid "Include app-provided search results" msgstr "Įtraukti programų pateiktus paieškos rezultatus" #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Search _Locations" msgstr "Ieškoti _vietų" #: panels/search/cc-search-panel.ui:24 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps" msgstr "Failų sistemos vietos kuriuose ieško sistemos programos" #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "Search Results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 msgid "Results are displayed according to the list order" msgstr "Rezultatai yra rodomi pagal sąrašo tvarką" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "Valdykite, kurios programos rodo paieškos rezultatus veiklų apžvalgoje" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Paieška;rasti;indeksas;slėpti;privatumas;rezultatai;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nėra pasirinktų bendrinimui tinklų" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktyvūs" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236 msgid "Choose a Folder" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384 msgid "Add Folder" msgstr "Pridėti aplanką" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Dalinimasis asmeniniais failais leidžia bendrinti viešą aplanką su kitais " "esamame tinkle naudojant: %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:41 msgid "_Device Name" msgstr "Į_renginio pavadinimas" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "Dalinkitės failais su kitai įrenginiais dabartiniame tinkle" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80 msgid "_File Sharing" msgstr "_Dalinimasis failais" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "Dalintis muzika, nuotraukomis ir vaizdo įrašais dabartiniame tinkle" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150 msgid "_Media Sharing" msgstr "Dalini_masis daugialype terpe" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51 msgid "File Sharing" msgstr "Dalinimasis failais" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90 msgid "_Require Password" msgstr "_Reikalauti slaptažodžio" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114 msgid "_Password" msgstr "_Slaptažodis" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171 msgid "Networks" msgstr "Tinklai" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120 msgid "Media Sharing" msgstr "Dalinimasis daugialype terpe" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145 msgid "Share music, photos and videos over the network" msgstr "Dalinimasis muzika, nuotraukomis ir vaizdo įrašais tinkle" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Dalinimasis" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Valdykite, kuo norite dalintis su kitais" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "dalinimasis;dalintis;bendrinti;ssh;kompiuteris;pavadinimas;nutolęs;" "darbalaukis;medija;garsas;vaizdas;paveikslėliai;fotografijos;filmai;serveris;" "piešėjas;" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinė" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "Spauskite" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "Ūžimas" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "Eilutė" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "Virtimas" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 msgid "Alert Sound" msgstr "Įspėjimų garsumas" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 msgid "Balance" msgstr "Balansas" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 msgid "Fade" msgstr "Išnykti" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "Pasirinkite garsiakalbį" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "Tikrinti garsiakalbius" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 msgid "_Output Device" msgstr "_Išvesties įrenginys" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 msgid "_Test…" msgstr "_Testas…" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84 msgid "_Configuration" msgstr "_Konfigūracija" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109 msgid "Master volume" msgstr "Pagrindinis garsumas" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122 msgid "O_utput Volume" msgstr "Iš_vesties garsumas" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149 msgid "_Balance" msgstr "_Balansas" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176 msgid "Fad_e" msgstr "Iš_nykimas" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203 msgid "_Subwoofer" msgstr "Žemų garsų _stiprintuvas" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223 msgid "Output Device" msgstr "Išvesties įrenginys" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226 msgid "No Output Devices" msgstr "Nėra išvesties įrenginių" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350 msgid "Input" msgstr "Įvestis" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260 msgid "_Input Device" msgstr "Į_vesties įrenginys" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298 msgid "Con_figuration" msgstr "Kon_figūracija" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333 msgid "I_nput Volume" msgstr "Į_vesties garsumas" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353 msgid "Input Device" msgstr "Įvesties įrenginys" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "No Input Devices" msgstr "Nėra įvesties įrenginių" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368 msgid "Sounds" msgstr "Garsai" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371 msgid "Vo_lume Levels" msgstr "Garso _lygiai" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "_Alert Sound" msgstr "Įspėjimų g_arsumas" #. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated #. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center". #: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218 #, c-format msgid "%s Speaker" msgstr "%s garsiakalbis" #: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "Žemų garsų stiprintuvas" #: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "Garso lygiai" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 msgid "Unmute" msgstr "Garsas" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:145 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "Garsas" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Keisti garso garsumą, įvedimą ir įvykių garsus" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Kortelė;Mikrofonas;Garsumas;Silpnėjimas;Balansas;Bluetooth;Ausinės;Garsas;" "Išvestis;Įvestis;" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:4 msgid "About" msgstr "Apie" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:26 msgid "System Logo" msgstr "Sistemos logotipas" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-about-page.ui:57 msgid "Operating System" msgstr "Operacinė sistema" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:66 msgid "Hardware Model" msgstr "Aparatūros modelis" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:75 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88 msgid "Processor" msgstr "Procesorius" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:83 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81 msgid "Memory" msgstr "Atmintis" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:91 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103 msgid "Disk Capacity" msgstr "Disko talpa" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:92 msgid "Calculating…" msgstr "Skaičiuojama…" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:99 msgid "_System Details" msgstr "_Sistemos informacija" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "Grafika %d" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bitų" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bitų" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684 msgid "# System Details Report\n" msgstr "# Sistemos informacijos ataskaita\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687 msgid "## Report details\n" msgstr "## Išsami ataskaita\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690 msgid "**Date generated:**" msgstr "**Generavimo data:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696 msgid "## Hardware Information:\n" msgstr "## Aparatinės įrangos informacija:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699 msgid "**Hardware Model:**" msgstr "**Aparatūros modelis:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704 msgid "**Memory:**" msgstr "**Atmintis:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712 msgid "**Processor:**" msgstr "**Procesorius:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726 msgid "**Graphics:**" msgstr "**Grafika:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728 #, c-format msgid "**Graphics %d:**" msgstr "**Grafika %d.**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735 msgid "**Disk Capacity:**" msgstr "**Disko talpa:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741 msgid "## Software Information:\n" msgstr "## Programinės įrangos informaciją:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744 msgid "**Firmware Version:**" msgstr "**Aparatinės programinės įrangos versija:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749 msgid "**OS Name:**" msgstr "**OS pavadinimas:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754 msgid "**OS Build:**" msgstr "**OS kūrimo ID:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759 msgid "**OS Type:**" msgstr "**OS tipas:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764 msgid "**GNOME Version:**" msgstr "**GNOME versija:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**Langų sistema:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772 msgid "**Kernel Version:**" msgstr "**Branduolio versija:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "Ataskaita nukopijuota į iškarpinę" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "Sistemos informacija" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63 msgid "Hardware Information" msgstr "Aparatinės įrangos informacija" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123 msgid "Software Information" msgstr "Programinės įrangos informaciją" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Aparatinės programinės įrangos versija" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142 msgid "OS Name" msgstr "OS pavadinimas" #. translators: this field contains the distro build #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150 msgid "OS Build" msgstr "OS kūrimo ID" #. translators: this field contains the distro type #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158 msgid "OS Type" msgstr "OS tipas" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME versija" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172 msgid "Windowing System" msgstr "Langų sistema" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizacija" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186 msgid "Kernel Version" msgstr "Branduolio versija" #: panels/system/cc-system-panel.ui:23 msgid "_Region & Language" msgstr "_Regionas ir kalba" #: panels/system/cc-system-panel.ui:24 msgid "System language and localization" msgstr "Sistemos kalbos ir lokalizacija" #: panels/system/cc-system-panel.ui:34 msgid "_Date & Time" msgstr "_Data ir laikas" #: panels/system/cc-system-panel.ui:35 msgid "Time zone and clock settings" msgstr "Laiko juosta ir laikrodžio nuostatos" #: panels/system/cc-system-panel.ui:45 msgid "_Users" msgstr "Na_udotojai" #: panels/system/cc-system-panel.ui:46 msgid "Add and remove accounts, change password" msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus bei keisti slaptažodžius" #: panels/system/cc-system-panel.ui:58 msgid "R_emote Desktop" msgstr "_Nuotolinis darbalaukis" #: panels/system/cc-system-panel.ui:59 msgid "Allow this device to be used remotely" msgstr "Leisti naudotis šiuo įrenginiu per nuotolį" #: panels/system/cc-system-panel.ui:69 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51 msgid "Secu_re Shell" msgstr "_Saugus apvalkalas" #: panels/system/cc-system-panel.ui:70 msgid "SSH network access" msgstr "SSH tinklo prieiga" #: panels/system/cc-system-panel.ui:79 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: panels/system/cc-system-panel.ui:80 msgid "Hardware details and software versions" msgstr "Aparatinės įrangos informacija bei programinės įrangos versijos" #: panels/system/cc-system-panel.ui:97 msgid "Software _Updates" msgstr "Programinės įrangos atna_ujinimai" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:230 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%Y %B %d, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:235 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%Y %B %d, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:388 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:405 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:117 msgid "Date & Time" msgstr "Data ir laikas" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:60 msgid "_Year" msgstr "_Metai" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:71 msgid "_Month" msgstr "Mė_nuo" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:98 msgid "_Day" msgstr "_Diena" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Automatinė _data ir laikas" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:138 msgid "Requires internet access" msgstr "Reikalauja interneto ryšio" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:150 msgid "Date & _Time" msgstr "Da_ta ir laikas" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Automatinė laiko _juosta" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Reikalauja vietos tarnybų bei interneto ryšio" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168 msgid "Time Z_one" msgstr "Laiko ju_osta" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179 msgid "Time _Format" msgstr "Laiko _formatas" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190 msgid "_24-hour" msgstr "_24 valandų" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198 msgid "AM / _PM" msgstr "Diena / _Naktis" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211 msgid "Clock & Calendar" msgstr "Laikrodis ir kalendorius" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" msgstr "Valdykite, kaip viršutinėje juostoje rodoma data ir laikas" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215 msgid "_Week Day" msgstr "_Savaitės diena" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221 msgid "D_ate" msgstr "D_ata" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227 msgid "_Seconds" msgstr "_Sekundės" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233 msgid "Week _Numbers" msgstr "Savaičių _numeriai" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234 msgid "Shown in the dropdown calendar" msgstr "Rodoma iššokančiame kalendoriuje" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271 msgid "January" msgstr "Sausis" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272 msgid "February" msgstr "Vasaris" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273 msgid "March" msgstr "Kovas" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274 msgid "April" msgstr "Balandis" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275 msgid "May" msgstr "Gegužė" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276 msgid "June" msgstr "Birželis" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277 msgid "July" msgstr "Liepa" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278 msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279 msgid "September" msgstr "Rugsėjis" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280 msgid "October" msgstr "Spalis" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281 msgid "November" msgstr "Lapkritis" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:282 msgid "December" msgstr "Gruodis" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "Pasirinkite laiko juostą" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31 msgid "Search cities" msgstr "Ieškoti miestų" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47 msgid "No Results" msgstr "Nerasta rezultatų" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Keiskite sistemos laiko ir datos nustatymus" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Datos ir laiko nustatymams pakeisti reikia patvirtinti tapatybę." #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4 msgid "Language and time settings, system information" msgstr "Kalbos ir laiko nuostatos, sistemos informacija" #. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;" "timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;" msgstr "" "įrenginys;sistema;informacija;detalės;pavadinimas;atmintis;procesorius;" "versija;programa;operacinė;os;modelis;kalba;regionas;šalis;formatai;skaičiai;" "vienetai;laikrodis;juosta;data;vietovė;nuotolinis;darbastalis;vnc;" #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "Formatai" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales" msgstr "Ieškoti lokalių" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114 msgid "Common Formats" msgstr "Dažni formatai" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141 msgid "All Formats" msgstr "Visi formatai" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "No Search Results" msgstr "Nerasta paieškos rezultatų" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201 msgid "Searches can be for countries or languages" msgstr "Galima ieškoti šalių arba kalbų" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:148 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperinė" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:150 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrinė" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Datos" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Laikai" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Data ir laikas" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Skaičiai" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Matavimas" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Popierius" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:4 msgid "Region & Language" msgstr "Regionas ir kalba" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "Kalba ir formatas bus pakeisti kitą kartą prisijungus" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:20 msgid "Log _Out…" msgstr "Atsi_jungti…" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:27 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "Kalbos nuostata naudojama sąsajos tekstui bei interneto puslapiams. Formatai " "naudojami skaičiams, datoms ir pinigams." #: panels/system/region/cc-region-page.ui:30 msgid "Your Account" msgstr "Jūsų paskyra" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:34 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:170 msgid "_Language" msgstr "_Kalba" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:42 msgid "_Formats" msgstr "_Formatai" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:52 msgid "Login Screen" msgstr "Prisijungimo ekranas" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:56 msgid "L_anguage" msgstr "K_alba" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:64 msgid "Fo_rmats" msgstr "Fo_rmatai" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:98 msgid "Device address copied" msgstr "Įrenginio adresas nukopijuotas" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:107 msgid "Port number copied" msgstr "Prievado numeris nukopijuotas" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:118 msgid "Username copied" msgstr "Naudotojo vardas nukopijuotas" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:129 msgid "Password copied" msgstr "Slaptažodis nukopijuotas" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:13 msgid "" "Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses " "the existing screen resolution" msgstr "" "Dalinkitės savo darbalaukiu su kitais įrenginiais. Nuotolinis ryšys naudoja " "esamą ekrano raišką" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:28 msgid "_Desktop Sharing" msgstr "_Dalinimasis darbalaukiu" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:34 msgid "Remote _Control" msgstr "Nuotolinį _valdymas" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:36 msgid "Allows desktop shares to control the screen" msgstr "Visada leidžia nuotoliniams ryšiams valdyti ekraną" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:41 msgid "How to Connect" msgstr "Kaip prisijungti" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:44 msgid "" "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional " "information about the device’s network location may also be required." msgstr "" "Naudokite nuotolinio darbalaukio programą prisijungimiu RDP protokolu. Gali " "prireikti papildomos informacijos apie įrenginio tinklo vietą." #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:47 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:45 msgid "_Hostname" msgstr "_Kompiuterio pavadinimas" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:55 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:76 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:97 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:113 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:53 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:74 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:95 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:111 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:68 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:66 msgid "_Port" msgstr "_Prievadas" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:91 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:89 msgid "Login Details" msgstr "Prisijungimo informacija" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:132 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:130 msgid "_Generate New Password" msgstr "_Generuoti naują slaptažodį" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:143 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:141 msgid "_Verify Encryption" msgstr "Patikrinti ši_fravimą" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4 msgid "Remote Desktop" msgstr "Nuotolinis darbalaukis" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Dalinimasis darbalaukiu" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:33 msgid "Remote Login" msgstr "Nuotolinis prisijungimas" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:774 #: panels/system/users/cc-user-page.c:772 msgid "Some settings are locked" msgstr "Kai kurios nuostatos yra užrakintos" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:18 msgid "" "Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display " "resolution can be set from the remote." msgstr "" "Nuotoliu prisijungti prie savo naudotojo paskyros, kai ji nenaudojama. " "Ekrano raišką galima nustatyti nuotoliu." #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:42 msgid "" "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional " "information about the device's network location may also be required" msgstr "" "Naudokite nuotolinio darbalaukio programą prisijungimui RDP protokolu. Gali " "prireikti papildomos informacijos apie įrenginio tinklo vietą" #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Šifravimo piršto atspaudas" #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:21 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical" msgstr "" "Šifravimo piršto atspaudas yra matomas prisijungusiuose klientuose ir turi " "būti identiškas" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote sessions" msgstr "Įjungti arba išjungti nuotolinius seansus" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę nuotoliniams seansams įjungti ar išjungti" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53 msgid "Command copied" msgstr "Komanda nukopijuota" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4 msgid "Secure Shell" msgstr "Saugus apvalkalas" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39 msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)" msgstr "Pasiekite šį įrenginį naudodami saugų apvalkalą (SSH)" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58 msgid "SSH Login Command" msgstr "SSH prisijungimo komanda" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Įjungti arba išjungti nuotolinį prisijungimą" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Reikia patvirtinti tapatybę nuotoliniams prisijungimui įjungti ar išjungti" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159 msgid "Failed to add account" msgstr "Nepavyko pridėti Pasirinkite paskyros" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610 msgid "The passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:93 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107 msgid "_Username" msgstr "_Naudotojo vardas" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Ad_ministrator" msgstr "Ad_ministratorius" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:136 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:141 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, " "changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be " "applied to administrators." msgstr "" "Administratoriai turi papildomų galimybių, tokių kaip pridėti bei šalinti " "naudotojus, keisti prisijungimo nustatymus bei šalinti programinę įrangą. " "Tėvų kontrolė negali būti pritaikyta administratoriams." #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:154 msgid "User sets password on _first login" msgstr "Naudotojas nustato slaptažodį _pirmo prisijungimo metu" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:167 msgid "Set password n_ow" msgstr "Nustatyti slaptažodį _dabar" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:187 msgid "Pass_word" msgstr "S_laptažodis" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:231 msgid "_Confirm" msgstr "_Patvirtinti" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186 msgid "Failed to register account" msgstr "Nepavyko priregistruoti paskyros" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411 msgid "Failed to join domain" msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nėra palaikomo būdo patvirtinti tapatybę šiame serveryje" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476 msgid "That login name didn’t work" msgstr "Šis prisijungimo vardas nesuveikė" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483 msgid "That login password didn’t work" msgstr "Šis prisijungimo slaptažodis nesuveikė" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299 msgid "That hostname didn’t work" msgstr "Šis kompiuterio pavadinimas nesuveikė" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Nepavyko prisijungti prie srities" #. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org"). #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352 #, c-format msgid "" "To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with " "%s. To enroll, have your domain administrator enter their name and " "password." msgstr "" "Kompanijos prisijungimams naudoti, šis kompiuteris turi būti įtrauktas į " "%s. Paprašykite tinklo administratoriaus įvesti jų srities slaptažodį." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538 msgid "Valid domain" msgstr "Tinkamas domenas" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542 msgid "Domain not found" msgstr "Domenas nerastas" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585 msgid "Checking domain…" msgstr "Tikrinamas domenas…" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629 msgid "Failed to contact realmd service" msgstr "Nepavyko susisiekti su realmd tarnyba" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48 msgid "Add Enterprise Login" msgstr "Pridėti kompanijos prisijungimą" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37 msgid "Offline" msgstr "Atsijungta" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38 msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts." msgstr "Kompanijos prisijungimams pridėti reikalingas tinklo ryšys." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on " "this device." msgstr "" "Kompanijos prisijungimas leidžia šiame įrenginyje naudoti centralizuotai " "tvarkomą naudotojo paskyrą." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_Sritis" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97 msgid "Should match the web domain of the account provider" msgstr "Turi atitikti jūsų paskyros teikėjo žiniatinklio adresą" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130 msgid "Enroll Device" msgstr "Įtraukti įrenginį" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "Į_traukti" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "Administratoriaus _vardas" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169 msgid "Administrator _Password" msgstr "Administratoriaus sla_ptažodis" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24 msgid "Select a File…" msgstr "Pasirinkite failą…" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "reikia užimti įrenginį, norint atlikti šį veiksmą" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "įrenginį jau užėmė kitas procesas" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "neturite leidimo įvykdyti veiksmą" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "atspaudai nebuvo įvesti" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Nepavyko susisiekti su įrenginiu įvedimo metu" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Nepavyko susisiekti su pirštų atspaudų skaitykle" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Nepavyko susisiekti su pirštų atspaudų tarnyba" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Nepavyko išvardinti pirštų atspaudų: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Nepavyko ištrinti įrašytų pirštų atspaudų: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "Kairysis smilius" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "Kairysis didysis pirštas" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "_Kairysis smilius" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "Kairysis bevardis pirštas" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "Kairysis mažasis pirštas" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "Dešinysis nykštys" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "Dešinysis didysis pirštas" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "_Dešinysis smilius" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "Dešinysis bevardis pirštas" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "Dešinysis mažasis pirštas" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "Nežinomas pirštas" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Atlikta" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Pirštų atspaudų skaitytuvas atsijungė" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Pirštų atspaudų skaitytuvo saugykla yra pilna" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "Piršto atspaudas yra dublikatas" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Nepavyko įtraukti naujo piršto atspaudo" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Nepavyko pradėti įtraukimo: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Nepavyko įtraukti naujo piršto atspaudo" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Nepavyko sustabdyti įtraukimo: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Pakartotinai atitraukite ir uždėkite savo pirštą ant skaitytuvo piršto " "atspaudui įtraukti" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "Iš _naujo įtraukti šį pirštą…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Nuskaityti naują piršto atspaudą" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Nepavyko atlaisvinti pirštų atspaudų skaitytuvo %s: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Problema skaitant įrenginį" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Nepavyko perimti pirštų atspaudų skaitytuvo %s: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Nepavyko gauti pirštų atspaudų įrenginių: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Pirštų atspaudų tvarkyklė" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "_Piršto atspaudas" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Taip" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas " "prisijungimas pirštų antspaudais?" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Nėra pirštų atspaudų skaitytuvo" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Nėra _pirštų atspaudų skaitytuvo" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected" msgstr "Užtikrinkite, kad įrenginys yra tvarkingai prijungtas" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Pirštų atspaudų skaitytuvas" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Pasirinkite pirštų atspaudų skaitytuvą, kurį norite sukonfigūruoti" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Prisijungimas piršto atspaudu" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Prisijungimas piršto atspaudu leidžia atrakinti bei prisijungti prie " "kompiuterio pirštu" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Piršto atspaudo įtraukimas" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126 msgid "Please choose another password." msgstr "Pasirinkite kitą slaptažodį." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135 msgid "Please type your current password again." msgstr "Įveskite savo slaptažodį dar kartą." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141 msgid "Password could not be changed" msgstr "Nepavyko pakeisti slaptažodžio" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Keisti slaptažodį" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30 msgid "Ch_ange" msgstr "Pa_keisti" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48 msgid "Current Password" msgstr "Dabartinis slaptažodis" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60 msgid "New Password" msgstr "Naujas slaptažodis" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88 msgid "Confirm Password" msgstr "Patvirtinkite slaptažodį" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100 msgid "The passwords do not match" msgstr "Slaptažodžiai nesutampa" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Leisti naudotojui pakeisti slaptažodį kito prisijungimo metu" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148 msgid "Set a password now" msgstr "Nustatyti slaptažodį dabar" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Nepavyksta automatiškai prisijungti prie šio tipo domeno" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nėra tokios srities" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Nepavyko prisijungti kaip %s srityje %s" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Netinkamas slaptažodis, bandykite dar kartą" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s srities: %s" #: panels/system/users/cc-user-page.c:199 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Paskyra išjungta" #: panels/system/users/cc-user-page.c:206 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Bus nustatyta kito prisijungimo metu" #: panels/system/users/cc-user-page.c:209 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Joks" #: panels/system/users/cc-user-page.c:444 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "Pašalinti %s?" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:81 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:93 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:105 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:120 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:134 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:169 msgid "Unlock to Change This Setting" msgstr "Atrakinkite šiai nuostatai keisti" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:41 msgid "Change Avatar" msgstr "Keisti atvaizdą" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:59 msgid "Remove Avatar" msgstr "Pašalinti atvaizdą" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:95 msgid "Pa_ssword" msgstr "_Slaptažodis" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:107 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Prisijungimas _piršto atspaudu" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:116 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomatinis prisijungimas" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:135 msgid "_Administrator" msgstr "_Administratorius" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:156 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Tėvų kontrolė" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:157 msgid "Open the Parental Controls app" msgstr "Atverti tėvų kontrolės programą" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:191 msgid "_Remove User" msgstr "_Pašalinti naudotoją" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:217 msgid "" "The user will not be able to use this device once their account has been " "removed" msgstr "" "Naudotojas nebegalės naudoti šiuo įrenginiu po to, kai jo paskyra bus " "pašalinta" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:229 msgid "_Delete Files and Settings" msgstr "Iš_trinti failus bei nuostatas" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:11 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:16 msgid "Other Users" msgstr "Kiti naudotojai" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:32 msgid "_Add User…" msgstr "_Pridėti naudotoją…" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:46 msgid "Add Enterprise User" msgstr "Pridėti kompanijos naudotoją" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Srities administratoriaus prisijungimas" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Kompanijos prisijungimams naudoti, šis kompiuteris turi būti\n" "įtrauktas į sritį. Paprašykite tinklo administratoriaus čia\n" "įvesti jų srities slaptažodį." #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Administratoriaus slaptažodis" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Tvarkyti naudotojų paskyras" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Reikia patvirtinti tapatybę naudotojų duomenims keisti" #: panels/system/users/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Naujas slaptažodis turi skirtis nuo senojo." #: panels/system/users/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Bandykite raides ir skaitmenis." #: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Mėginkite labiau pakeisti slaptažodį." #: panels/system/users/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Slaptažodis be naudotojo vardą būtų saugesnis." #: panels/system/users/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Venkite savo vardo slaptažodyje." #: panels/system/users/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Venkite kai kurių į slaptažodį įtrauktų žodžių." #: panels/system/users/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Venkite dažnų žodžių." #: panels/system/users/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Venkite esamų žodžių tvarkos keitimo." #: panels/system/users/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Mėginkite naudoti daugiau skaitmenų." #: panels/system/users/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Mėginkite naudoti daugiau didžiųjų raidžių." #: panels/system/users/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Mėginkite naudoti daugiau mažųjų raidžių." #: panels/system/users/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Mėginkite naudoti daugiau specialiųjų simbolių, pvz. skyrybos ženklų." #: panels/system/users/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Mėginkite naudoti raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų mišinį." #: panels/system/users/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Venkite to paties simbolio pasikartojimų." #: panels/system/users/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Venkite to paties simbolio pasikartojimų: reikia maišyti raides, skaitmenis " "ir skyrybos ženklus." #: panels/system/users/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Venkite sekų 1234, abcd ir pan." #: panels/system/users/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Slaptažodis per trumpas. Mėginkite pridėti daugiau raidžių, skaitmenų ir " "skyrybos ženklų mišinį." #: panels/system/users/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Maišykite didžiąsias ir mažąsias raides bei panaudokite skaitmenų." #: panels/system/users/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Pridėję raidžių, skaitmenų ir skyrybos ženklų padarytumėt jį dar stipresnį." #: panels/system/users/run-passwd.c:390 msgid "Authentication failed" msgstr "Tapatybė nepatvirtinta" #: panels/system/users/run-passwd.c:469 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Naujas slaptažodis per trumpas" #: panels/system/users/run-passwd.c:475 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Naujas slaptažodis per paprastas" #: panels/system/users/run-passwd.c:481 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs" #: panels/system/users/run-passwd.c:484 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas." #: panels/system/users/run-passwd.c:487 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Naujas slaptažodis turi susidėti iš skaičių arba specialių simbolių" #: panels/system/users/run-passwd.c:491 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai sutampa" #: panels/system/users/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas nuo pradinio Jūsų tapatybės atpažinimo!" #: panels/system/users/run-passwd.c:499 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Naujas slaptažodis Nesusideda iš pakankamai skirtingų simbolių" #: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: panels/system/users/user-utils.c:147 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Naudotojo vardą gali sudaryti tik raidės mažosios raidės a-z, skaitmenys ir " "šie simboliai: - _" #: panels/system/users/user-utils.c:151 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Atleiskite, šis naudotojo vardas yra neprieinamas. Bandykite kitą." #: panels/system/users/user-utils.c:193 msgid "The username is too long." msgstr "Naudotojo vardas per ilgas." #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4 msgid "Cursor Size" msgstr "Žymiklio dydis" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19 msgid "" "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor" msgstr "" "Žymeklio dydį galima sujungti su masteliu ir taip jį padaryti lengviau " "pastebimą" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 msgctxt "Sound panel name" msgid "Sound" msgstr "Garsas" #. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158 #, c-format msgid "System volume can be adjusted in %s settings" msgstr "Sistemos garsumą galima koreguoti %s nuostatose" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 msgid "Hearing" msgstr "Klausa" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 msgid "_Overamplification" msgstr "Perteklinis _stiprinimas" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality" msgstr "Leisti garsumui viršyti 100%, prarandant kokybę" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vaizdo įspėjimai" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Naudoti vizualų indikatorių, kai kyla pranešimo garsas" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Vaizdo įspėjimai" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "_Flash Area" msgstr "_Blyksnio sritis" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 msgid "Entire Screen" msgstr "Visas ekranas" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 msgid "Entire Window" msgstr "Visas langas" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "_Test Flash" msgstr "_Testuoti blykstelėjimą" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75 msgid "Test" msgstr "Testas" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Rodymas ir spaudimas" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "Pelės _mygtukai" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "Naudoti skaičių klaviatūrą pelės žymekliui judinti" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Surasti spausdintuvą" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "Parodyti žymeklio vietą paspaudus kairįjį Vald" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Dvigubas paspaudimo delsa" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179 msgid "Short" msgstr "Trumpas" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183 msgid "Long" msgstr "Ilgas" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64 msgid "Click Assist" msgstr "Spaudimo pagalba" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Imituotas antrinis spustelėjimas" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "Pradėti antrinį spustelėjimą laikant pagrindinį mygtuką" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "Acceptance Delay" msgstr "_Priėmimo delsa" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99 msgid "_Hover Click" msgstr "_Uždelstas spustelėjimas" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Pradėti spustelėjimą sustabdžius pelės žymeklį" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126 msgid "Delay" msgstr "Delsa" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132 msgid "Motion Threshold" msgstr "Judesio slenkstis" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_Visada rodyti prieigos meniu" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23 msgid "Display the accessibility menu in the top bar" msgstr "Rodyti meniu prieigos nuostatoms viršutinėje juostoje" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35 msgid "_Seeing" msgstr "_Matymas" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Hearing" msgstr "_Klausa" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57 msgid "_Typing" msgstr "_Rašymas" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "Rodymas ir _spaudimas" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79 msgid "_Zoom" msgstr "_Mastelis" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Didelis" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Didesnis" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Didžiausias" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikselis" msgstr[1] "%d pikseliai" msgstr[2] "%d pikselių" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 msgid "Seeing" msgstr "Matymas" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "_High Contrast" msgstr "_Didelis kontrastas" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "" "Padidinti spalvų kontrastą priekinio ir galinio plano sąsajos elementams" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26 msgid "_On/Off Shapes" msgstr "Į_jungti/išjungti formas" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27 msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color" msgstr "Naudoti formas būsenai greta arba vietoje spalvų" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34 msgid "Reduce _Animation" msgstr "Sumažinti _animaciją" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "Sumažinti naudotojo sąsajos animacijos dėl judesio mažinimo" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42 msgid "_Large Text" msgstr "Dide_lis šriftas" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "Padidinti viso teksto dydį naudotojo sąsajoje" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50 msgid "_Cursor Size" msgstr "Žymeklio _dydis" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "" "Žymeklio dydį galima sujungti su masteliu ir taip jį padaryti lengviau " "pastebimą" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Garso klavišai" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "Pyptelėti, kai įjungiama skaitmenų klaviatūra arba didžiosios raidės" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67 msgid "Always Show Scroll_bars" msgstr "Visada rodyti slinkties juostas" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68 msgid "Make scrollbars always visible" msgstr "Padaryti slinkties juostas visada matomas" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80 msgid "Screen _Reader" msgstr "Ekrano _skaityklė" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "Ekrano skaityklė skaito rodomą tekstą jums perkeliant fokusą" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "_Klaviatūra ekrane" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "Įjungti arba išjungti klaviatūrą ekrane" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Į_jungti klaviatūra" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "Įjungti pritaikymo neįgaliesiems funkcijas klaviatūra" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34 msgid "Text Cursor" msgstr "Kitas šaltinis" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "Ž_ymeklio mirksėjimas" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose mirksi" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46 msgid "_Blink Speed" msgstr "_Mirksėjimo greitis" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52 msgid "Blink Speed" msgstr "Mirksėjimo greitis" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "_Test Entry" msgstr "_Testuoti įvestį" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92 msgid "Typing Assist" msgstr "Rašymo pagalbininkas" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96 msgid "_Repeat Keys" msgstr "Ka_rtojimo klavišai" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "Klavišų paspaudimai kartojami, kai klavišas laikomas nuspaustu" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Kibieji klavišai" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "Traktuoja modifikavimo klavišų seką kaip klavišų kombinaciją" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "Išjungti, jei du klavišai paspaudžiami kartu" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "Pyptelėti, kai paspaustas modifikatorius" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172 msgid "S_low Keys" msgstr "_Lėtieji klavišai" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Nustato delsą tarp klavišo paspaudimo ir jo priėmimo" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "Pyptelėti, kai paspaudžiamas klavišas" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "Pyptelėti, kai klavišas priimamas" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "Pyptelėti, jei klavišas atmestas" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219 msgid "B_ounce Keys" msgstr "Pasi_kartojantys klavišai" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Nepaiso greitų dvigubų klavišų paspaudimų" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "_Darbalaukio mastelis" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "Išdidinti visą ekraną" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 msgid "_Magnification Factor" msgstr "_Didinimo faktorius" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47 msgid "M_agnifier View" msgstr "_Lupos rodinys" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "Sekti pelės žymeklį" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54 msgid "Screen Area" msgstr "Ekrano sritis" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "_Už ekrano kraštų" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72 msgid "_Screen Area" msgstr "_Ekrano sritis" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Full Screen" msgstr "Visas ekranas" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Top Half" msgstr "Viršutinė pusė" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79 msgid "Bottom Half" msgstr "Apatinė pusė" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 msgid "Left Half" msgstr "Kairė pusė" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 msgid "Right Half" msgstr "Dešinė pusė" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91 msgid "_Follow Behavior" msgstr "_Sekti elgseną" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97 msgid "Moves with Contents" msgstr "Juda su turiniu" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "Stumia turinį aplink" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 msgid "Remains Centered" msgstr "Lieka centruotas" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111 msgid "Crosshairs" msgstr "Taikiklis" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115 msgid "_Crosshair Lines" msgstr "_Kryžmė" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116 msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines" msgstr "Paryškinti žymeklio vietą lupos srityje naudojant linijas" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "_Persidengia su pelės žymekliu" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131 msgid "_Thickness" msgstr "S_toris" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137 msgid "Thin" msgstr "Plonas" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138 msgid "Thick" msgstr "Storas" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 msgid "Len_gth" msgstr "Il_gis" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180 msgid "1/4 screen" msgstr "1/4 ekrano" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181 msgid "1/2 Screen" msgstr "1/2 ekrano" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182 msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 ekrano" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203 msgid "Colo_r" msgstr "_Spalva" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221 msgid "Color Filters" msgstr "Spalvų filtrai" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 msgid "_Inverted" msgstr "_Invertuota" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "Invertuotos spalvos lupos srityje" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233 msgid "_Brightness" msgstr "Š_viesumas" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264 msgid "Low" msgstr "Žemas" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265 msgid "High" msgstr "Aukštas" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259 msgid "Co_ntrast" msgstr "Ko_ntrastas" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284 msgid "Co_lor" msgstr "Spa_lva" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290 msgid "Full" msgstr "Pilnas" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Padarykite matymą, išgirdimą, rašymą, rodymą ir spaudimą paprastesnį" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" msgstr "" "Klaviatūra;Pelė;a11y;Prieiga;Universali prieiga;Kontrastas;Žymiklis;Garsas;" "Mastelis;Ekranas;Skaityklė;didelis;aukštas;tekstas;šriftas;dydis;AccessX;" "Kibūs;Klavišai;Lėtieji;Pasikartojantys;Pelė; Dvigubas;paspaudimas;Delsa;" "Greitis;Pagalba;Pasikartojimas;Mirksėjimas;Žymeklis;rasti;lokalę;vaizdinis;" "klausa;garsas;rašymas;animacijos;" #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18 msgid "Map Buttons" msgstr "Susieti mygtukus" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Susieti mygtukus su funkcijomis" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear" msgstr "" "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, pasirinkite „siųsti klavišų " "kombinaciją“, paspauskite klaviatūros trumpinio mygtuką ir laikykite naujus " "klavišus arba spauskite grįžtamąjį trynimą išvalymui" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet" msgstr "" "Palieskite taikinio žymeklius jiems pasirodžius ekrane planšetės kalibravimui" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Aptiktas klaidingas paspaudimas, perleidžiama…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Mygtukas %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Programos nustatytas" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Siųsti klavišų seką" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Perjungti monitorių" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Rodyti pagalbą ekrane" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:430 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "Planšetė prijungta ant nešiojamojo kompiuterio skydelio" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:432 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "Planšetė, prijungta prie išorinio vaizduoklio" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:434 msgid "External tablet device" msgstr "Išorinis planšetinis įrenginys" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598 msgid "All Displays" msgstr "Visi vaizduokliai" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "_Tablet Mode" msgstr "Planše_tės veiksena" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "Naudoti absoliučias pozicijas pieštukui" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23 msgid "_Left Hand Orientation" msgstr "_Kairiarankiams skirta orientacija" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "Planšetė ir ekpress klavišai™ yra pasukti kairiarankiui" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30 msgid "Map _Buttons" msgstr "Susieti _mygtukus" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44 msgctxt "display setting" msgid "Map to _Monitor" msgstr "Susieti su _monitoriumi" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "Iš_laikyti proporcijas" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" "Naudoti tik dalį planšetės paviršiaus išlaikant monitoriaus proporcijas" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 msgid "_Calibrate" msgstr "_Kalibruoti" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "No tablet detected" msgstr "Planšetė nerasta" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Prašau prijungti ar įjungti savo Wacom planšetę" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155 #, c-format msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed" msgstr "Pasirinkite veiksmą, kai mygtukas %d paspaudžiamas ant pieštuko" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158 #, c-format msgid "Button %d Mapping" msgstr "Mygtuko %d susiejimas" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398 msgid "_Left Mousebutton Click" msgstr "_Kairiojo pelės mygtuko paspaudimas" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401 msgid "_Middle Mousebutton Click" msgstr "_Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404 msgid "_Right Mousebutton Click" msgstr "_Dešiniojo pelės mygtuko paspaudimas" #. Translators: this is the "go back" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408 msgid "_Back" msgstr "_Atgal" #. Translators: this is the "go forward" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip _Pressure Feel" msgstr "Galiuko s_paudimo jutimas" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117 msgid "Soft" msgstr "Minkštas" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "Pieštuko galiuko spaudimo jėga" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Firm" msgstr "Firma" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgid "Button _1" msgstr "Mygtukas _1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73 msgid "Button _2" msgstr "Mygtukas _2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92 msgid "Button _3" msgstr "Mygtukas _3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111 msgid "_Eraser Pressure Feel" msgstr "_Trintuko spaudimo jutimas" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131 msgid "Eraser pressure" msgstr "Trintuko spaudimo jėga" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:361 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "Orinis pieštukas yra spaudimo jėga, palenkimu ir integruotu slankikliu" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:363 msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation" msgstr "Orinis pieštukas yra spaudimo jėga, palenkimu ir posūkiu" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:365 msgid "Stylus with pressure and tilt" msgstr "Pieštukas su spaudimo jėga ir palenkimu" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:367 msgid "Stylus with pressure" msgstr "Pieštukas su spaudimo jėga" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom planšetė" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Nustatykite mygtukų susiejimus ir pritaikykite pieštuko jautrumą grafinėms " "planšetėms" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Planšetė;Wacom;Rašiklis;Trintukas;Pelė;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Naujas trumpinys…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "Prieigos taškai" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Veiksmo atsisakyta" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Klaida: prieiga neleista keičiant nuostatas" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Klaida: mobiliosios įrangos klaida" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "Neregistruota" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Registruota" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Tarptinklinis" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Ieškoma" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Neleista" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "Modemo detalės" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "Modemo būsena" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "Tinklas" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "Tinklo tipas" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Tinklo būsena" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "Savi skaičiai" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "Įrenginio informacija" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "tik 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "tik 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "tik 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "tik 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (pageidautina)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (pageidautina), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (pageidautina), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (pageidautina), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (pageidautina)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (pageidautina), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (pageidautina), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (pageidautina)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (pageidautina), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (pageidautina), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (pageidautina)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (pageidautina), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (pageidautina), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (pageidautina)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (pageidautina), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (pageidautina), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (pageidautina)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (pageidautina), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (pageidautina)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (pageidautina), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (pageidautina)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (pageidautina), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (pageidautina)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (pageidautina), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (pageidautina)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (pageidautina), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (pageidautina)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (pageidautina), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Atrakinti SIM kortelę" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "Atrakinti" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Pateikite PIN kodą SIM kortelei %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Įveskite PIN SIM kortelei atrakinti" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Pateikite PUK kodą SIM kortelei %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Įveskite PUK kodą SIM kortelei atrakinti" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Įvestas blogas slaptažodis. Liko %1$u bandymas" msgstr[1] "Įvestas blogas slaptažodis. Liko %1$u bandymai" msgstr[2] "Įvestas blogas slaptažodis. Liko %1$u bandymų" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Liko %1$u bandymas" msgstr[1] "Liko %1$u bandymai" msgstr[2] "Liko %1$u bandymų" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "Įvestas blogas slaptažodis." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "PUK kodas turi būti 8 skaitmenų skaičius" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "Įveskite naują PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "PIN kodas turi būti 4-8 skaitmenų skaičius" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "Atrakinama…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "Nėra SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Jei norite naudoti šį modemą, įdėkite SIM kortelę" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM užrakinta" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 msgid "_Mobile Data" msgstr "_Mobilieji duomenys" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Pasiekite duomenis naudodami mobilųjį tinklą" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Duomenų tarptinklinis" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Naudoti mobiliuosius duomenis tarptinkliniame ryšyje" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112 msgid "_Network Mode" msgstr "Ti_nklo veiksena" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118 msgid "N_etwork" msgstr "_Tinklas" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesni" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141 msgid "_Access Point Names" msgstr "Prieigos t_aškų pavadinimai" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149 msgid "_SIM Lock" msgstr "_SIM užrakinimas" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Užrakinti SIM su PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158 msgid "M_odem Details" msgstr "M_odemo informacija" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Telefono klaida" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Nėra ryšio su telefonu" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Veiksmas neleidžiamas" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Veiksmas nepalaikomas" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM neįdėta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "Reikalingas SIM PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "Reikalingas SIM PUK" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM klaida" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM užimta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Neteisingas slaptažodis" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "Reikalingas SIM PIN2" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "Reikalingas SIM PUK2" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Nerasta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Nėra tinklo tarnybos" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Baigėsi tinklo laikas" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS tarnyba neleidžiama" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Tarptinklinis ryšys šioje vietovėje neleidžiamas" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Nenurodyta GPRS klaida" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Nėra klaidos" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "Veiksmo atsisakyta" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "Prieiga neleidžiama" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Nežinoma klaida" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "Tinklo veiksena" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatinis" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 msgid "Choose Network" msgstr "Pasirinkti tinklą" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Atnaujinti tinklų tiekėjus" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Įjungti mobilųjį tinklą" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Nerasta WWAN adapterių" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Įsitikinkite, kad turite belaidį/mobilųjį įrenginį" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Belaidis ryšys yra išjungtas skrydžio veiksenoje" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "Išjung_ti skrydžio veikseną" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 msgid "Data Connection" msgstr "Duomenų ryšys" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107 msgid "SIM card used for internet" msgstr "SIM kortelė, naudojama internetui" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM užrakinimas" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_Kitas" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_Užrakinti SIM su PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" msgstr "Keisti PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 msgid "New PIN" msgstr "Naujas PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "Įveskite dabartinį PIN SIM užrakto nuostatoms keisti" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Mobilusis tinklas" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Konfigūruoti telefonijos ir mobiliųjų duomenų ryšius" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "mobilusis;wwan;telefonija;sim;mibilusis;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Įrankis GNOME grafinės aplinkos konfigūravimui" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "Nustatymai yra pirminė sąsaja jūsų sistemos konfigūravimui." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Display version number" msgstr "Rodyti versijos numerį" #: shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Įjungti derinimo veikseną" #: shell/cc-application.c:70 msgid "Search for the string" msgstr "Ieškoti eilutės" #: shell/cc-application.c:71 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Išvardinti galimus skydelių pavadinimus ir išeiti" #: shell/cc-application.c:72 msgid "Panel to display" msgstr "Rodomas skydelis" #: shell/cc-application.c:72 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[SKYDELIS] [ARGUMENTAS…]" #. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s). #: shell/cc-application.c:117 msgid "translator-credits" msgstr "" "Išvertė:\n" "Aurimas Černius " #: shell/cc-application.c:118 #, c-format msgid "© 1998 %s" msgstr "© 1998 %s" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Nuostatų kategorijos" #: shell/cc-panel-list.ui:44 msgid "No Results Found" msgstr "Nerasta rezultatų" #: shell/cc-panel-loader.c:308 msgid "Available panels:" msgstr "Prieinami skydeliai:" #: shell/cc-window.ui:36 msgid "Main Menu" msgstr "Pagrindinis meniu" #: shell/cc-window.ui:47 msgid "Search settings" msgstr "Ieškoti nuostatų" #: shell/cc-window.ui:82 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Įspėjimas: kuriama versija" #: shell/cc-window.ui:83 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Ši Nustatymų versija turėtų būti naudojama tik kūrimo reikmėms. Sistema gali " "veikti nekorektiškai, gali būti prarasti duomenys ar kilti kitų problemų. " #: shell/cc-window.ui:87 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: shell/cc-window.ui:95 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" #: shell/cc-window.ui:99 msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: shell/cc-window.ui:103 msgid "_About Settings" msgstr "_Apie Nustatymus" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Bendri" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Paieška" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Rodyti žinyną" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klaviatūros trumpiniai" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Skydeliai" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Grįžti į ankstesnį skydelį" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Atšaukti paiešką" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Nuostatos;Nustatymai;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Paskutinio atverto Nustatymų skydelio identifikatorius. Neatpažintų verčių " "bus nepaisoma ir bus atvertas pirmas skydelis iš sąrašo." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Rodyti įspėjimą vykdant Nustatymų kuriamą versiją" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "Ar Nustatymai turėtų rodyti įspėjimą vykdant kuriamą versiją." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "Pradinė lango būsena" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "" "Junginys su programos lango pradiniu pločiu, aukščiu ir išdidinimo būsena." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u išvestis" msgstr[1] "%u išvestys" msgstr[2] "%u išvesčių" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u įvestis" msgstr[1] "%u įvestys" msgstr[2] "%u įvesčių" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemos garsai" #~ msgid "Device name copied" #~ msgstr "Įrenginio pavadinimas nukopijuotas" #~ msgid "learn how to use it" #~ msgstr "išmokite naudotis" #, c-format #~ msgid "" #~ "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " #~ "computer – %s." #~ msgstr "" #~ "Nuotolinis darbalaukis leidžia rodyti bei valdyti jūsų darbalaukį " #~ "naudojant kitą kompiuterį – %s." #~ msgid "Remote _Desktop" #~ msgstr "Nuotolinis _darbalaukis" #~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer" #~ msgstr "Įjungti arba išjungti nuotolinius ryšius su šiuo kompiuteriu" #~ msgid "" #~ "Connect to this computer using the device name or remote desktop address" #~ msgstr "" #~ "Prisijunkite prie šio kompiuterio naudodami įrenginio pavadinimą arba " #~ "nuotolinio darbalaukio adresą" #~ msgid "D_evice Name" #~ msgstr "Įr_enginio pavadinimas" #~ msgid "Re_mote Desktop Address" #~ msgstr "_Nuotolinio darbalaukio adresas" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Tapatybės patvirtinimas" #~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer" #~ msgstr "" #~ "Norint prisijungti prie šio kompiuterio būtinas naudotojo vardas ir " #~ "slaptažodis" #~ msgid "_User Name" #~ msgstr "Na_udotojo vardas" #~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" #~ msgstr "Nepavyksta rasti domeno. Gal suklydote?" #~ msgid "_Enterprise Login" #~ msgstr "_Kompanijos prisijungimas" #~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization" #~ msgstr "Naudotojų paskyros, kurias tvarko kompanija ar organizacija" #~ msgid "You are Offline" #~ msgstr "Esate atsijungęs" #~ msgid "No Apps" #~ msgstr "Nėra programų" #~ msgid "_Install Some…" #~ msgstr "Į_diegti…" #~ msgid "Reproduce sounds." #~ msgstr "Atkurti garsus." #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofonas" #~ msgid "Location Services" #~ msgstr "Vietos tarnybos" #~ msgid "application;flatpak;permission;setting;" #~ msgstr "programa;flatpak;leidimas;nustatymas;" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Tamsus" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Diena" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Change the date and time, including time zone" #~ msgstr "Keiskite datą ir laiką, įskaitant laiko juostą" #~ msgid "Clock;Timezone;Location;" #~ msgstr "Laikrodis;Laiko juosta;Vietovė;" #~ msgid "Links & Files" #~ msgstr "Saitai ir failai" #~ msgid "Applications which are used to open common links and files." #~ msgstr "Programos, naudojamas dažniems saitams bei failams atverti." #~ msgid "_Calls" #~ msgstr "_Skambučiai" #~ msgid "Configure Default Apps" #~ msgstr "Konfigūruoti numatytąsias programas" #~ msgid "default;application;preferred;media;" #~ msgstr "numatytoji;programa;pageidaujama;laikmena;" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Neprieinama" #~ msgid "View information about your system" #~ msgstr "Rodyti informaciją apie sistemą" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Parametrai" #~ msgid "" #~ "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " #~ "undone." #~ msgstr "" #~ "Visų trumpinių atstatymas gali paveikti jūsų pasirinktinius trumpinius. " #~ "Šio veiksmo negalėsite atšaukti." #~ msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" #~ msgstr "Atstatyti visus trumpinius į jų numatytąsias vertes" #~ msgid "Try a different search." #~ msgstr "Bandykite kitą paiešką." #~ msgid "Left" #~ msgstr "Kairysis" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dešinysis" #~ msgid "Single Click" #~ msgstr "Viengubas paspaudimas" #~ msgid "Add connection" #~ msgstr "Pridėti ryšį" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Įrašyti" #, c-format #~ msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." #~ msgstr "Nuskaitykite QA kodą prisijungimui prie tinklo %s." #~ msgid "Show QR-Code" #~ msgstr "Rodyti QR-kodą" #~ msgid "" #~ "Network details for the selected networks, including passwords and any " #~ "custom configuration will be lost." #~ msgstr "" #~ "Tinklo nustatymai pasirinktiems tinklams įskaitant slaptažodžius ir bet " #~ "kokius asmeninius nustatymus bus prarasti." #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_Pamiršti" #, c-format #~ msgid "%s removed" #~ msgstr "%s pašalinta" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "Klaida šalinant paskyrą" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "Užverti pranešimą" #, c-format #~ msgid "%s Account" #~ msgstr "%s paskyra" #~ msgid "Automatic suspend" #~ msgstr "Automatinis pristabdymas" #~ msgid "Affects system performance and power usage." #~ msgstr "Paveikia sistemos našumą ir energijos suvartojimą." #~ msgid "Power Saving Options" #~ msgstr "Energijos taupymo parametrai" #~ msgid "Allow permitted apps to access location data" #~ msgstr "Leisti programoms pasiekti vietovės informaciją" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Privatumas" #~ msgid "Select your display language and formats" #~ msgstr "Pasirinkite rodymo kalbą bei formatus" #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" #~ msgstr "Kalba;Išdėstymas;Klaviatūra;Įvestis;" #~ msgid "Select how media should be handled" #~ msgstr "Pasirinkite, kaip laikmena turi būti apdorota" #~ msgid "_Other Media…" #~ msgstr "Kit_os laikmenos…" #~ msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" #~ msgstr "_Niekada neprašyti ir nepaleisti programų įdėjus laikmeną" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Tipas:" #~ msgid "Configure Removable Media settings" #~ msgstr "Konfigūruoti išimamas laikmenas" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Vietos" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Gairės" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Kiti" #~ msgid "More options…" #~ msgstr "Daugiau parametrų…" #~ msgctxt "service is enabled" #~ msgid "On" #~ msgstr "Įjungta" #~ msgid "Enable media sharing" #~ msgstr "Įjungti dalinimąsi daugialype terpe" #, c-format #~ msgid "" #~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " #~ "Shell command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kai leidžiama prisijungti nuotoliniu būdu, nutolę naudotojai gali " #~ "prisijungti naudodami saugaus apvalkalo komandą:\n" #~ "%s" #~ msgid "Enable personal media sharing" #~ msgstr "Įjungti dalinimąsi asmeniniais failais" #~ msgid "View and control the desktop from another device" #~ msgstr "Matyti kito kompiuterio darbalaukį" #~ msgid "_Remote Login" #~ msgstr "Nuotolinis p_risijungimas" #~ msgid "_Accessibility Menu" #~ msgstr "_Prieigos meniu" #~ msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" #~ msgstr "Naudoti slinkties juostas dangalų turinyje ir automatiškai slėpti" #~ msgid "Type to test" #~ msgstr "Rašykite testavimui" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Ilgis" #, c-format #~ msgid "Failed to delete user: %s" #~ msgstr "Nepavyko ištrinti naudotojo: %s" #, c-format #~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s" #~ msgstr "Nepavyko atimti teisių iš nutolusio naudotojo: %s" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" #~ msgstr "" #~ "Ar tikrai norite atimti teises iš nuotoliniu būdu tvarkomos paskyros %s?" #~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting" #~ msgstr "Šis skydelis turi būti atrakintas, norint keisti šią nuostatą" #~ msgid "Delete the selected user account" #~ msgstr "Ištrinti pasirinktą naudotoją" #~ msgid "" #~ "To delete the selected user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktam naudotojui ištrinti,\n" #~ "pirma paspauskite * piktogramą" #~ msgid "Unlock to add users and change settings" #~ msgstr "Atrakinkite naudotojų pridėjimui bei nustatymų keitimui" #~ msgid "Edit avatar" #~ msgstr "Keisti atvaizdą" #~ msgid "" #~ "Automatic login opens the user account when the device starts, without " #~ "requiring authentication. Authentication is still required at other " #~ "times, such as when unlocking the screen." #~ msgstr "" #~ "Automatinis prisijungimas atveria paskyrą, kai įrenginys paleidžiamas, " #~ "nereikalaujant patvirtinti tapatybę. Tapatybės patvirtinimo vis dar " #~ "reikia kitu metu, pvz. atrakinant ekraną." #~ msgid "Users cannot be removed while logged in" #~ msgstr "Naudotojų negalima pašalinti, kol jie prisijungę" #~ msgid "Error: Unable to Show User Settings" #~ msgstr "Klaida: nepavyksta parodyti naudotojo nustatymų" #~ msgid "The system component `AccountsService` cannot be found" #~ msgstr "Nerastas sisteminis komponentas `AccountsService`" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Ištrinti" #~ msgid "Add or remove users and change your password" #~ msgstr "Pridėti arba šalinti naudotojus bei keiskite savo slaptažodį" #~ msgid "" #~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " #~ "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" #~ msgstr "" #~ "Prisijungimas;Pavadinimas;Piršto atspaudas;Atvaizdas;Logo;Veidas;" #~ "Slaptažodis;Tėvų kontrolė;Ekrano laikas;Programų ribojimai;Žiniatinklio " #~ "ribojimai;Naudojimas;Naudojimo ribojimai;Vaikas;" #~ msgid "External pad device" #~ msgstr "Išorinis planšetinis įrenginys" #~ msgid "Standard stylus with pressure" #~ msgstr "Standartinis pieštukas su spaudimo jėga" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pagalba" #, c-format #~ msgid "Could not load ui: %s" #~ msgstr "Nepavyko įkelti sąsajos: %s" #~ msgid "No apps" #~ msgstr "Nėra programų" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Atverti" #~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" #~ msgstr "kamera;fotoaparatas;vaizdo;įrašas;užrakinti;privatus;privatumas;" #~ msgid "Learn more about color management" #~ msgstr "Sužinokite daugiau apie spalvų derinimą" #~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." #~ msgstr "Kai kuriuos nustatymus reikia atrakinti, tik tada galima keisti." #~ msgid "Settings for automatically problem reporting" #~ msgstr "Automatinis pranešimo apie problemas nuostatos" #~ msgid "diagnostics;crash;" #~ msgstr "diagnostika;lūžimas;" #~ msgid "Device Security Report" #~ msgstr "Įrenginio saugos ataskaita" #~ msgid "fwupd version:" #~ msgstr "fwupd versija:" #~ msgid "Hardware model:" #~ msgstr "Aparatūros modelis:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "OS:" #~ msgid "Security level:" #~ msgstr "Saugumo lygis:" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Testai" #~ msgid "Runtime Tests" #~ msgstr "Vykdymo testai" #~ msgid "Host security events" #~ msgstr "Kompiuterio saugumo įvykiai" #~ msgid "" #~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github." #~ "io/hsi.html" #~ msgstr "" #~ "Daugiau informacijos apie ataskaitos turinį rasite https://fwupd.github." #~ "io/hsi.html" #~ msgid "Device Security Status" #~ msgstr "Įrenginio saugos būsena" #~ msgid "" #~ "Device security provides information about how protected your device is " #~ "against security issues which target the hardware itself." #~ msgstr "" #~ "Įrenginio sauga pateikia informaciją apie tai, kaip jūsų įrenginys yra " #~ "apsaugotas nuo grėsmių, kurios nutaikytos į pačią aparatūrą." #~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:" #~ msgstr "Kai kurie aparatūros saugos aspektai:" #~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;" #~ msgstr "• į pačią aparatūrą integruotos saugumo savybės;" #~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" #~ msgstr "• kaip aparatūra sukonfigūruota apsisaugojimui nuo saugumo grėsmių;" #~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." #~ msgstr "• tiesiogiai aparatūroje veikiančios programinės įrangos saugumas." #~ msgid "" #~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " #~ "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " #~ "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read " #~ "data and implant malware." #~ msgstr "" #~ "Saugumo grėsmės, kurios paveikia pačią aparatūrą yra kenksmingos " #~ "programos bei virusai, kurie taikosi į programinę įrangą, veikiančią " #~ "tiesiogiai aparatūroje. Taip pat įtraukiamas tiesioginis fizinis " #~ "įsikišimas, pavyzdžiui fizinis prisijungimas prie aparatūros duomenų " #~ "skaitymui ir kenksmingos programinės įrangos įdiegimui." #~ msgid "" #~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " #~ "overall security status of the system and applications." #~ msgstr "" #~ "Įrenginio sauga yra tik vienas saugos aspektas ir neatspindi bendros " #~ "sistemos ir programų saugumo būsenos." #~ msgid "Protection against hardware security threats" #~ msgstr "Apsaugota nuo aparatūros saugumo pavojų." #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;privacy;" #~ msgstr "" #~ "ekranas;užrakinimas;diagnostika;lūžimas;privatus;neseniai;naudoti;" #~ "laikinieji;indeksas;pavadinimas;tinklas;tapatybė;privatumas;" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Įkeliama…" #~ msgid "location;gps;private;privacy;" #~ msgstr "vieta;gps;privatus;privatumas;" #~ msgid "microphone;recording;application;privacy;" #~ msgstr "mikrofonas,įrašymas;programa;privatumas;" #~ msgid "Pointer Assistance" #~ msgstr "Žymeklio asistentas" #~ msgid "Tap to click" #~ msgstr "Pasieti paspaudimui" #~ msgid "Can’t Connect to Network" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie tinklo" #~ msgid "" #~ "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a " #~ "system administrator or the software vendor." #~ msgstr "" #~ "Ryšiams rodyti ir užmegzti, turi veikti NetworkManager. Susisiekite su " #~ "sistemos administratoriumi ar programinės įrangos tiekėjo." #~ msgid "Other Devices" #~ msgstr "Kiti įrenginiai" #, c-format #~ msgid "A file named “%s” already exists." #~ msgstr "Failas pavadinimu „%s“ jau yra." #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Pakeisti" #, c-format #~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" #~ msgstr "Ar norite pakeisti %s įrašomu VPN ryšiu?" #~ msgid "Cannot export VPN connection" #~ msgstr "Nepavyko eksportuoti VPN ryšio" #, c-format #~ msgid "" #~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "VPN ryšys „%s“ negali būti eksportuotas į %s.\n" #~ "\n" #~ "Klaida: %s." #~ msgid "Export VPN connection" #~ msgstr "Eksportuoti VPN ryšį" #~ msgctxt "Wi-Fi Network" #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_Pamiršti" #~ msgid "Turn device off" #~ msgstr "Išjungti įrenginį" #~ msgid "Connect to your data in the cloud" #~ msgstr "Prisijungti prie savo duomenų debesyje" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "Pridėti paskyrą" #~ msgid "Logout…" #~ msgstr "Atsijungti…" #~ msgid "screen;lock;private;privacy;" #~ msgstr "ekranas;užraktas;privatus;privatumas;" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Pavadinimas:" #~ msgid "Thunderbolt;privacy;" #~ msgstr "Thunderbolt;privatumas;" #~ msgid "Control data and files that are kept on your device" #~ msgstr "Valdyti duomenis bei failus, kurie laikomi jūsų įrenginyje" #~ msgid "" #~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;" #~ "retain;" #~ msgstr "" #~ "naudojimas;neseni;istorija;failai;laikini;tmp;privatūs;privatumas;" #~ "šiukšlinė;išvalyti;palikti;" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Ši savaitė" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Preitą savaitę" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%b %e" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e, %Y" #~ msgstr "%Y %B %e" #, c-format #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%k:%M" #~ msgstr "%k:%M" #, c-format #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "Session Ended" #~ msgstr "Seansas įjungtas" #~ msgid "Session Started" #~ msgstr "Seansas paleistas" #, c-format #~ msgid "%s — Account Activity" #~ msgstr "%s – paskyros aktyvumas" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Ankstesnis" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Kitas" #~ msgid "You cannot delete your own account." #~ msgstr "Jūs negalite ištrinti savo paskyros." #, c-format #~ msgid "%s is still logged in" #~ msgstr "%s vis dar prisijungęs" #~ msgid "" #~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " #~ "inconsistent state." #~ msgstr "" #~ "Naudotojų ištrynimas, kai jie yra prisijungę, gali palikti sistemą " #~ "nekorektiškoje būsenoje." #, c-format #~ msgid "Do you want to keep %s’s files?" #~ msgstr "Ar norite palikti naudotojo %s failus?" #~ msgid "" #~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " #~ "around when deleting a user account." #~ msgstr "" #~ "Trinant naudotoją galima palikti namų katalogą, paštą ir laikinus failus." #~ msgid "_Keep Files" #~ msgstr "_Palikti failus" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "Prisijunges prie" #~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." #~ msgstr "Įsitikinkite, kad AccountService yra įdiegta ir įjungta." #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Perleisti dabar" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Užverti" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Pilnas vardas" #~ msgid "Account Activity" #~ msgstr "Paskyros veikla" #~ msgid "" #~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings " #~ "for all users." #~ msgstr "" #~ "Administratoriai gali pridėti bei šalinti naudotojos ir keisti visų " #~ "naudotojų nustatymus." #~ msgid "No Users Found" #~ msgstr "Nerasta naudotojų" #~ msgid "Unlock to add a user account." #~ msgstr "Atrakinti naujos paskyros sukūrimui." #~ msgid "Test Your _Settings" #~ msgstr "Tikrinkite savo _nustatymus" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programos" #~ msgid "Delete all the recent files?" #~ msgstr "Ištrinti visus neseniai naudotus failus?" #~ msgid "All the recent files will be permanently deleted." #~ msgstr "Visi neseniai naudoti failai bus negrįžtamai ištrinti." #~ msgid "Mouse Speed" #~ msgstr "Pelės greitis" #~ msgid "Mouse speed" #~ msgstr "Pelės greitis" #~ msgid "Natural Scrolling" #~ msgstr "Natūralus slinkimas" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "Jutiklinio kilimėlio greitis" #~ msgid "Touchpad speed" #~ msgstr "Jutiklinio kilimėlio greitis" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "Slinktis dviem pirštais" #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" #~ msgstr "Mėginkite spausti, dvigubą paspaudimą, slinkti" #~ msgid "Five clicks, GEGL time!" #~ msgstr "Penki paspaudimai, GEGL laikas!" #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "Dvigubas paspaudimas, pagrindinis mygtukas" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "Vienas paspaudimas, pagrindinis mygtukas" #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "Dvigubas paspaudimas, vidurinysis mygtukas" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "Vienas paspaudimas, vidurinysis klavišas" #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "Dvigubas paspaudimas, antraeilis mygtukas" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "Vienas paspaudimas, antraeilis mygtukas" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Pagrindinis meniu" #~ msgid "Camera is Turned Off" #~ msgstr "Kamera išjungta" #~ msgid "No sandboxed apps can capture photos or video." #~ msgstr "" #~ "Jokia apribota programa negali daryti nuotraukų ar įrašinėti vaizdo įrašų." #~ msgid "" #~ "Hardware meets security requirements. This device has protection against " #~ "common hardware security threats." #~ msgstr "" #~ "Aparatinė įranga atitinka saugumo reikalavimus. Šis įrenginys turi " #~ "apsaugą nuo dažnų aparatinių saugumo problemų." #~ msgid "Location Services Turned Off" #~ msgstr "Vietos tarnybos išjungtos" #~ msgid "No sandboxed apps can obtain location information." #~ msgstr "Jokia apribota programa negali gauti vietovės informacijos." #~ msgid "Microphone Turned Off" #~ msgstr "Mikrofonas yra išjungtas" #~ msgid "No sandboxed apps can record sound." #~ msgstr "Jokia apribota programa negali įrašyti garso." #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" #~ msgstr "Stabdyti prieigos tašką ir atjungti visus naudotojus?" #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "_Stabdyti prieigos tašką" #~ msgid "NetworkManager needs to be running" #~ msgstr "NetworkManager turi būti paleistas" #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." #~ msgstr "" #~ "Oi, atsitiko kažkas negero. Susisiekite su savo programinės įrangos " #~ "tiekėju." #~ msgid "Protect your pictures" #~ msgstr "Apsaugokite savo paveikslėlius" #~ msgid "Report your problems" #~ msgstr "Pranešti apie jūsų problemas" #~ msgid "Protect your location information" #~ msgstr "Apsaugoti savo vietos informaciją" #~ msgid "Protect your conversations" #~ msgstr "Apsaugokite savo pokalbius" #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "Ekrano nuostatos" #~ msgid "Don't leave traces" #~ msgstr "Nepalikti pėdsakų" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "%s turi šiuo integruotus leidimus. Jų negalima keisti. Jei turite " #~ "abejonių dėl šių leidimų, pagalvokite apie programos pašalinimą." #~ msgid "Application" #~ msgstr "Programa" #~ msgid "" #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "" #~ "Kameros naudojimas leidžia programoms daryti nuotraukas bei vaizdo " #~ "įrašus. Kameros išjungimas gali sutrukdyti kai kurioms programoms " #~ "teisingai veikti.\n" #~ "\n" #~ "Leisti žemiau esančioms programoms naudoti kamerą." #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "UTC%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "Ieškoti miesto" #, c-format #~ msgid "Device conforms to HSI level %d" #~ msgstr "Įrenginys patvirtina HSI lygį %d" #~ msgid "Security Level 0" #~ msgstr "Saugumo lygis 0" #~ msgid "" #~ "This device has no protection against hardware security issues. This " #~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is " #~ "recommended to contact your IT support provider." #~ msgstr "" #~ "Šis įrenginys neturi apsaugos nuo aparatinių saugumo problemų. Taip gali " #~ "būti dėl aparatūros arba aparatinės programinės įrangos konfigūracijos " #~ "problemos. Rekomenduojama susisiekti su pagalbos tarnyba." #~ msgid "Security Level 1" #~ msgstr "Saugumo lygis 1" #~ msgid "" #~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This " #~ "is the lowest device security level and only provides protection against " #~ "simple security threats." #~ msgstr "" #~ "Šis įrenginys turi minimalią apsaugą nuo aparatinių saugumo problemų. Tai " #~ "yra žemiausias saugumo lygis ir apsaugo tik nuo paprasčiausių pavojų." #~ msgid "Security Level 2" #~ msgstr "Saugumo lygis 2" #~ msgid "Security Level 3" #~ msgstr "Saugumo lygis 3" #~ msgid "" #~ "This device has extended protection against hardware security issues. " #~ "This is the highest device security level and provides protection against " #~ "advanced security threats." #~ msgstr "" #~ "Šis įrenginys turi išplėstinę apsaugą nuo aparatinių saugumo problemų. " #~ "Tai yra aukščiausias saugumo lygis ir apsaugo nuo sudėtingų saugumo " #~ "pavojų." #~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." #~ msgstr "" #~ "Susisiekite su gamintoju, jei reikia pagalbos su saugumo atnaujinimais." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings, or by a support technician." #~ msgstr "" #~ "Gali būti galima išspręsti šią problemą įrenginio UEFI nuostatose arba " #~ "susisiekus su technine pagalba." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings." #~ msgstr "Gali būti galima išspręsti šią problemą įrenginio UEFI nuostatose." #~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." #~ msgstr "" #~ "Gali būti galima išspręsti šią problemą susisiekus su technine pagalba." #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "Lygis 1" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "Lygis 2" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "Lygis 3" #~ msgid "Exposed to serious security threats." #~ msgstr "Dideli saugumo pavojai.." #~ msgid "Limited protection against simple security threats." #~ msgstr "Ribota apsauga nuo paprastų saugumo pavojų." #~ msgid "Protected against common security threats." #~ msgstr "Apsaugota nuo dažnų saugumo pavojų." #~ msgid "Comprehensive Protection" #~ msgstr "Sudėtinga apsauga" #~ msgid "Firmware Write Protection" #~ msgstr "Aparatinės programinės įrangos rašymo apsauga" #~ msgid "Firmware Write Protection Lock" #~ msgstr "Aparatinės programinės įrangos rašymo apsaugos užraktas" #~ msgid "Firmware BIOS Region" #~ msgstr "Aparatinės programinės įrangos BIOS regionas" #~ msgid "Firmware BIOS Descriptor" #~ msgstr "Aparatinės programinės įrangos BIOS deskriptorius" #~ msgid "Pre-boot DMA Protection" #~ msgstr "DMA apsauga prieš paleidimą" #~ msgid "Intel BootGuard" #~ msgstr "Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot" #~ msgstr "Intel BootGuard tikrinamas paleidimas" #~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected" #~ msgstr "Intel BootGuard ACM apsauga" #~ msgid "Intel BootGuard Error Policy" #~ msgstr "Intel BootGuard klaidų politika" #~ msgid "Intel BootGuard Fuse" #~ msgstr "Intel BootGuard saugiklis" #~ msgid "Intel CET Enabled" #~ msgstr "Intel CET įjungta" #~ msgid "Intel CET Active" #~ msgstr "Intel CET aktyvi" #~ msgid "Intel SMAP" #~ msgstr "Intel SMAP" #~ msgid "Encrypted RAM" #~ msgstr "Šifruota atmintis" #~ msgid "IOMMU Protection" #~ msgstr "IOMMU apsauga" #~ msgid "Linux Kernel Lockdown" #~ msgstr "Linux branduolio užrakinimas" #~ msgid "Linux Swap" #~ msgstr "Linux mainų sritis" #~ msgid "Suspend To RAM" #~ msgstr "Pristabdyti atmintyje" #~ msgid "Suspend To Idle" #~ msgstr "Pristabdyti į neveiksnumą" #~ msgid "UEFI Platform Key" #~ msgstr "UEFI platformos raktas" #~ msgid "UEFI Secure Boot" #~ msgstr "UEFI saugus paleidimas" #~ msgid "TPM Platform Configuration" #~ msgstr "TPM platformos konfigūracija" #~ msgid "TPM Reconstruction" #~ msgstr "TPM rekonstrukcija" #~ msgid "TPM v2.0" #~ msgstr "TPM v2.0" #~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" #~ msgstr "Intel valdymo variklio gamybinė veiksena" #~ msgid "Intel Management Engine Override" #~ msgstr "Intel valdymo variklio pakeitimas" #~ msgid "Intel Management Engine Version" #~ msgstr "Intel valdymo variklio versija" #~ msgid "Firmware Updates" #~ msgstr "Aparatinės programinės įrangos atnaujinimai" #~ msgid "Firmware Attestation" #~ msgstr "Aparatinės programinės įrangos atestacija" #~ msgid "Firmware Updater Verification" #~ msgstr "Aparatinės programinės įrangos tikrinimas" #~ msgid "Platform Debugging" #~ msgstr "Platformos derinimas" #~ msgid "Processor Security Checks" #~ msgstr "Procesoriaus saugumo patikros" #~ msgid "AMD Rollback Protection" #~ msgstr "AMD atstatymo apsauga" #~ msgid "AMD Firmware Replay Protection" #~ msgstr "AMD aparatinės programinės įrangos pakartojimo apsauga" #~ msgid "AMD Firmware Write Protection" #~ msgstr "AMD aparatinės programinės įrangos rašymo apsauga" #~ msgid "Fused Platform" #~ msgstr "Saugiklio platforma" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "Pervadinti įrenginį" #~ msgid "" #~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over " #~ "the network, or when pairing Bluetooth devices." #~ msgstr "" #~ "Įrenginio pavadinimas yra naudojamas šiam įrenginiui identifikuoti, kai " #~ "jis matomas per tinklą arba poruojant su Bluetooth įrenginiais." #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Įrenginio pavadinimas" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Pervadinti" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Skyrius" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Trumpiniai" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy.\n" #~ "\n" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "" #~ "Vietos tarnybos leidžia programoms sužinoti jūsų būvimo vietą. Wi-Fi bei " #~ "mobilaus plačiajuosčio naudojimas padidina tikslumą.\n" #~ "\n" #~ "Naudoja Mozilla vietovės tarnybą: privatumo politika\n" #~ "\n" #~ "Leisti žemiau išvardintoms programoms nustatyti jūsų buvimo vietą." #~ msgid "" #~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " #~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your microphone." #~ msgstr "" #~ "Mikrofono naudojimas leidžia programoms įrašyti garsus. Mikrofono " #~ "išjungimas gali sutrukdyti kai kurių programų veikimą.\n" #~ "\n" #~ "Leisti žemiau išvardintoms programoms naudoti mikrofoną." #~ msgid "NetworkManager needs to be running." #~ msgstr "NetworkManager turėtų veikti." #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." #~ msgstr "Tai nerekomenduojama nepatikimiems viešiesiems tinklams." #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "_Socks serveris" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "Socks tarpinio serverio prievadas" #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" #~ msgstr "Žinomi _belaidžiai tinklai" #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "nežinoma klaida 802.1x saugume (wpa-eap)" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "nepasirinktas failas" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "nežinoma klaida tikrinant eap-metodo failą" #~| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" #~ msgstr "DER, PEM, PKCS#12 arba PGP privatūs raktai" #~| msgid "_User certificate" #~ msgid "DER or PEM certificates" #~ msgstr "DER arba PEM liudijimai" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "trūksta EAP-FAST PAC failo" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "PAC failai (*.pac)" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonimas" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "Tapatybė patvirtinta" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Abu" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "Anoni_minė tapatybė" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "PAC _failas" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "Pasirinkite PAC failą" #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "_Vidinis tapatybės patvirtinimas" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "Leisti automatinius PAC _priskyrimus" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "trūksta EAP-LEAP naudotojo vardo" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "trūksta EAP-LEAP slaptažodžio" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "_Rodyti slaptažodį" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "netinkamas EAP-PEAP LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "Versija 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Versija 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "L_Į liudijimas" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "Ne_reikia LĮ liudijimo" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "PEAP _versija" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "trūksta EAP naudotojo vardo" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "trūksta EAP slaptažodžio" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "trūksta EAP-TLS identiteto" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "netinkamas EAP-TLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "netinkamas EAP-TLS privatus raktas: %s" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "netinkamas EAP-TLS naudotojo liudijimas: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Nešifruoti privatūs raktai yra nesaugūs" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Pasirinktas privatus raktas nėra apsaugotas slaptažodžiu. Tai gali " #~ "leisti pažeisti jūsų saugumo įgaliojimus. Pasirinkite slaptažodžiu " #~ "apsaugotą privatų raktą.\n" #~ "\n" #~ "(Galite slaptažodžiu apsaugoti savo privatų raktą su openssl)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "Pasirinkite asmeninį liudijimą" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "_Tapatybė" #~ msgid "_User certificate" #~ msgstr "Na_udotojo liudijimas" #~ msgid "_Private key password" #~ msgstr "_Privataus rakto slaptažodis" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "netinkamas EAP-TTLS LĮ liudijimas: nenurodytas liudijimas" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2 (be EAP)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "Nežinoma klaida tikrinant 802.1x saugumą" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "Tunneled TLS" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "Apsaugotas EAP (PEAP)" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "_Tapatybės patvirtinimas" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "trūksta leap naudotojo vardo" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "trūksta leap slaptažodžio" #~ msgid "Wi-Fi password is missing." #~ msgstr "Trūksta Wi-Fi slaptažodžio." #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "trūksta wep rakto" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "" #~ "netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš " #~ "šešioliktainių skaitmenų" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "netinkamas wep raktas: %zu ilgio raktas turi susidėti tik iš ascii " #~ "simbolių" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "" #~ "netinkamas wep raktas: netinkamas rakto ilgis %zu. Raktus turi būti 5/13 " #~ "(ascii) arba 10/16 (šešioliktainis) ilgio" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "netinkamas wep raktas: slaptafrazė negali būti tuščia" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "" #~ "netinkamas wep raktas: slaptafrazė turi būti trumpesnė nei 64 simboliai" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (numatyta)" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "Ra_ktas" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "_Rodyti raktą" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "WEP _indeksas" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " #~ "digits" #~ msgstr "" #~ "netinkamas wpa-psk: netinkamas rakto ilgis %zu. Turi b8ti [8,63] baitai " #~ "arba 64 šešioliktainiai skaitmenys" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "" #~ "netinkamas wpa-psk: negalima 64 baitų rakto interpretuoti kaip " #~ "šešioliktainio" #~ msgid "" #~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." #~ msgstr "" #~ "Po kiek laiko ekranas tampa tuščias, kai yra automatiškai užrakintas." #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" #~ msgstr "Rodyti pra_nešimus užrakintame ekrane" #~ msgid "Application Search" #~ msgstr "Programų paieška" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Užpakalinė" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Priekinė" #, c-format #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "Testuojamas %s" #~ msgid "Click a speaker to test" #~ msgstr "Paspauskite ant garsiakalbio testavimui" #~ msgid "System Volume" #~ msgstr "Sistemos garsas" #~ msgid "Cursor Blinking" #~ msgstr "Žymeklio mirksėjimas" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "Žymeklio mirksėjimo greitis" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Trumpas" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Ilgas" #~ msgid "Repeat Keys" #~ msgstr "Kartojimo klavišai" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "Kartojamų klavišų delsa" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "Kartojamų klavišų greitis" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Trumpas" #~ msgid "Slow keys typing delay" #~ msgstr "Rodyti klavišų rašymo delsą" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Ilgas" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Trumpas" #~ msgid "Bounce keys typing delay" #~ msgstr "Pasikartojančių klavišų rašymo delsa" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Ilgas" #~ msgid "Enable A_nimations" #~ msgstr "Įjungti a_nimacijas" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "Ž_ymiklio dydis" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "K_artojimo klavišai" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "Žymeklio mir_ksėjimas" #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" #~ msgstr "Rašymo _pagalbininkas (AccessX)" #~ msgid "_Click Assist" #~ msgstr "_Paspaudimo pagalba" #~ msgid "Flash the entire _window" #~ msgstr "Blykstelti visą _langą" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Trumpas" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "¼ ekrano" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ ekrano" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ ekrano" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Ilgas" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "Mastelio parametrai" #~ msgid "Magnifier Position:" #~ msgstr "Lupos padėtis:" #~ msgid "_Screen part:" #~ msgstr "_Ekrano dalis:" #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" #~ msgstr "Lupa išsiplečia už _ekrano ribų" #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" #~ msgstr "Lai_kyti lupos žymeklį centruotą" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "Spa_lva:" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "Spalvų efektai:" #~ msgid "_White on black:" #~ msgstr "_Balta ant juodo:" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "Joks" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Žemas" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "Aukštas" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Neryškus" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "Aukštas" #~ msgid "Color Effects" #~ msgstr "Spalvų efektai" #~| msgid "Take a screenshot of a window" #~ msgid "Take screenshots of the desktop." #~ msgstr "Padaryti darbalaukio nuotrauką." #~ msgid "Error: unable to determine HSI level." #~ msgstr "Klaida: nepavyko nustatyti HSI lygio." #~ msgid "Error: unable to determine Incorrect HSI level." #~ msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti neteisingo HSI lygio." #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "DER arba PEM liudijimai (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgid "Add a Printer…" #~ msgstr "Pridėti spausdintuvą…" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "Lašėjimas" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Stiklas" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Sonaras" #~ msgid "No Protection" #~ msgstr "Nėra apsaugos" #~ msgid "Minimal Protection" #~ msgstr "Minimali apsauga" #~ msgid "Basic Protection" #~ msgstr "Bazinė apsauga" #~ msgid "Extended Protection" #~ msgstr "Išplėstinė apsauga" #~ msgid "Minimal Security Protections" #~ msgstr "Minimali apsauga" #~ msgid "Basic Security Protections" #~ msgstr "Bazinė apsauga" #~ msgid "Extended Security Protections" #~ msgstr "Išplėstinė apsauga" #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "Ekranų išdėstymas" #~ msgid "Secure Boot is Inactive" #~ msgstr "Saugus paleidimas yra neaktyvus" #~ msgid "SPI write" #~ msgstr "SPI rašymas" #~ msgid "SPI lock" #~ msgstr "SPI rakinimas" #~ msgid "SPI BIOS region" #~ msgstr "SPI BIOS regionas" #~ msgid "Pre-boot DMA protection is" #~ msgstr "Prieš įkėlimą DMA apsauga yra" #~ msgid "Kernel tainted" #~ msgstr "Branduolys suteptas" #~| msgid "Suspend" #~ msgid "Suspend-to-ram" #~ msgstr "Pristabdyti atmintyje" #~ msgid "All TPM PCRs are" #~ msgstr "Visi TPM PCR yra" #~| msgid "Manufacturer" #~ msgid "MEI manufacturing mode" #~ msgstr "MEI gamintojo veiksena" #~ msgid "MEI override" #~ msgstr "MEI perrašymas" #~ msgid "fwupd plugins" #~ msgstr "fwupd įskiepiai" #~ msgid "Intel DCI debugger" #~ msgstr "Intel DCI derintuvė" #~ msgid "IOMMU device protection enabled" #~ msgstr "IOMMU įrenginio apsauga įjungta" #~ msgid "IOMMU device protection disabled" #~ msgstr "IOMMU įrenginio apsauga išjungta" #~ msgid "Kernel is no longer tainted" #~ msgstr "Branduolys daugiau nėra suteptas" #~ msgid "Kernel is tainted" #~ msgstr "Branduolys suteptas" #~ msgid "Kernel lockdown disabled" #~ msgstr "Branduolio užrakinimas išjungtas" #~ msgid "Kernel lockdown enabled" #~ msgstr "Branduolio užrakinimas įjungtas" #~ msgid "Pre-boot DMA protection is disabled" #~ msgstr "DMA apsauga prieš įkėlimą yra išjungta" #~ msgid "Pre-boot DMA protection is enabled" #~ msgstr "DMA apsauga prieš įkėlimą yra įjungta" #~| msgctxt "Password mode" #~| msgid "Account disabled" #~ msgid "Secure Boot disabled" #~ msgstr "Saugus įkėlimas yra išjungtas" #~ msgid "Secure Boot enabled" #~ msgstr "Saugus įkėlimas yra įjungtas" #~ msgid "All TPM PCRs are valid" #~ msgstr "Visi TPM PCR yra teisingi" #~ msgid "All TPM PCRs are now valid" #~ msgstr "Visi TPM PCR dabar yra teisingi" #~ msgid "A TPM PCR is now an invalid value" #~ msgstr "TPM PCR dabar yra neteisingos vertės" #~ msgid "TPM PCR0 reconstruction is invalid" #~ msgstr "TPM PCR0 rekonstrukcija yra netinkama" #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "Užrakinti ekraną" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Šviesus" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;" #~ msgstr "" #~ "ekranas;užrakinimas;diagnostika;lūžimas;privatus;neseniai naudoti;" #~ "laikinieji;indeksas;pavadinimas;tinklas;tapatybė;" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Nustatyti" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "Lojimas" #~ msgid "GNOME Settings Sound Panel" #~ msgstr "GNOME nustatymų garso skydelis" #~ msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel" #~ msgstr "GNOME nustatymų pelės ir jutiklinio kilimėlio skydelis" #~ msgid "GNOME Settings Background Panel" #~ msgstr "GNOME nustatymų fono skydelis" #~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel" #~ msgstr "GNOME nustatymų klaviatūros skydelis" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Patvirtinti tapatybę" #~ msgid "" #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " #~ "connecting to %s" #~ msgstr "" #~ "Dalijimasis ekranu leidžia nutolusiems naudotojams matyti ar valdyti jūsų " #~ "ekraną prisijungiant prie %s" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "_Ekrano bendrinimas" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Sla_ptažodis:" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "_Rodyti slaptažodį" #~ msgid "Access Options" #~ msgstr "Prieigos parametrai" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "_Nauji ryšiai turi prašyti prieigos" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "_Reikalauti slaptažodžio" #~ msgid "More Warm" #~ msgstr "Šilčiau" #~ msgid "Less Warm" #~ msgstr "Šalčiau" #~| msgid "Screenshots" #~ msgid "Show the screenshot UI" #~ msgstr "Rodyti ekrano nuotraukos sąsają" #~| msgid "Screenshots" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką" #~ msgid "Show the screen recording UI" #~ msgstr "Rodyti ekrano įrašymo sąsają" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Pakelti" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Nuleisti" #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "%s VPN" #~ msgid "" #~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect " #~ "on next login." #~ msgstr "" #~ "Pasirinkite skaičių, datos ir pinigų formatus. Pakeitimai įsigalios kitą " #~ "kartą prisijungus." #~ msgid "My Account" #~ msgstr "Mano paskyra" #~ msgid "The language used for text in windows and web pages." #~ msgstr "Kalba, naudojama tekstui languose ir interneto puslapiuose." #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "Pakeitimams pritaikyti reikia perleisti seansą" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Perleisti…" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "" #~ "Prisijungimo nustatymai yra naudojami visų naudotojų, prisijungiant prie " #~ "sistemos" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standartinis" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "Paskyros _tipas" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "Leisti naudotojui nustatyti slaptažodį kito _prisijungimo metu" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "_Nustatyti slaptažodį dabar" #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "Turite būti prisijungęs prie tinklo kompanijos naudotojams pridėti." #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "Nufotografuoti…" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Pakeitimams atlikti,\n" #~ "pirma paspauskite * piktogramą" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "Sukurti naują paskyrą" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "Naudotojo piktograma" #~ msgid "Authentication & Login" #~ msgstr "Tapatybės patvirtinimas ir prisijungimas" #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "Tai bus naudojama kaip jūsų namų aplankas ir negalės būti pakeista." #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "Žiniatinklio saitai" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "Git saitai" #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "%s saitai" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "Atstatyti" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Saitai" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "Hiperteksto failai" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Tekstiniai failai" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "Paveikslėlių failai" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "Šriftų failai" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "Archyvų failai" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "Paketų failai" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Garso failai" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Vaizdo įrašų failai" #~ msgid "Permissions & Access" #~ msgstr "Leidimai ir prieiga" #~ msgid "" #~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " #~ "that it requires." #~ msgstr "" #~ "Duomenys ir tarnybos, prie kurių šį programa paprašė prieigos, bei " #~ "leidimai, kurių jai reikia." #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "Negalima keisti" #~ msgid "" #~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "" #~ "Pavienius programų leidimų galima peržiūrėti privatumo nustatymuose." #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Integracija" #~ msgid "Set Desktop Background" #~ msgstr "Nustatyti darbalaukio foną" #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "Numatytieji apdorotojai" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "Failų tipai bei saitai, kuriuos ši programa atveria." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Naudojimas" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "Kiek išteklių ši programa naudoja." #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Rodymo veiksena" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "Sujungti ekranus" #~ msgid "" #~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " #~ "change its settings." #~ msgstr "" #~ "Tempkite ekranų paveikslėlius, kad jie atitiktų jų fizinį išdėstymą. " #~ "Pažymėkite ekraną jo nustatymams keisti." #~ msgid "Active Display" #~ msgstr "Aktyvus ekranas" #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "Įrašyti ekrano nuotrauką į $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "Įrašyti srities nuotrauką į $PICTURES" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Kopijuoti lango nuotrauką į iškarpinę" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Kopijuoti srities nuotrauką į iškarpinę" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "Įrašytą trumpą ekrano filmuką" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "Vietos tarnybos leidžia programoms žinoti jūsų geografinę vietą. " #~ "Tikslumas padidinamas įjungiant WiFi bei mobilųjį plačiajuosti tinklą." #~ msgid "" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "Naudoja Mozilla vietos tarnybą: Privatumo politika" #~ msgid "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "" #~ "Leisti žemiau išvardintoms programoms gauti jūsų vietovės informaciją." #~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable" #~ msgstr "Aptikta uždanga: galinga veiksena negalima" #~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" #~ msgstr "Aukšta aparatūros temperatūra: galinga veiksena negalima" #~ msgid "Performance mode unavailable" #~ msgstr "Galinga veiksena negalima" #~ msgid "" #~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The " #~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list." #~ msgstr "" #~ "Valdykite, kurie paieškos rezultatai rodomi veiklų apžvalgoje. Taip pat " #~ "galima nustatyti paieškos rezultatų eilės tvarką stumdant eilutes sąraše." #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "Garso klavišai" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "Ekrano _skaityklė" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Išvestis:" #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" #~ msgstr "Išlaikyti proporcijas (laiško dėžutė):" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "Rodyti viename monitoriuje" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d iš %d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "Ekrano susiejimas" #~ msgid "Stylus" #~ msgstr "Pieštukas" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "Planšetė (absoliučioji)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "Jutiklinis kilimėlis (santykinis)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "Piešimo planšetės nuostatos" #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "Bluetooth nustatymai" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "Sekimo veiksena" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "Susieti mygtukus..." #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "Koreguokite pelės nustatymus" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "Pritaikyti ekrano raišką" #~ msgid "No stylus found" #~ msgstr "Nerasta pieštukų" #~ msgid "" #~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" #~ msgstr "" #~ "Norėdami tęsti perkelkite savo pieštukus arčiau planšetės konfigūravimui" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "Viršutinysis mygtukas" #~ msgid "Lower Button" #~ msgstr "Apatinysis mygtukas" #~ msgid "Lowest Button" #~ msgstr "Apatinysis mygtukas" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Veiklos" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Pasirinkti _viską" #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas" #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "Pristabdymas ir įjungimo mygtukas" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "Kai kurios tarnybos yra išjungtos, nes nėra tinklo prieigos." #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "Nepavyko nusiųsti failo: %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "Profilis buvo nusiųstas į:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "Užsirašyti šį URL." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "Paleisti kompiuterį iš naujo ir įkelti normalią operacinę sistemą." #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "Įveskite URL naršyklėje profilio parsiuntimui ir įdiegimui." #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "Nusiųsti profilį" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "Reikalauja interneto ryšio" #~ msgid "Unlocking..." #~ msgstr "Atrakinama..." #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "" #~ "Prisijungimo vardas;Vardas;Piršo atspaudas;Atvaizdas;Logotipas;Veidas;" #~ "Slaptažodis;" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "_Ekrano šviesumas" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "_Klaviatūros šviesumas" #~ msgid "Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "Pritemdyti ekraną, kai kompiuteris nenaudojamas" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "_Išjungti ekraną" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "_Wi-Fi" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "Wi-Fi gali būti išjungtas energijos taupymui." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "Mobilųjį plačiajuostį (3G, 4G, LTE ir kt.) galima išjungti energijai " #~ "taupyti." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "Bluetooth galima išjungti energijos taupymui." #~ msgid "Balanced Power" #~ msgstr "Balansuotas energijos suvartojimas" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Pridėti…" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Klaviatūros trumpinys" #~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" #~ msgstr "Galima keisti trumpiniams tinkinti" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "Laikykite nuspaudę ir spausdinkite skirtingiems simboliams įvesti" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Kairysis Alt" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Dešinysis Alt" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "Kairysis Super" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "Dešinysis Super" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Dešinysis Vald" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Alternatyvių simbolių klavišas" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Tik modifikatoriai perjungia į kitą šaltinį" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "Meniu klavišas" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Įkraunama" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Įspėjimas" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Žemas" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Geras" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Pilnai įkrautas" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tuščia" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "Ankstesnis šaltinis" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Lyg2+Tarpas" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Tarpa" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Kairėn+dešinysis alt" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Slaptažodis" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "Kitas _pirštas:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Pirštų antspaudai sėkmingai įrašyti. Dabar galite prisijungti " #~ "naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos " #~ "administratoriumi." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Įvyko vidinė klaida." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Baigta!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio „%s“" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Nepavyko pradėti piršto antspaudo nuskaitymo įrenginiu „%s“" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Jei norite prisijungti pirštų antspaudu, turite įrašyti bent vieną iš " #~ "savo pirštų antspaudų įrenginiu „%s“." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Pasirinkite pirštą" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "pasiekti media-hub tarnybą" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Skaityti/keisti bendrinamus kalendoriaus įvykius Ubuntu Unity 8" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Skaityti/keisti bendrinamus kontaktus Ubuntu Unity 8" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Naudotojui sukurti,\n" #~ "pirma paspauskite * piktogramą" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Nustatyti foną ir užrakinimo ekraną" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Nustatyti foną" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Nustatyti užrakinimo ekraną" #~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "" #~ "Pranešimai yra siunčiami anonimiškai, o asmeniniai duomenys yra išdarkomi." #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Pranešimų apie technines problemas siuntimas mums padeda pagerinti šią " #~ "operacinę sistemą." #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "Riboti duomenų naudojimą _fone" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "Tinkama ryšiams, kur duomenys yra apmokestinami arba ribojami." #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "_Pranešimų iššokimai" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Nerasta regionų" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Paskutinis prisijungimas" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versija %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "OS pavadinimas" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "OS tipas" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Diskas" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Tarpinis tinklo serveris" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "puslapis 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "Vidinis t_apatybės patvirtinimas" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "puslapis 2" #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Sukta pora (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Prijungiamo modulio sąsaja (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Nuo laikmenos nepriklausanti sąsaja (MII)" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "" #~ "Persijungimas prie belaidžio prieigos taško atjungs jus nuo %s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Neįmanoma pasiekti interneto per jūsų belaidį, kol prieigos taškas yra " #~ "aktyvus." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Belaidžiai prieigos taškai dažniausiai dalinasi papildomu interneto ryšių " #~ "per Wi-Fi." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "A_utomatinis prisijungimas" #~ msgid "details" #~ msgstr "išsamiau" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Rodyti sl_aptažodį" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Padaryti pasiekiamu kitiems naudotojams" #~ msgid "identity" #~ msgstr "tapatybė" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Adresai" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Tik automatiniai (DHCP) adresai" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Tik vietiniai susiejimai" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Nepaisyti automatiškai gaunamų kelių" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_Klonuotas MAC adresas" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Atstatyti numatytuosius šio ryšio nustatymus, bet atsiminti jį kaip " #~ "pageidaujamą." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Pašalinti visus su šiuo ryšiu susijusius duomenis ir nemėginti " #~ "automatiškai prie jo prisijungti." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Aparatinė įranga" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Atstatyti" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktūra" #~ msgid "In use" #~ msgstr "Naudojama" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Įjungta" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Išjungta" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Išjungta" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Įjungta" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Išjungta" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Įjungta" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "Naudojimas ir istorija" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Privatumo politika" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Istorijos įsiminimas leidžia lengviau vėl rasti dalykus. Šiais elementais " #~ "niekada nesidalinama tinkle." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Neseniai naudoti" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "Išlaikyti _istoriją" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "Ekrano užrakinimas apsaugo jūsų privatumą, kai esate atsitraukęs." #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Automatiškai išvalyti šiukšlinę ir laikinuosius failus, siekiant " #~ "nelaikyti kompiuteryje nereikalingos ir jautrios informacijos." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Išv_alyti po" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Atsiųsdami mums informaciją apie naudojamą programinę įrangą padės mums " #~ "pateikti jums tikslesnes rekomendacija. Tai taip pat mums padeda " #~ "tobulinti programinę įrangą.\n" #~ "\n" #~ "Visa surinkta informacija yra anoniminė, ja niekada nebus dalinamasi su " #~ "trečiosiomis šalimis." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "_Siųsti programinės įrangos naudojimo statistiką" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Kamera" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "Apsaugokite asmeninę informaciją ir valdykite, ką kiti gali matyti" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Blykstelti _lango antraštę" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Naudotojo vardas negali prasidėti simboliu „-“." #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Fonas" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Pakeitimai per dieną" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Išdėstyti" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Keisti mastelį" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centruoti" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Ištempti" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Užpildyti" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Apgaubti" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Paveikslėliai" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Nerasta paveikslėlių" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "Galite pridėti paveikslėlių į aplanką %s ir juos matysite čia" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Išjungta" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Ryšys/SSID" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "_Automatinis pristabdymas" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "_Kai nuspaudžiamas įjungimo mygtukas" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Pridėti įvesties šaltinį" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Pašalinti įvesties šaltinį" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Pakelti įvesties šaltinį" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Neleisti įvesties šaltinį" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Rodyti įvesties šaltinio klaviatūros išdėstymą" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Kairė" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dešinė" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Mažiausia" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Didžiausia" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profilis:" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Viršūnių aptikimas" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Įrenginys" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "%s garsiakalbių testavimas" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "_Pasirinkite garso išvesties įrenginį:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Pasirinkto įrenginio nustatymai:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "_Pasirinkite garso įvesties įrenginį:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Garso efektai" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Vidinis" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Garso nuostatos" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Testuojamas įvykio garsas" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Iš temos" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "_Pasirinkite įspėjimo garsą:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stabdyti" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "aparatinė įranga" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Perjungti į ankstesnį šaltinį" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Perjungti į kitą šaltinį" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Alternatyvus perjungimas į kitą šaltinį" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Anglų (Jungtinė Karalystė)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Jungtinė Karalystė" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Parametrai" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standartinis" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Administratorius" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "puslapis 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "GNOME valdymo centras" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Valdymo centras yra GNOME pagrindinė sąsaja įvairių darbalaukio aspektų " #~ "konfigūravimui." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Išeiti" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_Tikrinti naują slaptažodį" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Rodyti apžvalgą" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "Uždėkite kairįjį nykštį ant %s" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "Perbraukite kairiuoju nykščiu per %s" #~| msgid "_Left index finger" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite kairįjį smilių ant %s" #~| msgid "_Left index finger" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite kairiuoju smiliumi per %s" #~| msgid "Left middle finger" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite kairįjį didįjį pirštą ant %s" #~| msgid "Left middle finger" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite kairiuoju didžiuoju pirštu per %s" #~| msgid "Left ring finger" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite kairįjį bevardį pirštą ant %s" #~| msgid "Left ring finger" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite kairiuoju bevardžių pirštu per %s" #~| msgid "Left little finger" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite kairįjį mažąjį pirštą ant %s" #~| msgid "Left little finger" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite kairiuoju mažuoju pirštu per %s" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "Uždėkite dešinįjį nykštį ant %s" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju nykščiu per %s" #~| msgid "_Right index finger" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite dešinįjį smilių ant %s" #~| msgid "_Right index finger" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju smiliumi per %s" #~| msgid "Right middle finger" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite dešinįjį didįjį pirštą ant %s" #~| msgid "Right middle finger" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju didžiuoju pirštu per %s" #~| msgid "Right ring finger" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite dešinįjį bevardį pirštą ant %s" #~| msgid "Right ring finger" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju bevardžiu pirštu per %s" #~| msgid "Right little finger" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "Uždėkite dešinįjį mažąjį pirštą ant %s" #~| msgid "Right little finger" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "Perbraukite dešiniuoju mažuoju pirštu per %s" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "Perbraukite pirštu dar kartą" #~ msgid "Swipe was too short; try again" #~ msgstr "Perbraukimas per trumpas; bandykite dar kartą" #~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again" #~ msgstr "Jūsų pirštas nebuvo centruotas; pabandykite perbraukti dar kartą" #~ msgid "Remove your finger and try swiping it again" #~ msgstr "Atitraukite pirštą ir bandykite perbraukti juo dar kartą" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "Perbraukimas buvo per trumpas, bandykite dar kartą" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "" #~ "Jūsų pirštas nebuvo centruotas, pabandykite juo perbraukti dar kartą" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "Atitraukite pirštą ir pabandykite juo perbraukti dar kartą" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Išjungti paveikslėlį" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Naršyti daugiau paveikslėlių..." #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Naudoja %s" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Fonas" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Spalva" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Apžvalga" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Numatytosios programos" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Apie" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Išsamiau" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Išimamos laikmenos" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Tinklas" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Pranešimai" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Energija" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Privatumas" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Dalinimasis" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Universali prieiga" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Wacom planšetė" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Aparatinė įranga" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Užvertas" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Dubliuoti" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Antrinis" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Išdėstyti vaizduoklius" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Tempkite vaizduoklius jų išdėstymui" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Pasukti 90° prieš laikrodžio rodyklę " #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Pasukti 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Pasukti 90° pagal laikrodžio rodyklę" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Rodyti viršutinę juostą ir veiklų apžvalgą šiame vaizduoklyje" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "Prijungti šį vaizduoklį prie kito, papildomai darbo sričiai sukurti" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Pateiktis" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Rodyti tik skaidres ir daugialypę terpę" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Rodyti jūsų esamą vaizdą abiejuose vaizduokliuose" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Nenaudoti šio vaizduoklio" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Iš_dėstyti sujungtus vaizduoklius" #~ msgid "Air_plane Mode" #~ msgstr "_Skrydžio veiksena" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveris" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Ištrinti DNS serverį" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Pridėti profilį…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Joks" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Rankinis" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatinis" #~ msgid "_Method" #~ msgstr "_Metodas" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Grupės pavadinimas" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "Na_udoti kaip prieigos tašką..." #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Istorija" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-bitų (Sukūrimo ID: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bitų" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Bazinė sistema" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "Spauskite Esc atsisakymui." #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Padaryti prieinamu kitiems na_udotojams" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Atstatyti šio tinklo nustatymus, įskaitant slaptažodžius, bet atsiminti " #~ "jį kaip pageidaujamą tinklą" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Pašalinti visas su šiuo tinklu susijusias detales ir nebemėginti " #~ "automatiškai prisijungti" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Jei turite kitokį interneto ryšį nei belaidis, galite nustatyti belaidį " #~ "prieigos tašką ir dalintis interneto ryšiu su kitais." #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Mėginkite naudoti daugiau raidžių, skaitmenų ir simbolių." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Stiprumas: silpnas" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Stiprumas: silpnokas" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Stiprumas: vidutinis" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Stiprumas: geras" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Stiprumas: labai geras" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Trumpinys;Pakartoti;Mirksėti;" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "Ugniasienės _zona" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Numatyta" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Zona nustato ryšio pasitikėjimo lygį" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "Your account" #~ msgstr "Jūsų paskyra" #~| msgid "Set Shortcut" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Set Shortcut" #~ msgstr "Nustatyti trumpinį" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Pranešimų išš_okimai" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Pranešimų išš_okimai" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Pridėti paskyrą" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Paštas" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalendorius" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontaktai" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Pokalbiai" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Klaida kuriant paskyrą" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti paskyrą?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Tai nepašalins šios paskyros serveryje." #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Nėra nustatytų internetinių paskyrų" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Paskyros pridėjimas leidžia jūsų programoms ją prieiti dokumentams, " #~ "paštui, kontaktams, kalendoriui, pokalbiams ir kt." #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Konfigūruojama" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Dažų lygis" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Tiekimo lygis" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Diegiama" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u aktyvus" #~ msgstr[1] "%u aktyvūs" #~ msgstr[2] "%u aktyvių" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Tiekimas" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Darbai" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Rodyti _darbus" #~ msgid "label" #~ msgstr "žyma" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Spausdinti _testinį puslapį" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Kitos paskyros" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Aukštyn" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Žemyn" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Kairysis ratukas" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Skambinimo veiksena #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Dešiniojo ratuko veiksena #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Kairiosios liečiamosios juostelės" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Kairiųjų liečiamų juostelių veiksena #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Dešiniosios liečiamosios juostelės" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Dešiniųjų liečiamų juostelių veiksena #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Kairiojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Dešiniojo liečiamojo rateliu veiksenos jungiklis" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Kairiųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Dešiniųjų liečiamųjų juostelių veiksenos jungiklis" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Veiksenos jungiklis #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Kairysis mygtukas #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Dešinysis mygtukas #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Viršutinis mygtukas #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Apatinis mygtukas #%d" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Slinkimas aukštyn" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Slinkimas dešinėn" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Nerasta spausdintuvų." #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Keyboard shortcut for %s. Enter new shortcut to change." #~ msgstr "" #~ "Klaviatūros trumpinys %s. Įveskite naują trumpinį pakeitimui." #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Norėdami pakeisti spartųjį klavišą, spustelėkite atitinkamą eilutę ir " #~ "paspauskite spartųjį klavišą arba spauskite Backspace išvalymui." #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Klaida prisijungiant prie paskyros" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Baigėsi įgaliojimai" #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Prisijunkite šiai paskyrai įjungti." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "Pri_sijungti" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "Pašalinti trumpinį" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Negalima naudoti sparčiojo klavišo „%s“, kadangi nebegalėsite rašyti šiuo " #~ "klavišu.\n" #~ "Bandykite klavišą kartu su tokiais klavišai kaip Control, Alt ar Shift." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Susiejimas „%s“ jau yra naudojamas\n" #~ "„%s“" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "Jei priskirsite spartųjį klavišą komandai „%s“, „%s“ bus išjungtas." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_Priskirti iš naujo" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Trumpinys „%s“ turi susietą trumpinį „%s“. Ar norite jį automatiškai " #~ "nustatyti į „%s“?" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "„%s“ šiuo metu yra susietas su „%s“, jei tęsite, šis trumpinys bus " #~ "išjungtas." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Priskirti" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Bond" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Team" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Bridge" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "Nepavyko įkelti VPN įskiepių" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Pridėti tinklo ryšį" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Prijungimai" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nėra)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "Sujungti antraeilius" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "Team antraeiliai" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "InfiniBand įrenginys nepalaiko ryšio veiksenos" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Nepasirinktas liudijimų įstaigos liudijimas" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Nenaudojamas liudijimų įstaigos (LĮ) liudijimas gali sukurti nesaugius, " #~ "kenkėjiškus belaidžius tinklus. Ar norite pasirinkti liudijimų įstaigos " #~ "liudijimą?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Nepaisyti" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Pasirinkti LĮ liudijimą" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "_Klausti šio slaptažodžiu kiekvieną kartą" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "_Daugiau neperspėti" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Kita" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Tikrinti" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Prisijungimo istorija" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Pridėti naudotojo paskyrą" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Naudotojas vardu „%s“ jau yra." #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Naudojama jūsų geografinei padėčiai nustatyti" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Atlikta" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "Laiko _juosta" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Pratęsti spausdinimą" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Pristabdyti spausdinimą" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Laikomas" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Darbo pavadinimas" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Darbo būsena" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Spalva" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Trumpas" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Ilgas" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "G_reitis:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Tikrinkite savo nustatymus" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lėtas" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Greitas" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lėtas" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Greitas" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lėtas" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Greitas" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Pridėti naują spausdintuvą" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "Belaidžiams įrenginiams reikia papildomos energijos" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "Kai baterijos įkrovos lygis _kritiškai žemas" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "Dalinimasis per Bluetooth leidžia dalintis failais su kitais Bluetooth " #~ "gebančiais įrenginiais" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "Priimti tik iš įrenginių, kuriais pasitikima" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "Įrašyti gautus failus parsiuntimų aplanke" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Paleiskite „%s --help“ visam komandų eilutės parinkčių sąrašui gauti.\n" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Ispanija" #~ msgid "China" #~ msgstr "Kinija" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "Sistemos tinklo tarnybos nesuderinamos su šia versija." #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "Rodyti užrakinimo ekrane" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "Rodyti iššokančios pranešimus" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "Išjungia visus belaidžius įrenginius" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "Įveskite spausdintuvo adresą arba tekstą rezultatų filtravimui" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Atleiskite"