# Georgian translation for GNOME Control Center. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Alexander Didebulidze , 2005, 2006. # Vladimer Sichinava , 2006. # Zviad Sulaberidze , 2006. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2007. # Vladimer Sichinava , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Ekaterine Papava , 2023-2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-29 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-01 05:03+0100\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:783 msgid "App is not sandboxed" msgstr "აპი სენდბოქსში არაა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "System Bus" msgstr "სისტემური მატარებელი" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Full access" msgstr "სრული წვდომა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 msgid "Session Bus" msgstr "სესიების მატარებელი" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:74 msgid "Devices" msgstr "მოწყობილობა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 msgid "Full access to /dev" msgstr "სრული წვდომა /dev-თან" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/network/cc-network-panel.ui:8 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "ქსელი" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 msgid "Has network access" msgstr "აქვს ქსელთან წვდომა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412 msgid "Home" msgstr "სახლი" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "Read-only" msgstr "მხოლოდ წაკითხვა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "File System" msgstr "ფაილური სისტემა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:775 #: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "მორგება" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 msgid "Can change settings" msgstr "პარამეტრები შეცვლადია" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:856 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this " "access, the app must be removed." msgstr "" "%s ითხოვს წვდომას შემდეგ სისტემურ რესურსებთან. ამ წვდომის " "გასაჩერებლად, აპი უნდა წაშალოთ." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1188 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u ფაილი და ბმულის ტიპები აპლიკაციით გაიხსნება" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "%s გამოიყენება შემდეგი ტიპის ფაილებისა და ბმულების გასახსნელად." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1261 #, c-format msgid "%s of disk space used" msgstr "დისკზე დაკავებული ადგილი: %s" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "აპები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27 msgid "Search apps" msgstr "აპების ძებნა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "_Default Apps" msgstr "_ნაგულისხმები აპები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:87 msgid "No Apps Found" msgstr "აპები ვერ ვიპოვე" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:99 msgid "_Find in Software" msgstr "_პროგრამებში ძებნა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4 msgid "Default Apps" msgstr "ნაგულისხმები აპები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 msgid "Removable Media" msgstr "გამოერთებადი მედია" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160 msgid "Automat_ically Launch Apps" msgstr "აპების ავტომატურ_ი გაშვება" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 msgid "Start apps when media is connected or inserted" msgstr "აპის გაშვება, როცა მედია მიერთებული ან ჩადებულია" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 msgid "App Settings" msgstr "აპის მორგება" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202 msgid "" "App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. " "These apps may use permissions which are not shown." msgstr "" "აპის პარამეტრების სრულად გამოყენება შეუძლებელია, როცა აპი სენდბოქსში არაა. " "ეს აპები, შეიძლება, იყენებდნენ წვდომებს, რომლებიც ნაჩვენები არაა." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240 msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257 msgid "App _Details" msgstr "აპის _დეტალები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:275 msgid "Permissions" msgstr "წვდომები" #. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:278 msgid "_Search" msgstr "_ძებნა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "სისტემის ძებნის მიღება და პასუხების გაგზავნა" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:357 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:372 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:387 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/system/users/cc-user-page.c:379 #: panels/system/users/cc-user-page.c:745 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "გამორთული" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:293 msgid "_Notifications" msgstr "შეტყობი_ნებები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 msgid "Show system notifications" msgstr "სისტემური შეტყობინებების ჩვენება" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 msgid "_Run in Background" msgstr "ფონუ_რად გაშვება" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "აქტივობების დაშვება მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია დახურულია" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:309 msgid "Scr_eenshots" msgstr "ე_კრანის ანაბეჭდები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "გადაიღეთ ეკრანის ანაბეჭდები ნებისმიერ დროს" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317 msgid "Change _Wallpaper" msgstr "_ფონის სურათის შეცვლა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318 msgid "Change the desktop wallpaper" msgstr "ფონის სურათის შეცვლა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333 msgid "So_unds" msgstr "ხმ_ები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334 msgid "Reproduce sounds" msgstr "ხმების გამოცემა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340 msgid "_Inhibit Shortcuts" msgstr "მალსახმობების გათ_იშვა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:341 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "კლავიატურის სტანდართული მალსახმობების დაბლოკვა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348 msgid "Camera" msgstr "კამერა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:356 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "გადაიღეთ სურათები კამერით" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:355 msgid "C_amera" msgstr "კ_ამერა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:362 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:370 msgid "_Microphone" msgstr "_მიკროფონი" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:363 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "ჩაიწერეთ ხმა მიკროფონით" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:377 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:385 msgid "_Location Services" msgstr "_მდებარეობის სერვისები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386 msgid "Access device location data" msgstr "მოწყობილობის მდებარეობის მონაცემებთან წვდომა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:397 msgid "Re_quired Access" msgstr "_აუცილებელი წვდომა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:398 msgid "System access that is required by the app" msgstr "აპლიკაციისთვის საჭირო სისტემური წვდომები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:409 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 #: panels/power/cc-power-panel.ui:171 msgid "General" msgstr "საერთო" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412 msgid "_File & Link Associations" msgstr "ფაილების & ბმულის მიბმები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:420 msgid "S_torage" msgstr "_საცავი" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:443 msgid "Required Access" msgstr "აუცილებელი წვდომა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:489 msgid "File & Link Associations" msgstr "ფაილების & ბმულების მიბმები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:518 msgid "File Types" msgstr "ფაილის ტიპები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:524 msgid "Link Types" msgstr "ბმულის ტიპები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:534 msgid "_Reset" msgstr "ჩამოყ_რა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:555 msgid "Storage" msgstr "საცავი" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:580 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches" msgstr "რამდენი ადგილი მიაქვს აპლიკაციას, მონაცემების და ქეშის ჩათვლით" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:585 msgid "App" msgstr "აპი" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:591 msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:597 msgid "Cache" msgstr "კეში" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:603 msgid "Total" msgstr "ჯამში" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:613 msgid "_Clear Cache" msgstr "კეშის _გასუფთავება" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7 msgid "_Web" msgstr "_ვები" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16 msgid "_Mail" msgstr "_ფოსტა" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24 msgid "_Calendar" msgstr "კალე_ნდარი" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32 msgid "M_usic" msgstr "_მუსიკა" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41 msgid "_Video" msgstr "_ვიდეო" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50 msgid "_Photos" msgstr "_ფოტოები" #. Translators: This is a telephone call #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60 msgid "Ca_lls" msgstr "_ზარები" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287 msgid "Ask what to do" msgstr "გვკითხეთ რჩევა" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291 msgid "Do nothing" msgstr "არაფრის გაკეთება" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295 msgid "Open folder" msgstr "საქაღალდის გახსნა" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386 msgid "Select an app for audio CDs" msgstr "აირჩიეთ აპი აუდიო CD-ებისთვის" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387 msgid "Select an app for video DVDs" msgstr "აირჩიეთ აპი ვიდეო DVD-ებისთვის" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388 msgid "Select an app to run when a music player is connected" msgstr "აირჩიეთ აპი, რომელიც გაეშვება, როცა მუსიკის დამკვრელს შეაერთებთ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389 msgid "Select an app to run when a camera is connected" msgstr "აირჩიეთ აპი, რომელიც გაეშვება, როცა კამერას შეაერთებთ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390 msgid "Select an app for software CDs" msgstr "აირჩიეთ აპი პროგრამული CD-ებისთვის" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402 msgid "audio DVD" msgstr "აუდიო DVD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "ცარიელი Blu-ray დისკი" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404 msgid "blank CD disc" msgstr "ცარიელი CD დისკი" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405 msgid "blank DVD disc" msgstr "ცარიელი DVD დისკი" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "ცარიელი HD DVD დისკი" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray ვიდეო დისკი" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408 msgid "e-book reader" msgstr "ელწიგნების წამკითხავი" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD ვიდეო დისკი" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410 msgid "Picture CD" msgstr "ფოტო სურათებიანი CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412 msgid "Video CD" msgstr "ვიდეო CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413 msgid "Windows software" msgstr "Windows-ის პროგრამა" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7 msgid "CD _Audio" msgstr "CD _აუდიო" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20 msgid "_DVD Video" msgstr "_DVD ვიდეო" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33 msgid "Music Pla_yer" msgstr "მედიის დ_ამკვრელი" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46 msgid "P_hotos" msgstr "_ფოტოები" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59 msgid "Sof_tware" msgstr "_პროგრამები" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72 msgid "_Other Media" msgstr "_სხვა მედია" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "აირჩიეთ, როგორ დამუშავდება სხვა მედია" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91 msgid "Other Media" msgstr "სხვა მედია" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123 msgid "_Type" msgstr "_ტიპი" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143 msgid "_Action" msgstr "_ქმედება" #: panels/applications/cc-snap-row.c:253 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "დაამატეთ მომხმარებლის ანგარიშები და შეცვალეთ პაროლები" #: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329 msgid "Play and record sound" msgstr "ხმის დაკვრა და ჩაწერა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:257 msgid "Play audio" msgstr "ხმის დაკვრა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:259 msgid "Record audio" msgstr "ხმის ჩაწერა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:261 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "" "ქსელური მოწყობილობების აღმოჩენა პროტოკოლით mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #: panels/applications/cc-snap-row.c:263 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "პირდაპირი წვდომა ბლუთუზის აპარატურასთან" #: panels/applications/cc-snap-row.c:265 msgid "Use bluetooth devices" msgstr "ბლუთუზის მოწყობილობების გამოყენება" #: panels/applications/cc-snap-row.c:267 msgid "Use your camera" msgstr "თქვენი კამერის გამოყენება" #: panels/applications/cc-snap-row.c:269 msgid "Print documents" msgstr "დოკუმენტების დაბეჭდვა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:271 msgid "Use any connected joystick" msgstr "ნებისმიერი მიერთებული ჯოისტიკის გამოყენება" #: panels/applications/cc-snap-row.c:273 msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "Docker-ის სერვისთან მიერთების დაშვება" #: panels/applications/cc-snap-row.c:275 msgid "Configure network firewall" msgstr "ბრანდმაუერის გამართვა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:277 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "მოირგეთ და გამოიყენეთ პრივილეგირებული FUSE ფაილური სისტემები" #: panels/applications/cc-snap-row.c:279 msgid "Update firmware on this device" msgstr "ამ მოწყობილობის მიკროკოდის განახლება" #: panels/applications/cc-snap-row.c:281 msgid "Access hardware information" msgstr "წვდომა აპარატურის ინფორმაციასთან" #: panels/applications/cc-snap-row.c:283 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "ენტროპიის მიწოდება აპარატურული შემთხვევითი რიცხვების გენერატორისთვის" #: panels/applications/cc-snap-row.c:285 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "აპარატურულად აჩქარებული შემთხვევითი რიცხვების გამოყენება" #: panels/applications/cc-snap-row.c:287 msgid "Access files in your home folder" msgstr "წვდომა ფაილებთან თქვენს საწყის საქაღალდეში" #: panels/applications/cc-snap-row.c:289 msgid "Access libvirt service" msgstr "წვდომა libvirt-ის სერვისთან" #: panels/applications/cc-snap-row.c:291 msgid "Change system language and region settings" msgstr "რეგიონისა და სისტემის ენის პარამეტრების შეცვლა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:293 msgid "Change location settings and providers" msgstr "მდებარეობს პარამეტრებისა და მომწოდებლების შეცვლა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:295 msgid "Access your location" msgstr "წვდომა თქვენს მდებარეობასთან" #: panels/applications/cc-snap-row.c:297 msgid "Read system and application logs" msgstr "სისტემური და აპლიკაციის ჟურნალების წაკითხვა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:299 msgid "Access LXD service" msgstr "წვდომა LXD-ის სერვისთან" #: panels/applications/cc-snap-row.c:301 msgid "Use and configure modems" msgstr "მოდემების გამოყენება და მორგება" #: panels/applications/cc-snap-row.c:303 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "სისტემის მიმაგრები ინფორმაციისა და დისკის კვოტების წაკითხვა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:305 msgid "Control music and video players" msgstr "მუსიკის და ვიდეოს დამკვრელების კონტროლი" #: panels/applications/cc-snap-row.c:307 msgid "Change low-level network settings" msgstr "ქსელის აპარატურული პარამეტრების შეცვლა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:309 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "" "წვდომა სერვისთან NetworkManager ქსელის პარამეტრების წასაკითხავად და " "შესაცვლელად" #: panels/applications/cc-snap-row.c:311 msgid "Read access to network settings" msgstr "წაკითხვის წვდომა ქსელის პარამეტრებში" #: panels/applications/cc-snap-row.c:313 msgid "Change network settings" msgstr "ქსელის პარამეტრების შეცვლა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:315 msgid "Read network settings" msgstr "ქსელის პარამეტრების წაკითხვა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:317 msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "telephony" msgstr "" "წვდომა ofono სერვისთან მობილური ტელეფონიის ქსელის პარამეტრების წასაკითხად და " "შესაცვლელად" #: panels/applications/cc-snap-row.c:319 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "Open vSwitch-ის აპარატურის კონტროლი" #: panels/applications/cc-snap-row.c:321 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "CD/DVD-ROM-დან წაკითხვა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:323 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "წაიკითხეთ, დაამატეთ, შეცვალეთ ან წაშალეთ შენახული პაროლები" #: panels/applications/cc-snap-row.c:325 msgid "" "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " "connections" msgstr "" "წვდომა pppd da ppp მოწყობილობებთან Pont-to-Point პროტოკოლებით მიერთების " "მოსარგებად" #: panels/applications/cc-snap-row.c:327 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "შეაჩერეთ ან დაასრულეთ სისტემის ნებისმიერი პროცესი" #: panels/applications/cc-snap-row.c:331 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "პირდაპირი წვდომა USB აპარატურასთან" #: panels/applications/cc-snap-row.c:333 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "ფაილების ჩაწერა/წაკითხვა მოხსნადი საცავის მოწყობილობებზე" #: panels/applications/cc-snap-row.c:335 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "ეკრანის ძილის/დაბლოკვის აკრძალვა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:337 msgid "Access serial port hardware" msgstr "წვდომა სერიული პორტის აპარატურასთან" #: panels/applications/cc-snap-row.c:339 msgid "Restart or power off the device" msgstr "მოწყობილობის გადატვირთვა ან გამორთვა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:341 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "დააყენეთ, წაშალეთ და მოირგეთ პროგრამები" #: panels/applications/cc-snap-row.c:343 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "საცავზე წვდომის სერვისთან წვდომა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:345 msgid "Read process and system information" msgstr "პროცესისა და სისტემის ინფორმაციის წაკითხვა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:347 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "ნებისმიერი გაშვებული პროგრამის მონიტორინგი და კონტროლი" #: panels/applications/cc-snap-row.c:349 msgid "Change the date and time" msgstr "დროისა და თარიღის შეცვლა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:351 msgid "Change time server settings" msgstr "დროის სერვერის პარამეტრების შეცვლა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:353 msgid "Change the time zone" msgstr "დროის სარტყლის შეცვლა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:355 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "წვდომა UDisks2 სერვისთან დისკებისა და მოხსნადი მედიის მოსარგებად" #: panels/applications/cc-snap-row.c:357 msgid "Access energy usage data" msgstr "ენერგიის ხარჯვის მონაცემებთან წვდომა" #: panels/applications/cc-snap-row.c:359 msgid "Read/write access to U2F devices exposed" msgstr "წაკითხვა/ჩაწერა ნაჩვენებ U2F მოწყობილობებზე" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "აპლიკაციის სხვადასხვა პარამეტრებისა და წვდომების კონტროლი" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "" "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;" "dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;" msgstr "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;მოწყობილობა;სისტემა;ნაგულისხმევი;აუდიო;მედია;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:160 msgid "Remove Background" msgstr "ფონის წაშლა" #: panels/background/cc-background-chooser.c:345 msgid "Select a picture" msgstr "აირჩიეთ სურათი" #: panels/background/cc-background-item.c:173 msgid "multiple sizes" msgstr "მრავალი ზომა" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:180 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:295 msgid "No Desktop Background" msgstr "სამუშაო მაგიდის ფონის გარეშე" #: panels/background/cc-background-panel.c:212 msgid "Current background" msgstr "მიმდინარე ფონი" #: panels/background/cc-background-panel.ui:15 msgid "Style" msgstr "სტილი" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "_Default" msgstr "_ნაგულისხმევი" #: panels/background/cc-background-panel.ui:87 msgid "Da_rk" msgstr "_ბნელი" #: panels/background/cc-background-panel.ui:108 msgid "Background" msgstr "ფონი" #: panels/background/cc-background-panel.ui:114 msgid "_Add Picture…" msgstr "სურათის დ_ამატება…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "გარემოს იერსახე" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "შეცვალეთ ფონის სურათი ან ინტერფეისის ფერები" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 msgid "Enable" msgstr "ჩართვა" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "ბლუთუზი ვერ ვიპოვე" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth" msgstr "ბლუთუზის გამოსაყენებლად შეაერთეთ ის." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "ბლუთუზი გამორთულია" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "ჩართეთ მოწყობილობებთან მისაერთებლად და ფაილების გადმოცემის მისაღებად" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "როცა თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია, ბლუთუზი ითიშება" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47 msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმის _გამორთვა" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "აპარატურული თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth" msgstr "ბლუთუზის ჩასართავად გამორთეთ თვითმფრინავის რეჟიმი" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:30 #: panels/network/net-device-bluetooth.c:138 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Bluetooth" msgstr "ბლუთუზი" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "ჩართეთ და გამორთეთ ბლუთუზი და მიართეთ თქვენი მოწყობილობები" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "მოათავსეთ დასაკალიბრებელი მოწყობილობა ოთხკუთხედზე და დააწექით 'დაწყებას'" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "გადაიტანეთ თქვენი დასაკალიბრებელი მოწყობილობა კალიბრაციის მდებარეობაზე და " "დააწექით 'გაგრძელებას'" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "გადაიტანეთ თქვენი დასაკალიბრებელი მოწყობილობა ზედაპირის მდებარეობაზე და " "დააწექით 'გაგრძელებას'" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "დახურეთ ნოუთბუქი" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "შიდა შეცდომა, რომლის გასწორებაც შეუძლებელია." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "კალიბრაციისთვის საჭირო პროგრამები დაყენებული არაა." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "პროფილის გენერაცია შეუძლებელია." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "თეთრის სამიზნე წერტილის მიღება შეუძლებელია." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "დასურლდა!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "კალიბრაციის შეცდომა!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "კალიბრაციის მოწყობილობა შეგიძლიათ მოაცილოთ." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "არ შეაწუხოთ მოწყობილობის კალიბრაცია, სანამ ის მიმდინარეობს" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "ეკრანის კალიბრაცია" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191 #: panels/display/cc-display-panel.ui:253 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:737 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:222 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "_გაუქმება" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_დაწყება" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_გაგრძელება" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_დასრულებულია" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "ნოუთბუქის ეკრანი" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "ჩაშენებული ვებკამერა" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s ეკრანი" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s სკანერი" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s კამერა" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s პრინტერი" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s ვებკამერა" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "%s-სთვის ფერების მართვის ჩართვა" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "%s-თვის ფერის პროფილების ნახვა" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "კალიბრირებული არაა" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:162 msgid "Default: " msgstr "ნაგულისხმები: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Colorspace: " msgstr "ფერების სივრცე: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Test profile: " msgstr "სატესტო პროფილი: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:268 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "აირჩიეთ ICC პროფილის ფაილი" #: panels/color/cc-color-panel.c:271 msgid "Import" msgstr "შემოტანა" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "მხარდაჭერილი ICC profilebi" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:290 msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი" #: panels/color/cc-color-panel.c:566 msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:852 msgid "Save Profile" msgstr "პროფილის შენახვა" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1142 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "მონიშნული მოწყობილობისთვის ფერის პროფილის შექმნა" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "გამზომი ინსტრუმენტი ვერ ვიპოვე. დარწმუნდით, რომ ის ჩართული და სწორად " "მიერთებულია." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1191 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "მზომავ მოწყობილობას პრინტერის პროფილირების მხარდაჭერა არ გააჩნია." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1202 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "მოწყობილობის ტიპი ამჟამად მხარდაჭერილი არაა." #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122 msgid "Learn more" msgstr "მეტის გაგება" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:1993 #, c-format msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "" "თითოეულ მოწყობილობას სჭირდება განახლებული ფერის პროფილი, რომ მისი ფერები " "მართოთ. %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "ეკრანის კალიბრაცია" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "კალიბრაციის ხარისხი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "კალიბრაციის შედეგი იქნება პროფილი, რომელიც თქვენი ეკრანის ფერების სამართავად " "შეგიძლიათ, გამოიყენოთ. რაც მეტ ხანს დახარჯავთ კალიბრაცისთვის, მით უკეთესი " "ხარისხის იქნება ფერის პროფილი." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "კალიბრაციის მიმდინარეობისას თქვენს კომპიუტერს ვერ გამოიყენებთ." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "ხარისხი" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "დაახლოებითი დრო" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "მოწყობილობის კალიბრაცია" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" "აირჩიეთ სენსორის მოწყობილობა, რომელიც გსურთ, კალიბრაციისთვის გამოიყენოთ." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "ეკრანის ტიპი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "აირჩიეთ მიერთებული ეკრანის ტიპი." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "პროფილის თეთრი წერტილი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "არჩიეთ ეკრანის სამიზნე თეთრი წერტილი. ეკრანების უმრავლესობის კალიბრაცია D65 " "ფერების ტემპერატურაზე უნდა მოხდეს." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "ეკრანს სიკაშკაშე" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "დააყენეთ ეკრანის სიკაშკაშე მნიშვნელობაზე, რომელიც მოგწონთ. ფერების მართვა " "ყველაზე ზუსტი ამ სიკაშკაშის დონეზე იქნება." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "ასევე ამ მოწყობილობისთვის შეგიძლიათ სხვა პროფილებში გამოყენებული სიკაშკაშის " "დონეც გამოიყენოთ." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "პროფილის სახელი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "ფერის პროფილი სხვა კომპიუტერებზეც შეგიძლიათ გამოიყენოთ, ან შექმნათ პროფილები " "სხვადასხვა განათების პირობებისთვის." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "პროფილის სახელი:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "შეჯამება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "პროფილი წარმატებით შეიქმნა!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "პროფილის კოპირება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "ესაჭიროება ჩაწერადი მედია" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "პროფილის დამატება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "აღმოჩენილია პრობლემები. პროფილმა, შეიძლება, სწორად არ იმუშაოს. დეტალების ჩვენება." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "_ფაილის შემოტანა…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:39 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66 msgid "_Add" msgstr "დ_ამატება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:457 msgid "_Set for all users" msgstr "_ყველა მომხმარებლისთვის დაყენება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468 #: panels/color/cc-color-panel.ui:469 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "ამ პროფილის დაყენება ამ კომპიუტერის ყველა მომხმარებლისთვის" #: panels/color/cc-color-panel.ui:466 msgid "_Enable" msgstr "_ჩართვა" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Add profile" msgstr "_პროფილის დამატება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:490 msgid "_Calibrate…" msgstr "_კალიბრაცია…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:492 msgid "Calibrate the device" msgstr "ამ მოწყობილობის კალიბრაცია" #: panels/color/cc-color-panel.ui:499 msgid "_Remove profile" msgstr "_პროფილის წაშლა" #: panels/color/cc-color-panel.ui:506 msgid "_View details" msgstr "_დეტალური ხედი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "მოწყობილობები, რომლის ფერების მართვაც შესაძლებელია, აღმოჩენილი არაა" #: panels/color/cc-color-panel.ui:560 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:565 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:570 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:575 msgid "Projector" msgstr "პროექტორი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:580 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:585 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL გამოკვეთით)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:590 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED გამოკვეთით)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:595 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (თეთრი LED გამოკვეთით)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:600 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD ფერების გაფართოებული პალიტრით (CCFL გამოკვეთა)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:605 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD ფერების გაფართოებული პალიტრით (RGB LED გამოკვეთა)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:622 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "მაღალი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:623 msgid "40 minutes" msgstr "40 წუთი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:627 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: panels/color/cc-color-panel.ui:628 msgid "30 minutes" msgstr "30 წუთი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:632 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "დაბალი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:633 msgid "15 minutes" msgstr "15 წუთი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "Native to display" msgstr "ადგილობრივი ეკრანი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (პოლიგრაფია და გამოცემა)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (გრაფიკა და ფოტოგრაფია)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "სტანდარტული სივრცე" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "პროფილის შემოწმება" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "დაბალ ხარისხი" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "საშუალო ხარისხი" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "მაღალი ხარისხი" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "ნაგულისხმები RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "ნაგულისხმები CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "ნაგულისხმები ნაცრისფერი" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "მომწოდებლის მიერ მოწოდებული ქარხნული კალიბრაციის მონაცემები" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "ამ პროფილთან ერთად მთელი ეკრანის კორექცია შეუძლებელია" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "ეს პროფილი შეიძლება ზუსტი აღარაა" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 msgid "Color" msgstr "ფერი" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "მოახდინეთ თქვენი ისეთი მოწყობილობები ფერის კორექცია, როგორიცაა ეკრანი, " "კამერა ან პრინტერი" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;ფერი;მონიტორი;პრინტერი;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "სხვა…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "აირჩიეთ ენა" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_არჩევა" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42 msgid "Language or country" msgstr "ენა ან ქვეყანა" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "ენები ნაპოვნი არაა" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184 msgid "More…" msgstr "მეტი…" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6 msgid "More Information" msgstr "მეტი ინფორმაცია" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "Error: some settings cannot be unlocked" msgstr "შეცდომა: ზოგიერთი პარამეტრის განბლოკვა შეუძლებელია" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "პარამეტრების შესაცვლელად განბლოკეთ" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8 msgid "_Unlock…" msgstr "_განბლოკვა…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "საათის გაზრდა" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "წუთის გაზრდა" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "დრო" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "საათის შემცირება" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "წუთის შემცირება" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199 msgid "Today" msgstr "დღეს" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201 msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:139 #, no-c-format msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:144 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:163 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: panels/common/cc-util.c:183 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d საათი" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:184 panels/power/cc-power-panel.c:790 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d წუთი" #: panels/common/cc-util.c:185 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d წამი" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:202 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:210 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:215 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:226 msgid "0 seconds" msgstr "0 წამი" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "ჰოტსპოტი" #: panels/display/cc-display-panel.c:510 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686 msgid "On" msgstr "ჩართული" #: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684 msgid "Off" msgstr "გამორთული" #: panels/display/cc-display-panel.c:931 msgid "Apply Changes?" msgstr "გადავატარო ცვლილებები?" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "ცვლილებების გადატარება შეუძლებელია" #: panels/display/cc-display-panel.c:939 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "შეიძლება აპარატურული შეზღუდვების გამო ხდებოდეს." #: panels/display/cc-display-panel.ui:24 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "ეკრანები" #: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207 #: panels/display/cc-display-panel.ui:269 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23 msgid "_Apply" msgstr "_გადატარება" #: panels/display/cc-display-panel.ui:79 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "ეკრანის მორგება გათიშულია" #: panels/display/cc-display-panel.ui:90 msgid "Multiple Displays" msgstr "ბევრი ეკრანი" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:99 msgid "_Join" msgstr "შ_ეერთება" #: panels/display/cc-display-panel.ui:107 msgid "_Mirror" msgstr "_სარკე" #: panels/display/cc-display-panel.ui:136 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "შეიცავს ზედა ზოლს და აქტივობებს" #: panels/display/cc-display-panel.ui:137 msgid "_Primary Display" msgstr "ძირითად_ი ეკრანი" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:158 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "_Night Light" msgstr "ღამის სი_ნათლე" #: panels/display/cc-display-panel.ui:178 msgid "Night Light" msgstr "ღამის სინათლე" #: panels/display/cc-display-settings.c:107 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "ლანდშაფტი" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "პორტრეტი მარჯვნივ" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "პორტრეტი მარცხნივ" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "ლანდშაფტი (გადაბრუნებული)" #: panels/display/cc-display-settings.c:177 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf ჰც" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgctxt "display setting" msgid "_Orientation" msgstr "_ორიენტაცია" #: panels/display/cc-display-settings.ui:41 msgctxt "display setting" msgid "_Resolution" msgstr "გა_რჩევადობა" #: panels/display/cc-display-settings.ui:49 msgid "R_efresh Rate" msgstr "განახლ_ების სიხშირე" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Adjust for _TV" msgstr "_TV-სთვის მორგება" #: panels/display/cc-display-settings.ui:65 #: panels/display/cc-display-settings.ui:81 msgctxt "display setting" msgid "_Scale" msgstr "გადიდ_ება" #: panels/display/cc-night-light-page.c:226 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "ღამის სინათლეს ვირტუალური მანქანიდან ვერ გამოიყენებთ." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "ღამის სინათლე მიუწვდომელია" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "ეს შეიძლება გამოყენებული გრაფიკის დრაივერის, ან სამუშაო მაგიდის დაშორებულად " "გამოყენების შედეგი იყოს" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "დროებით გათიშულია ხვალამდე" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "ფილტრის გადატვირთვა" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:80 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "ღამის ნათება ეკრანის ფერებს უფრო ათბობს. ამას შეუძლია, თვალის დაღლა და " "ძილიანობა აგაცილოთ თავიდან." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:94 msgid "_Schedule" msgstr "_დაგეგმვა" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:101 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "დაისიდან აისამდე" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:102 msgid "Manual Schedule" msgstr "ხელით მითითება" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:112 msgid "_Times" msgstr "_რამდენჯერ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:126 msgid "From" msgstr "URI-დან" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:151 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:238 msgid "Hour" msgstr "საათი" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:157 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:244 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:174 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:261 msgid "Minute" msgstr "წუთი" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:184 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:271 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:196 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:283 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:213 msgid "To" msgstr "ვის" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:319 msgid "_Color Temperature" msgstr "_ფერის ტემპერატურა" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "" "გამოიყენეთ ღამის სინათლე და აირჩიეთ, როგორ გამოვიყენო მიერთებული ეკრანები და " "პროექტორები" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;აისი;დაისი;პანელი;პროექტორი;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "ხმა და მედია" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "ხმის დადუმება/ხმის აწევა" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "ხმის ჩაწევა" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "ხმის აწევა" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "მიკროფონის დადუმება/დადუმების მოხსნა" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "მედია დამკვრელი" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "დაკვრის შეჩერება" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "დაკვრის გაჩერება" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "წინა აუდიობილიკი" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "შემდეგი აუდიობილიკი" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "მოხსნა" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 msgid "Typing" msgstr "აკრეფა" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "შემოტანის შემდეგ წყაროზე გადართვა" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "შემოტანის წინა წყაროზე გადართვა" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "გამშვებები" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "დახმარების ბრაუზერის გაშვება" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "კალკულატორის გაშვება" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "ელფოსტის კლიენტის გაშვება" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "ბრაუზერის გაშვება" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "საწყისი საქაღალდე" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:50 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:210 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:82 shell/cc-window.ui:28 #: shell/cc-window.ui:30 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21 #: panels/system/cc-system-panel.ui:9 #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3 msgid "System" msgstr "სისტემა" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "გასვლა" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "ეკრანის დაბლოკვა" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "_დამხმარე საშუალებები" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "გადიდების ჩართვა/გამორთვა" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "&გადიდება" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "დაპატარავება" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "ეკრანის წამკითხველის ჩართვა/გამორთვა" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "ეკრანზე ნაჩვენებ კლავიატურის ჩართვა/გამორთვა" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "ტექსტის ზომის გადიდება" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "ტექსტის ზომის შემცირება" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "მაღალი კონტრასტის ჩართვა ან გამორთვა" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197 msgid "No input sources found" msgstr "შეყვანის წყაროების გარეშე" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "სხვა" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add Input Source" msgstr "შეყვანის წყაროს დამატება" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:60 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "შესვლის ეკრანზე შეყვანის მეთოდებს ვერ გამოიყენებთ" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18 msgid "No input source selected" msgstr "შეყვანის წყარო არჩეული არაა" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42 msgid "_Add Input Source…" msgstr "შეყვანის წყაროს დ_ამატება…" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35 msgid "View More" msgstr "მეტის ნახვა" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50 msgid "Move Up" msgstr "აწევა" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54 msgid "Move Down" msgstr "ჩამოწევა" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39 msgid "Preferences" msgstr "გამართვა" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "კლავიატურის განლაგების გადახედვა" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "საკუთარი მალსახმობი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "სიმბოლოების ალტერნატიული ღილაკი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "მარცხენა Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "მარჯვენა Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "მარცხენა Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "მარჯვენა Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "მენიუს ღილაკი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "მარჯვენა Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 msgid "Compose Key" msgstr "თაგუნას ღილაკები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Ctrl" msgstr "მარცხენა Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "ეკრანის დაბეჭდვა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Insert" msgstr "ჩასმა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "შეყვანის წყაროების გადართვა %s კლავიატურის მალსახმობით შეგიძლიათ.\n" "კლავიატურის მალსახმობების შეცვლა შესაბამის პარამეტრებშია შესაძლებელი." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22 msgid "Input Sources" msgstr "შემოტანის წყაროები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 msgid "Includes keyboard layouts and input methods" msgstr "შეიცავს კლავიატურის განლაგებების და შეყვანის მეთოდებს" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33 msgid "Input Source Switching" msgstr "შემოტანის წყაროს გადართვა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის იგივე პროქსის _გამოყენება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "შეყვანის წყაროს თითოეული ფანჯრისთვის _ცალ-ცალკე გადართვა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64 msgid "Special Character Entry" msgstr "სპეციალური სიმბოლოს ჩანაწერი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard" msgstr "სიმბოლოებისა და მისი ვარიანტებით კლავიატურით შეყვანის მეთოდები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68 msgid "A_lternate Characters Key" msgstr "სიმბოლოების _ალტერნატიული ღილაკი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76 msgid "_Compose Key" msgstr "_გაგზავნის ღილაკი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88 msgid "_View and Customize Shortcuts" msgstr "მალსახმობების ნახ_ვა და მორგება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "დავაბრუნო ყველა მალსახმობი საწყის მნიშვნელობაზე?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378 msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost." msgstr "ყველა კლავიატურის მალსახმობის ცვლილება დაიკარგება." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "_Reset All" msgstr "ყველას ჩამოყრ_ა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34 msgid "Search shortcuts" msgstr "ძებნის მალსახმობები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38 msgid "Search Shortcuts" msgstr "ძებნის მალსახმობები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71 msgid "_Reset All…" msgstr "_ყველას ჩამოყრა…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები ნაპოვნი არაა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45 msgid "Try a different search" msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "საკუთარი მალსახმობების დამატება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more" msgstr "" "დააყენეთ საკუთარი მალსახმობები აპების გასაშვებად, სკრიპტების შესასრულებლად " "და სხვ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "მალსახმობის _დამატება…" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "%s უკვე გამოიყენება %s-სთვის. თუ გათიშავთ, %s გაითიშება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "შეიყვანეთ ახალი მალსახმობი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "საკუთარი მალსახმობის დაყენება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Shortcut" msgstr "მალსახმობის დაყენება" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "%s-ის შესაცვლელად შეიყვანეთ ახალი მალსახმობი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "საკუთარი მალსახმობის დამატება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:223 msgid "_Remove" msgstr "_წაშლა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44 msgid "Re_place" msgstr "_ჩანაცვლება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "_დაყენება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut" msgstr "" "დააწექით Esc-ს რომ გააუქმოთ ან Backspace-ს, რომ გამორთოთ კლავიატურის " "მალსახმობი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "საწყისი პარამეტრები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "ბრძანება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "მალსახმობი" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289 msgid "None" msgstr "არა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "_Set Shortcut…" msgstr "მალ_სახმობის დაყენება…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d შეცვლილია" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "მალსახმობის დამატება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "მალსახმობის მნიშვნელობის ჩამოყრა" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "კლავიატურა" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "შეცვალეთ კლავიატურის მალსახმობები და დააყენეთ თქვენი კრეფის პარამეტრები, " "კლავიატურის განლაგებები და შეყვანის წყაროები" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;" msgstr "" "მალსახმობი;სამუშაო სივრცე;ფანჯარა;Resize;გადიდება;კონტრასტი;Input;Source;" "Lock;Volume;Hotkey;Compose;Character;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 msgid "_Mouse" msgstr "თ_აგუნა" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Primary Button" msgstr "ძირითადი ღილაკი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads" msgstr "ფიზიკური ღილაკების მიმდევრობა თაგუნებზე და თაჩპედებზე" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 msgid "_Left" msgstr "მარცხენა" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92 msgid "_Right" msgstr "მა_რჯვენა" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107 msgid "Mouse" msgstr "თაგუნა" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212 msgid "Po_inter Speed" msgstr "კურს_ორის სიჩქარე" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116 msgid "Pointer Speed" msgstr "მაჩვენებლის სიჩქარე" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110 msgid "Slow" msgstr "ნელი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107 msgid "Fast" msgstr "სწრაფი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137 msgid "Mouse _Acceleration" msgstr "თაგუნას _აჩქარება" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "რეკომენდებულია მომხმარებლებისა და აპლიკაციების უმრავლესობისთვის" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "თაგუნას აჩქარების გათიშვას, შეუძლია, უფრო სწრაფი და უფრო ზუსტი " "გადაადგილებების საშუალება მოგცეთ, მაგრამ, ამავე დროს, შეიძლება თაგუნა უფრო " "ძნელად გამოსაყენებელი გახდეს." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296 msgid "Scroll Direction" msgstr "აწევ-ჩამოწევის მიმართულება" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 msgid "Tra_ditional" msgstr "ტრა_დიციული" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "აწევ/დაწევა ხედს გადააადგილებს" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299 msgid "_Natural" msgstr "_ნატურალური" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "აწევ/დაწევა შემცველობას გადააადგილებს" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 msgid "Test _Settings" msgstr "პარამეტრების _შემოწმება" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315 msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" msgstr "თაგუნას & თაჩპედის პარამეტრების დატესტვა" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 msgid "_Touchpad" msgstr "თ_აჩპედი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200 msgid "T_ouchpad" msgstr "თ_აჩპედი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206 msgid "_Disable Touchpad While Typing" msgstr "თაჩპედის გამორთვა _კრეფისას" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219 msgid "Pointer speed" msgstr "მაჩვენებლის სიჩქარე" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32 msgid "Clicking" msgstr "დააწკაპუნეთ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111 msgid "Secondary Click" msgstr "დამატებით წკაპი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 msgid "Two Finger Push" msgstr "ორი თითით დაწოლა" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248 msgid "Push anywhere with 2 fingers" msgstr "დააწექით სადმე 2 თითით" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249 msgid "Corner Push" msgstr "კუთხეში დაწოლა" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250 msgid "Push with a single finger in the corner" msgstr "დააწექით ერთი თითით კუთხეში" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261 msgid "T_ap to Click" msgstr "დასაწკაპუნებლად და_ატყაპუნეთ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "დასაწკაპუნებლად სწრაფად შეეხეთ თაჩპედს" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153 msgid "Scrolling" msgstr "სკროლინგი (დატრიალება)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281 msgid "Scroll Method" msgstr "აწევ-ჩამოწევის მეთოდი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282 msgid "T_wo Finger" msgstr "ო_რი თითი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "გადაათრიეთ ორი თითი თაჩპედზე" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284 msgid "_Edge" msgstr "_წიბო" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "გადაათრიეთ ერთი თითი თაჩპედზე" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297 msgid "T_raditional" msgstr "ტ_რადიციული" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "თაგუნას & თაჩპედის დატესტვა" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43 msgid "Click Here" msgstr "დააჭირე აქ" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87 msgid "Primary Click" msgstr "ძირითადი წკაპი" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135 msgid "Double Click" msgstr "ორმაგი წკაპი" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "თაგუნა & თაჩპედი" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "შეცვალეთ თქვენი თაგუნას ან თაჩპედის მგრძნობიარობა და აირჩიეთ, ბრძანდებით თუ " "არა ცაცია" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 msgid "_Hot Corner" msgstr "_ცხელი კუთხე" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview" msgstr "აქტივობების გადახედვის გასახსნელად შეეხეთ ზედა მარცხენა კუთხეს" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_აქტიური ეკრანის უთხეები" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them" msgstr "" "გადაათრიეთ ფანჯარა ზემოთა, მარცხენა და მარჯვენა ეკრანის წიბოებისკენ, მათი " "ზომების შესაცვლელად" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "Workspaces" msgstr "სამუშაო სივრცეები" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 msgid "_Dynamic Workspaces" msgstr "_დინამიკური სამუშაო სივრცეები" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 msgid "Automatically removes empty workspaces" msgstr "ცარიელი სამუშაო სივრცეების ავტომატური წაშლა" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Fixed Number of Workspaces" msgstr "სამუშაო სივრცეების _ფიქსირებული რაოდენობა" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "Specify a number of permanent workspaces" msgstr "მიუთითეთ მუდმივი სამუშაო სივრცეების რაოდენობა" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_სამუშაო სივრცეების რაოდენობა" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "მრავალი ეკრანი" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "სამუშაო სივრცეები მხოლოდ ძ_ირითად ეკრანზე" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "სამუშაო სივრცეები _ყველა ეკრანზე" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "აპლიკაციების გადართვა" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "აპების ჩასმა _ყველა სამუშაო სივრციდან" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "აპების ჩასმა, _მხოლოდ, მიმდინარე სამუშაო სივრციდან" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "მრავალამოცანიანობა" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "მართეთ პარამეტრები წარმადობისა და მრავალამოცანიანობისთვის" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" "მრავალამოცანიანობა;სამუშაო სივრცეები;" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:613 msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70 msgid "Manual" msgstr "ხელით" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93 msgid "Proxy" msgstr "პროქსი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "შ_ენახვა" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42 msgid "_Network Proxy" msgstr "_ქსელის პროქსი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55 msgid "C_onfiguration" msgstr "_გამართვა" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84 msgid "Con_figuration URL" msgstr "კონ_ფიგურაციის URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "ვებ-პროქსის ავტოაღმოჩენა გამოიყენება, როცა მორგების URL მითითებული არაა. " "არასანდო საჯარო ქსელებისთვის ეს რეკომენდებული არაა." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP პროქსი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207 msgid "Port" msgstr "პორტი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128 msgid "HTTP proxy port" msgstr "H_TTP პროქსის პორტი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "HTTPS პროქსი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "H_TTPS პროქსის პორტი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP პროქსი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186 msgid "FTP proxy port" msgstr "_FTP პროქსის პორტი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196 msgid "SOCKS Host" msgstr "Socks-ის ჰოსტი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS host port" msgstr "SOCKS-ის ჰოსტის პორტი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "Ignored Hosts" msgstr "იგნორირებული ჰოსტები" #: panels/network/cc-network-panel.c:665 msgid "Network Unavailable" msgstr "ქსელი ხელმიუწვდომელია" #: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "აღმოჩენილია შეცდომა და ქსელს ვერ გამოიყენებთ.\n" " შეცდომის დეტალები: NetworkManager გაშვებული არაა." #: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:49 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 msgid "Add VPN" msgstr "_VPN-ის დამატება" #: panels/network/cc-network-panel.ui:69 msgid "Not set up" msgstr "მორგებული არაა" #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 msgid "_Proxy" msgstr "_პროქსი" #. #. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels. #. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140 #, c-format msgid "Network Name: %s" msgstr "ქსელის სახელი: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "პაროლი: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53 msgid "Share Network" msgstr "ქსელის გაზიარება" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32 msgid "QR Code" msgstr "QR კოდი" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42 msgid "Scan to Connect" msgstr "სკანირება დასაკავშირებლად" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "დაუცველი ქსელი (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "დაცული ქსელი (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "დაცული ქსელი (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "დაცული ქსელი (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299 msgid "Secure network" msgstr "დაცული ქსელი" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "სიგნალის სიძლიერე %d%%" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "დაკავშირებულია" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65 #: panels/network/network-ethernet.ui:47 msgid "Network Options" msgstr "ქსელის მორგება" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76 msgid "Forget Network" msgstr "ქსელის დავიწყება" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "ქსელის სახელი ცარიელი ვერ იქნება" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "ქსელის სახელი ძალიან გრძელია" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "უნდა შეიცავდეს მინიმუმ 8 სიმბოლოს" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "უნდა შეიცავდეს მაქსიმუმ %d სიმბოლოს" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "ჩავრთო Wi-Fi ჰოტსპოტი?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "ქსელის სახელი" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:296 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:150 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "შემთხვევითი პაროლის გენერაცია" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "პაროლის ავტომატური გენერაცია" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "_ჩართვა" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:733 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "გამორთვა გათიშავს ყველა მოწყობილობას, რომელიც ჰოტსპოტს იყენებდა." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:735 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "გამოვრთო ჰოტსპოტი?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:738 msgid "_Turn Off" msgstr "_გამორთვა" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 msgid "Airplane Mode" msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "თიშავს Wi-Fi-ს, ბლუთუზს და მობილურ კავშირს" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Wi-Fi ბარათი აღმოჩენილი არაა" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "დარწმუნდით, რომ Wi-Fi ადაპტერი მიერთებული და ჩართულია" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64 msgid "Airplane Mode On" msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi-ის გამოსაყენებლად გამორთეთ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Wi-Fi ჰოტსპოტი აქტიურია" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "მობილურ მოწყობილობებს დასაკავშირებლად QR კოდის დასკანერდება შეუძლიათ." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "ჰოტსპოტის გამორთვა…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Visible Networks" msgstr "ხილული ქსელები" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Wi-Fi მიუწვდომელია" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "აღმოჩენილია შეცდომა და ქსელს ვერ გამოიყენებთ.\n" " შეცდომის დეტალები: NetworkManager გაშვებული არაა." #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x _უსაფრთხოება" #: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:66 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:84 msgid "_Name" msgstr "_სახელი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84 msgid "Security" msgstr "უსაფრთხოება" #: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "იდენტიფიკაცია" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "შენარჩუნება" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "სამუდამო" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "შემთხვევითი" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "სტაბილური" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "აქ მითითებული MAC მისამართი გამოყენებული იქნება როგორც აპარატურული მისამართი " "ქსელური მოწყობილობისა, რომელზეც ეს მიერთება აქტიურდება. ფუნქციას Mac cloning/" "spoofing ეწოდება. მაგ: 11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "პროფილი %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and " "any network changes." msgstr "" "შენახული დეტალები \"%s\"-სთვის სამუდამოდ დაიკარგება. ეს პაროლებს და ქსელურ " "ცვლილებებსაც შეიცავს." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96 msgid "Forget Connection?" msgstr "დავივიწყო შეერთება?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 msgid "Forget" msgstr "დავიწყება" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129 #: panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133 #: panels/network/net-device-wifi.c:241 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270 msgid "Enhanced Open" msgstr "დამატებითი გახსნა" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Enterprise" msgstr "კომპანიის" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "არა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188 msgid "Never" msgstr "არასდროს" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i დღის წინ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d მბ/წმ (%1.1f გჰც)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d მბ/წმ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 გჰც / 5 გჰც" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 გჰც" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351 msgid "5 GHz" msgstr "5 გჰც" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "არა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "სუსტი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "დიახ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "კარგი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "გადასარევი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512 msgid "Forget Connection…" msgstr "შეერთების დავიწყება…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514 msgid "Remove Connection Profile…" msgstr "მიერთების პროფილის წაშლა…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516 msgid "Remove Connection…" msgstr "მიერთების წაშლა…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519 msgid "Remove VPN…" msgstr "VPN-ის წაშლა…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540 msgid "Details" msgstr "დეტალები" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "ავტომატური" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102 msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?" msgstr "ავტომატური DNS ჩართულია. აპირებთ, გათიშოთ ავტომატური DNS?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277 msgid "Delete Address" msgstr "მისამართის წაშლა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434 msgid "Delete Route" msgstr "რაუტის წაშლა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "არა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit Passphrase" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "დინამიკური WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 პერსონალური" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 საწარმოო" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 პერსონალური" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373 #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 #: panels/system/about/cc-about-page.c:73 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410 msgid "Unsaved peer" msgstr "შეუნახავი პარტნიორი" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "სიგნალის სიძლიერე" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37 msgid "Weak" msgstr "სუსტი" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 msgid "Link speed" msgstr "შეერთების სიჩქარე" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68 msgid "1Mb/sec" msgstr "1მბ/წმ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "აპარატურული მისამართი" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148 msgid "Supported Frequencies" msgstr "მხარდაჭერილი სიხშირეები" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "ნაგულისხმები რაუტი" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214 msgid "Last Used" msgstr "ბოლოს გამოყენებული" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375 msgid "Connect _automatically" msgstr "_ავტომატურად დაკავშირება" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389 msgid "Make available to _other users" msgstr "ხელმისაწვდომია _სხვა მომხმარებლებისთვისაც" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "გაზომვადი _მიერთება: აქვს შეზღუდვები და შეიძლება, გადასახადებს შეიცავდეს" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "პროგრამის განახლებები და სხვა დიდი გადმოწერები ავტომატურად არ დაიწყება." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83 msgid "_Cloned Address" msgstr "_კლონირებული მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194 msgid "bytes" msgstr "ბაიტები" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22 msgid "IPv_4 Method" msgstr "_IPv4-ის მეთოდი" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "ავტომატური (მხოლოდ DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59 msgid "Link-Local Only" msgstr "Link-Local" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81 msgid "Disable" msgstr "გამორთვა" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92 msgid "Shared to other computers" msgstr "გაზიარებული სხვა კომპიუტერებთან" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116 msgid "Addresses" msgstr "მისამართები" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100 msgid "Address" msgstr "მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 msgid "Netmask" msgstr "ქსელური ნიღაბი" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Gateway" msgstr "ნაგულისხმები რაუტერი" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Automatic DNS" msgstr "ავტომატური DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214 msgid "DNS server address(es)" msgstr "DNS სერვერის მისამართები" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "IP მისამართები მძიმით გამოყავით" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Routes" msgstr "რაუტები" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263 msgid "Automatic Routes" msgstr "ავტომატური რაუტები" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98 msgid "Metric" msgstr "მეტრული სისტემა" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "ამ მიერთების გამოყენება, მხ_ოლოდ, მის ქსელში არსებული რესურსებისთვის" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22 msgid "IPv_6 Method" msgstr "_IPv6-ის მეთოდი" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "ავტომატური (მხოლოდ DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Prefix" msgstr "პრეფიქსი" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412 #, c-format msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "შეერთების რედაქტორის გახსნის შეცდომა: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433 msgid "New Profile" msgstr "ახალი პროფილი" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "არასწორი პარამეტრი %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "არასწორი პარამეტრი: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784 #, c-format msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "არასწორი VPN-ის კონფიგურაციის ფაილი" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890 msgid "Import from file…" msgstr "ფაილიდან შემოტანა…" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22 msgid "S_ecurity" msgstr "_უსაფრთხოება" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142 msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "VPN შეერთების შემოტანა შეუძლებელია" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149 #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166 msgid "Select file to import" msgstr "აირჩიეთ შემოსატანი ფაილი" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(შეცდომა: VPN მიერთების რედაქტორის ჩატვირთვა შეუძლებელია)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23 msgid "_Connection Name" msgstr "შეერთების _სახელი" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46 msgid "_Interface Name" msgstr "ინტერფეისის _სახელი" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "შესაქმნელი Wireguard ინტერფეისის სახელი." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69 msgid "_Private Key" msgstr "_პირადი გასაღები" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "256 ბიტიანი პირადი გასაღები base64 კოდირებით" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85 msgid "Show/hide private key" msgstr "პირადი გასაღების ჩვენება/დამალვა" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97 msgid "_Listen Port" msgstr "პორტის _მოსმენა" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "პორტი, რომელსაც უნდა მოვუსმინო. თუ დაყენებულია 'ავტომატურზე', პორტს " "შემთხვევით ავირჩევ, როცა ინტერფეისი აიწევა." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "32-ბიტიანი fwmark გამავალი პაკეტებისთვის. დატოვეთ 'გამორთ', რომ გათიშოთ " "fwmark." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204 msgid "_Add peer routes" msgstr "პარტნიორის რაუტების _დამატება" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229 msgid "_Peers" msgstr "_პარტნიორები" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242 msgid "Add WireGuard peer" msgstr "WireGuard-ის პატნიორის დამატება" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264 msgid "No peers set up" msgstr "პარტნიორი მორგებული არაა" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46 #: panels/network/net-device-ethernet.c:326 #: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329 #: panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "პარამეტრები…" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94 msgid "_Endpoint" msgstr "_ბოლოწერტილი" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" "ბოლოწერტილი IP ან ჰოსტის სახელია, რომელსაც ორწერტილი და პორტის ნომერი აქვს " "ბოლოში მიწერილი." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117 msgid "_Public key" msgstr "_საჯარო გასაღები" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" "პირადი გასაღებიდან 'wg pubkey'-ის მიერ გამოთვლილი base64 საჯარო გასაღები." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143 msgid "_Pre-shared key" msgstr "_წინასწარ გაზიარებული გასაღები" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "'wg genpsk'-ის მიერ დაგენერირებული base64 წინასწარ-გაზიარებული გასაღები. " "არასავალდებულოა და შეგიძლიათ, არ მიუთითოთ. ამატებს დამატებით ფენას " "სიმეტრიული-გასაღების კრიპტოგრაფიას, რომ შეერიოს უკვე არსებულ საჯარო-" "გასაღების კრიპტოგრაფიას, პოსტ-კვანტური გამძლეობისთვის." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171 msgid "Allowed _IP addresses" msgstr "დაშვებული _IP მისამართები" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "IP (v4 ან v6) მისამართების მძიმით გამოყოფილი სია CIDR ნიღბით, რომლებისთვისაც " "შემომავალი ტრაფიკი ამ პარტნიორისთვის დაშვებული იქნება და რომლებისთვისაც " "გამავალი ტრაფიკი აკრძალულია." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194 msgid "_Persistent keepalive" msgstr "_მუდმივად ჩართული მდგომარეობა" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "რამდენად ხშირად გავაგზავნო ავთენტიფიცირებული ცარიელი პაკეტი პარტნიორთან, რომ " "ბრანდმაუერის ან NAT ასახვის გაშვებულ მდგომარეობაში შესანარჩუნებლად. ეს " "არასავალდებულოა და რეკომენდებული არაა, თუ არ იცით, რას აკეთებთ." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217 msgid "seconds" msgstr "წამი" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233 msgid "Apply" msgstr "გადატარება" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "აკონტროლეთ, როგორ უერთდებით ინტერნეტს" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;ქსელი;პროქსი;" "მობილურიინტერნეტი;მოდემი;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "აკონტროლეთ, როგორ უერთდებით Wi-Fi ქსელებს" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;ქსელი;უსადენო;" "ჰოტსპოტი;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "არასოდეს" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "დღეს" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "გუშინ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "ბოლოს გამოყენებული" #. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with #. * thousands separator, so do not change to %d #: panels/network/net-device-ethernet.c:218 #, c-format msgid "%'d Mb/s" msgstr "%'d მბ/წმ" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:265 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "მავთულით" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "ახალი შეერთების დამატება" #: panels/network/net-device-wifi.c:879 msgid "Network deleted" msgstr "ქსელი წაიშალა" #: panels/network/net-device-wifi.c:881 msgid "_Undo" msgstr "_დაბრუნება" #. Translators: %d is the number of network connections deleted. #: panels/network/net-device-wifi.c:894 #, c-format msgid "%d network deleted" msgid_plural "%d networks deleted" msgstr[0] "%d ქსელი წაიშალა" #: panels/network/net-device-wifi.c:1140 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "სისტემური პოლიტიკა ჰოტსპოტად გამოყენებას კრძალავს" #: panels/network/net-device-wifi.c:1143 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "უსადენო მოწყობილობას ჰოტსპოტის რეჟიმის მხარდაჭერა არ გააჩნია" #: panels/network/network-ethernet.ui:8 msgid "Add Ethernet Connection" msgstr "Ethernet შეერთების დამატება" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "სერვისის მომწოდებელი" #: panels/network/network-mobile.ui:300 msgid "Not connected" msgstr "დაკავშირებული არაა" #: panels/network/network-mobile.ui:310 msgid "Active" msgstr "აქტიური" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "VPN შეერთებების გამორთვა" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "ქსელის სახელი" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "დაცვის ტიპი" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Wi-Fi-ის გამორთვა" #: panels/network/network-wifi.ui:81 msgid "Saved Networks" msgstr "შენახული ქსელები" #: panels/network/network-wifi.ui:85 msgid "Show Saved Networks" msgstr "შენახული ქსელების ჩვენება" #: panels/network/network-wifi.ui:93 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_დამალულ ქსელთან მიერთება…" #: panels/network/network-wifi.ui:97 msgid "Connect to hidden network" msgstr "დამალულ ქსელთან მიერთება" #: panels/network/network-wifi.ui:105 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Wi-Fi _ჰოტსპოტის ჩართვა…" #: panels/network/network-wifi.ui:114 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "შენახული Wi-Fi ქსელები" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "სტატუსი უცნობია" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "უმართავი" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "მიუწვდომელია" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "დაკავშირება" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "გათიშვა" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "შეერთების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "სტატუსი უცნობია (აკლია)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP კონფიგურაციის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP კონფიგურაციის ვადა გასულია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "საიდუმლო კოდები აუცილებელია, მაგრამ მითითებული არაა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x კლიენტი გაითიშა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x კლიენტის მორგება ჩავარდა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x კლიენტის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x კლიენტს ავთენტიკაციისთვის მეტისმეტად დიდი დრო დასჭირდა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP სერვერის გაშვების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP სერვისი გაითიშა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP-ის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP კლენტის გაშვების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-ის კლიენტის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-ის კლიენტის ავარია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "გაზიარებული მიერთების სერვისის გაშვება ჩავარდა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "გაზიარებული მიერთების სერვისი ჩავარდა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP-ის სერვისის გაშვების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP-ის სერვისის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-ის სერვისი ავარიულად დასრულდა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "ხაზი დაკავებულია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "ზუმერის გარეშე" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "გადამზიდის აწყობა შეუძლებელია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "დარეკვის მოლოდინის დრო გავიდა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "დარეკვის მცდელობა წარუმატებელია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "მოდემის ინიციალიზაციის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "მითითებული APN-ის არჩევის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "ქსელებს არ ვეძებ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "ქსელში რეგისტრაცია უარყოფილია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "ქსელში რეგისტრაციის მოლოდინის ვადა ამოიწურა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "მოთხოვნილ ქსელში რეგისტრაცია ჩავარდა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-ის შემოწმების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "შეიძლება მოწყობილობის შესაბამისი მიკროკოდი ნაპოვნი არაა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "კავშირი გაქრა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "გამოიყენება არსებული მიერთება" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "მოდემის პოვნა შეუძლებელია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "BT შეერთების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM ბარათი არ დევს" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM Pin აუცილებელია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM Puk აუცილებელია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM არასწორია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "შეერთების დამოკიდებულების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "მიკროკოდის გარეშე" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "კაბელი გამოერთებულია" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "შეტყობინებები" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "ხმოვანი _გაფრთხილებები" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "გაფრთხილების _მხტუნარები" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled" msgstr "" "გაფრთხილებები მაინც გამოჩნდება გაფრთხილებების სიაში, როცა მხტუნარები " "გათიშულია" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "მხტუნარებში შეტყობინების შემცველობის _ჩვენება" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_ეკრანის ბლოკირების გაფრთხილებები" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "შეტყობინების შემცველობის ჩვენება დაბლოკილ ეკრანზე" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_არ შემაწუხო" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_ეკრანის ბლოკირების გაფრთხილებები" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30 msgid "App Notifications" msgstr "აპის გაფრთხილებები" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "გაფრთხილებები" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "კონტროლი, რომელი გაფრთხილებებია და რას აჩვენებენ" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;გაფრთხილება;ბანერი;შეტყობინება;" "მხტუნარა;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55 msgid "Email" msgstr "ელფოსტა" #. IMAP and SMTP #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "კალენდრები, კონტაქტები და ფაილები" #. WebDAV #. Nextcloud #. Google #. Microsoft 365 #. Microsoft Exchange #. Microsoft Personal #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 msgid "Enterprise Login" msgstr "კომპანიის სერვერზე შესვლა" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "სხვა" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "ხაზგარეშე — ანგარიშების მიერთება შეუძლებელია" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts" msgstr "" "აპებისთვის ონლაინ სერვისებთან თქვენი ღრუბლოვანი ანგარიშებით წვდომის დაშვება" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26 msgid "Your Accounts" msgstr "თქვენი ანგარიშები" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46 msgid "Connect an Account" msgstr "ანგარიშის მიერთება" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "ონლაინ ანგარიშები" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "მიაერთეთ თქვენი ინტერნეტანგარიშები და გადაწყვიტეთ, რისთვის გამოიყენოთ ისინი" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "უცნობი დრო" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i წუთი" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i საათი" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "საათი" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "წუთი" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s სრულად დამუხტვამდე" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "გაფრთხილება: დარჩენილია %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "დარჩენილია %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "სრულად დატენილი" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "არ იტენება" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "იტენება" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "იცლება" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "უსადენო თაგუნა" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "უსადენო კლავიატურა" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "შეუფერხებელი კვების წყარო" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "პირადი ციფრული დამხმარე" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "მობილური ტელეფონი" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "მედია დამკვრელი" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "ტაბლეტი" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "კომპიუტერი" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "სათამაშო შემყვანი მოწყობილობა" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 msgid "Battery" msgstr "ელემენტი" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "მთავარი" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "დამატებით" #. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style #: panels/power/cc-battery-row.c:289 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: panels/power/cc-power-panel.c:201 msgid "Battery Levels" msgstr "ელემენტის დონეები" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:206 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: panels/power/cc-power-panel.c:209 msgid "Battery Level" msgstr "ელემენტის მუხტის დონე" #: panels/power/cc-power-panel.c:463 msgid "When _Idle" msgstr "უქმობ_ისას" #: panels/power/cc-power-panel.c:616 msgid "Suspend" msgstr "ძილი" #: panels/power/cc-power-panel.c:617 msgid "Power Off" msgstr "გამორთვა" #: panels/power/cc-power-panel.c:618 msgid "Hibernate" msgstr "პროგრამული ძილი" #: panels/power/cc-power-panel.c:619 msgid "Nothing" msgstr "არაფერი" #: panels/power/cc-power-panel.c:675 msgid "When on battery power" msgstr "ელემენტიდან კვებისას" #: panels/power/cc-power-panel.c:677 msgid "When plugged in" msgstr "შეერთებული" #: panels/power/cc-power-panel.c:797 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "არასდროს" #: panels/power/cc-power-panel.c:975 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "წარმადობის რეჟიმი დროებით გათიშულია გარემოს მაღალი ტემპერატურის გამო." #: panels/power/cc-power-panel.c:977 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "აღმოჩენილია ნახტომი: წარმადობის რეჟიმი დროებით ხელმიუწვდომელია. აღდგენისთვის " "მოწყობილობა სტაბილურ ზედაპირზე გადაიტანეთ." #: panels/power/cc-power-panel.c:979 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "წარმადობი რეჟიმი დროებით გაითიშა." #: panels/power/cc-power-panel.c:1021 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "ელემენტის მუხტი დაბალია: ჩართულია ელემენტის მზოგავი. წინა რეჟიმი აღდგება, " "როცა ელემენტს საკმარისად დატენით." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1029 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "ენერგიის შენახვის რეჟიმი გააქტიურდა '%s'-ის მიერ." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1033 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "წარმადობის რეჟიმი გააქტიურდა '%s'-ის მიერ." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 საათი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 საათი" #: panels/power/cc-power-panel.ui:80 msgid "Connected Devices" msgstr "მიერთებული მოწყობილობები" #: panels/power/cc-power-panel.ui:98 msgid "Power Mode" msgstr "კვების რეჟიმი" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Power Saving" msgstr "ენერგიის დაზოგვა" #: panels/power/cc-power-panel.ui:129 msgid "A_utomatic Screen Brightness" msgstr "ეკრანის ა_ვტომატური სიკაშკაშე" #: panels/power/cc-power-panel.ui:130 msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light" msgstr "ეკრანის განათება გარემოს განათებას მოერგება" #: panels/power/cc-power-panel.ui:137 msgid "_Dim Screen" msgstr "_ეკრანის მინავება" #: panels/power/cc-power-panel.ui:138 msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive" msgstr "შეამცირებს ეკრანის სიკაშკაშეს, როცა კომპიუტერი უქმედაა" #: panels/power/cc-power-panel.ui:144 msgid "Screen _Blank" msgstr "ეკრანის _გასუფთავება" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Turn the screen off after a period of inactivity" msgstr "ეკრანის გამორთვა უქმე პერიოდის შემდეგ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:153 msgid "Automatic Power _Saver" msgstr "ენერგიი_ს ავტომატური დაზოგვა" #: panels/power/cc-power-panel.ui:154 msgid "Turn on power saver mode when battery power is low" msgstr "ენერგიის დაზოგვის პროფილის გამოყენება, როცა ელემენტის მუხტი ცოტაღაა" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "ავტომატურად _შეჩერება" #: panels/power/cc-power-panel.ui:162 msgid "Pause the computer after a period of inactivity" msgstr "შეაჩერებს კომპიუტერის მუშაობას უქმე პერიოდის შემდეგ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "_ჩართვის ღილაკის ქცევა" #: panels/power/cc-power-panel.ui:183 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "ელემენტის _პროცენტულობის ჩვენება" #: panels/power/cc-power-panel.ui:184 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "ზუსტი ელემენტის მუხტის ჩვენება ზედა პანელში" #: panels/power/cc-power-panel.ui:197 msgid "Automatic Suspend" msgstr "ავტომატურად შეჩერება" #: panels/power/cc-power-panel.ui:226 msgid "On _Battery Power" msgstr "იკვებება _ელემენტიდან" #: panels/power/cc-power-panel.ui:233 msgid "_Delay" msgstr "_დაყოვნება" #: panels/power/cc-power-panel.ui:251 msgid "_Plugged In" msgstr "_შეერთებული" #: panels/power/cc-power-panel.ui:257 msgid "D_elay" msgstr "დ_აყოვნება" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:128 msgctxt "Power profile" msgid "P_erformance" msgstr "წა_რმადობა" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:129 msgid "High performance and power usage" msgstr "მაღალი წარმადობა და ენერგიის გამოყენება" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Ba_lanced" msgstr "დაბა_ლანსებული" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "Standard performance and power usage" msgstr "სტანდარტული წარმადობა და ენერგიის გამოყენება" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "P_ower Saver" msgstr "ენერგიის დამზ_ოგი" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Reduced performance and power usage" msgstr "შემცირებული წარმადობა და ენერგიის გამოყენება" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "კვება" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "ნახეთ თქვენი ელემენტის სტატუსი და შეცვალეთ ენერგიის დაზოგვის პარამეტრები" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;ძილი;კვება;სიკაშკაშე;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:672 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "პრინტერი \"%s\" წაიშალა" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:918 msgid "Failed to add new printer." msgstr "ახალი პრინტერის დამატების შეცდომა." #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "განბლოკეთ პრინტერების დასამატებლად და პარამეტრების შესაცვლელად" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27 msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "ყველა მიერთებული და ქსელური პრინტერი" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166 msgid "_Add Printer…" msgstr "პრინტერის _დამატება…" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49 msgid "Search printers" msgstr "პრინტერების ძებნა" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78 msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163 msgid "No Printers" msgstr "პრინტერების გარეშე" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188 msgid "No Print Service" msgstr "ბეჭდვის სერვისი მიუწვდომელია" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available" msgstr "სისტემური ბეჭდვის სერვისი, როგორც ჩანს, ხელმისაწვდომი არაა" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "პრინტერები" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "დაამატეთ პრინტერები, ნახეთ პრინტერის დავალებები და გადაწყვიტეთ, როგორ " "გნებავთ, დაბეჭდოთ" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;პრინტერი;რიგი;ფურცელი;ტონერი;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "პრინტერის დამატება" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "უკან" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_განბლოკვა" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168 msgid "No Printers Found" msgstr "პრინტერები ნაპოვნი არაა" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "შეიყვანეთ მისამართი ან მოძებნეთ პრინტერი" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:250 msgid "Authentication Required" msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:266 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server" msgstr "" "ბეჭდვის სერვერზე პრინტერების სანახავად, აუცილებელია, მომხმარებლის სახელი და " "პაროლი შეიყვანოთ" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:275 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "მომხმარებლის სახელი" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:368 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s-ის დეტალები" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:106 msgid "No suitable driver found" msgstr "შესაბამისი დრაივერი აღმოჩენილი არაა" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 msgid "Select PPD File" msgstr "აირჩიეთ PPD ფაილი" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:272 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript პრინტერის აღწერის ფაილები (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "" "პრინტერის სახელები არ შეიძლება შეიცავდნენ გამოტოვებას, ტაბულაციას და " "სიმბოლოებს # და /" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97 #: panels/privacy/cc-location-page.ui:4 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "დრაივერი" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "სასურველი დრაივერების ძებნა…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "დრაივერების ძებნა" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191 msgid "Select from Database…" msgstr "აირჩიეთ ბაზიდან…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199 msgid "Install PPD File…" msgstr "PPD ფაილის დაყენება…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "აირჩიეთ პრინტერის დრაივერი" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84 msgid "Loading drivers database…" msgstr "დრაივერების ბაზის ჩატვირთვა…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94 msgid "Select" msgstr "_არჩევა" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect ტიპის პრინტერი" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD პრინტერი" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "ერთმხრიანი" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "პორტრეტი" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "ლანდშაფტი" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "ლანდშაფტის შებრუნება" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "პორტრეტის შებრუნება" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "გაგრძელება" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "შეჩერება" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "დარჩენილი" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "შეჩერებულია" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "დამუშავება" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "გაჩერებულია" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "გაუქმებულია" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "შეწყვეტილია" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "დასრულებულია" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "ამ დავალების რიგის თავში გადატანა" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u დავალებას ავთენტიკაცია ესაჭიროება" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — აქტიური დავალებები" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s" msgstr "%s-დან დასაბეჭდად შეიყვანეთ ავტორიზაციის დეტალები" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 msgid "Domain" msgstr "დომენი" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "ავ_თენტიკაცია" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135 msgid "Clear All" msgstr "ყველას გასუფთავება" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_ავთენტიკაცია" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "აქტიური ბეჭდვის დავალებების გარეშე" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "ბეჭდვის სერვერის განბლოკვა" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "%s-ის განბლოკვა." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "%s-ზე პრინტერების სანახავად შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 msgid "Searching for Printers" msgstr "პრინტერების ძებნა" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "Serial Port" msgstr "სერიული პორტი" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373 msgid "Parallel Port" msgstr "პარალელური პორტი" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "მდებარეობა: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "მისამართი: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447 msgid "Server requires authentication" msgstr "სერვერი ითხოვს ავთენტიკაციას" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "ორმხრივი" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "ფურცლის ტიპი" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "ქაღალდის წყარო" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "გამოტანის თარო" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "გარჩევადობა" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript-ის პრეფილტრი" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "გვერდი თითოეულ მხარეს" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "ორმხრივი" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "ორიენტაცია" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "ზოგადი" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "გვერდის მორგება" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "დაყენების ვარიანტები" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "დავალება" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "გამოსახულების ხარისხი" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "ფერი" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "სრულდება" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "დამატებით" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 msgid "Test Page" msgstr "სატესტო გვერდი" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "სატესტო გვერდი" #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17 msgid "_Test Page" msgstr "სა_ტესტო გვერდი" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "ავტომატური არჩევა" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "პრინტერის ნაგულისხმები" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "მხოლოდ GhostScript-ის ფონტების ჩაშენება" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "პირველი დონის PS-ზე გადაყვანა" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "მეორე დონის PS-ზე გადაყვანა" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "პრეფილტრის გარეშე" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "მწარმოებელი" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41 msgid "No Active Jobs" msgstr "აქტიური დავალებების გარეშე" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:540 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u დავალება" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 msgid "Clean print heads" msgstr "თავაკების გაწმენდა" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on toner" msgstr "პრინტერში ტონერი ცოტაღაა" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Out of toner" msgstr "ტონერი გათავდა" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on developer" msgstr "გამამჟღავნებელი ცოტაღაა" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Out of developer" msgstr "გამამჟღავნებელი აღარ დარჩა" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on a marker supply" msgstr "მარკერი ცოტაღა დარჩა" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of a marker supply" msgstr "მარკერი გათავდა" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgid "Open cover" msgstr "თავსახური ღიაა" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 msgid "Open door" msgstr "კარის გაღება" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Low on paper" msgstr "ფურცლები ცოტაა" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Out of paper" msgstr "ქაღალდი გათავდა" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "გათიშული" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:891 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "გაჩერებულია" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "რეზერვუარი თითქმის სავსეა" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Waste receptacle full" msgstr "რეზერვუარი სავსეა" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "ოპტიკური ფოტოგამტარის მუშაობის ვადა ამოიწურა" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "ოპტიკური ფოტოგამტარი აღარ მუშაობს" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "მზადაა" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "დავალებებს არ იღებს" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "დამუშავება" #: panels/printers/printer-entry.ui:69 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "მოდელი" #: panels/printers/printer-entry.ui:124 #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25 msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: panels/printers/printer-entry.ui:151 msgid "Ink Level" msgstr "მელნის დონე" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:212 msgid "Please restart when the problem is resolved" msgstr "გადატვირთეთ, როცა პრობლემა მოგვარდება" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:224 msgid "Restart" msgstr "გადატვრთვა" #: panels/printers/printer-entry.ui:242 msgid "Printing Options" msgstr "ბეჭდვის მორგება" #: panels/printers/printer-entry.ui:246 msgid "Printer Details" msgstr "პრინტერის დეტალები" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:250 msgid "Use Printer by Default" msgstr "პრინტერის ნაგულისხმებად გამოყენება" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:254 msgid "Clean Print Heads" msgstr "თავაკების გაწმენდა" #: panels/printers/printer-entry.ui:259 msgid "Remove Printer" msgstr "პრინტერის წაშლა" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "გათიშულია" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "დაკავშირება" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "დაკავშირებულია" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "ავტორიზაციის შეცდომა" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "ავტრიზაცია" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "შეზღუდული ფუნქციონალი" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "მიერთებული და ავტორიზებული" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "უცნობია" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161 msgid "Authorized at" msgstr "ავტორიზებულია" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167 msgid "Connected at" msgstr "დაკავშირებულია" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174 msgid "Enrolled at" msgstr "მიერთებულია" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "მოწყობილობის ავტორიზაციის შეცდომა: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315 msgid "Failed to forget device: " msgstr "მოწყობილობის დავიწყების შეცდომა: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "დამოკიდებულია %u სხვა მოწყობილობაზე" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4 msgid "Device Identifier" msgstr "მოწყობილობის იდენტიფიკატორი" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35 msgid "Timestamp" msgstr "დროის შტამპი" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43 msgid "Depends on other devices" msgstr "დამოკიდებულია სხვა მოწყობილობებზე" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "ავტორიზაცია და დაკავშირება" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "მოწყობილობის დავიწყება" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "ავტორიზებული" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "Thunderbolt-ის ქვესისტემა (botld) დაყენებული ან სწორად მორგებული არაა." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "პირდაპირი წვდომის დაშვება ისეთ მოწყობილობებთან, როგორიცაა დოკი და გარე GPU." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "შესაძლებელია, მხოლოდ, USB და DisplayPort მოწყობილობების მიერთება." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "თანდერბოლტის მხარდაჭერა BIOS-შია გამორთული." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "თანდერბოლტის უსაფრთხოების დონის დადგენა შეუძლებელია." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "შეცდომა მიმართვის რეჟიმის შეცვლისას: %s" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "თანდერბოლტი" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48 msgid "Close notification" msgstr "შეტყობინების დახურვა" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "თანდერბოლტის მხარდაჭერის გარეშე" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem" msgstr "თანდერბოლტის ქვესისტემასთან მიერთება შეუძლებელია" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127 msgid "Direct Access" msgstr "პირდაპირი წვდომა" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs" msgstr "" "პირდაპირი წვდომის დაშვება ისეთ მოწყობილობებთან, როგორიცაა დოკი და გარე GPU" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199 msgid "Pending Devices" msgstr "დარჩენილი მოწყობილობები" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293 msgid "No devices attached" msgstr "მოწყობილობები მიერთებული არაა" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4 msgid "Cameras" msgstr "კამერები" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17 msgid "_Camera Access" msgstr "_კამერასთან წვდომა" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "დაშვებული აპებისთვის კამერის გამოყენების უფლების მიცემა" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55 #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27 msgid "Permitted Apps" msgstr "დაშვებული აპები" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "სენდბოქსში გაშვებულ აპებს კამერასთან წვდომა არ მონდომებიათ" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "თუ გამოგვიგზავნით შეცდომის ანგარიშებს, ამით დაგვეხმარებით %s-ის " "გაუმჯობესებაში. ანგარიშები იგზავნება ანონიმურად, პერსონალური დეტალების " "გარეშე. %s" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "დიაგნოსტიკა" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15 msgid "Problem Reporting" msgstr "პრობლემის გადაგზავნა" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "პრობლემის ავტომატური _ანგარიში" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "დაცული ჩატვირთვა ჩართულია" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "დაცული ჩატვირთვა ხელს უშლის მავნე პროგრამებს, მოწყობილობის ჩართვისას " "გაეშვან. ამჟამად ის ჩართულია და ნორმალურად ფუნქციონირებს." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "დაცული ჩარტვირთვის პრობლემები" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "დაცული ჩატვირთვა ხელს უშლის მავნე პროგრამებს, მოწყობილობის ჩართვისას " "გაეშვან. ამჟამად ის ჩართულია, მაგრამ არ იმუშავებს, რადგან მისი გასაღები " "არასწორია." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "დაცული ჩატვირთვის პრობლემები ხშირად თქვენი კომპიუტერის UEFI მიკროკოდის " "პარამეტრებიდან (BIOS) შეიძლება, გადაწყდეს და თქვენი აპარატურის მომწოდებელმა " "უნდა მოგაწოდოთ ინფორმაცია, როგორ ქნათ ეს." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "დახმარებისთვის მიმართეთ აპარატურის მწარმოებელს ან IT დახმარების ჯგუფს." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "დაცული ჩატვირთვა ხელს უშლის მავნე პროგრამებს, მოწყობილობის ჩართვისას " "გაეშვან. ამჟამად ის გამორთულია." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "დაცული ჩატვირთვის ჩართვა ხშირად თქვენი კომპიუტერის UEFI მიკროკოდის " "პარამეტრებიდან (BIOS) შეგიძლიათ. დახმარებისთვის დაუკავშირდით თქვენი " "აპარატურის მწარმოებელს ან IT მხარდაჭერის გუნდს." #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541 msgid "Checks Failed" msgstr "წარუმატებელი შემოწმებები" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548 msgid "Checks Passed" msgstr "შემოწმებები გავლილია" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557 msgid "Protected" msgstr "დაცული" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564 msgid "Checks Unavailable" msgstr "შემოწმებები მიუწვდომელია" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "ანგარიში დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "ტექნიკური ანგარიშის კოპირება" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12 msgid "About Device Security" msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების შესახებ" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself.\n" "\n" "Aspects of hardware that affect security include:\n" "\n" "• security features that are built into a hardware itself;\n" "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" "\n" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware.\n" "\n" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "დაიცავს მავნე პროგრამებისგან, როცა მოწყობილობა გაეშვება." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "დაცული ჩარტვირთვის პრობლემები" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "საშუალო დაცვა, როცა მოწყობილობა გაეშვება." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136 msgid "No protection when the device is started." msgstr "დაცვის გარეშე, როცა მოწყობილობა გაეშვება." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "პრობლემა შეეძლო გამოეწვია UEFI მიკროკოდის პარამეტრების ან ოპერაციული " "სისტემის კონფიგურაციის ცვლილებას, ან ამ სისტემაში მავნე პროგრამის არსებობას." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "ეს პრობლემა შეეძლო გამოწევია UEFI მიკროკოდის პარამეტრების ცვლილებას ან ამ " "სისტემაში არსებულ მავნე პროგრამას." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "ეს პრობლემა შეეძლო გამოწევია ოპერაციული სისტემის პარამეტრების ცვლილებას ან " "ამ სისტემაში არსებულ მავნე პროგრამას." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234 msgid "Pass" msgstr "გავლა" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237 msgid "! Fail" msgstr "! ჩაიშალა" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "აპარატურამ გამოცდა ვერ გაიარა." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "აპარატურა აკმაყოფილებს საბაზისო უსაფრთხოების პირობებს." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "აპარატურას უსაფრთხოების მისაღები დონე გააჩნია." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "ამ მოწყობილობისთვის უსაფრთხოების დონეები ხელმისაწვდომი არაა." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4 msgid "Device Security" msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოება" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57 msgid "Starting Device Security…" msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების გაშვება…" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოება მიუწვდომელია" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "" "მოწყობილობის უსაფრთხოება, მხოლოდ, ფიზიკურ აპარატურაზეა ხელმისაწვდომი. " "ფიზიკური მოწყობილობები აღმოჩენილი არაა." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223 msgid "Security Events" msgstr "უსაფრთხოების მოვლენები" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233 msgid "No Events" msgstr "ღონისძიებების გარეშე" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "სწორი" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "არასწორია" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/system/users/cc-user-page.c:377 #: panels/system/users/cc-user-page.c:745 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "არ არის ჩართული" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "დაბლოკილი" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "დაბლოკილი არაა" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "დაშიფრული" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "არ არის დაშიფრული" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "გაფუჭებულია" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "ყველა მოდული ლიცენზირებულია" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "ნაპოვნი" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "ნაპოვნი არაა" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "მხარდაჭერილი" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "მხარდაუჭერელია" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:17 msgid "_Automatic Device Location" msgstr "_ავტომატური მოწყობილობის მდებარეობა" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:28 msgid "" "Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to " "determine an approximate location for this device. Location data is sent to " "Mozilla Location Services as part of this feature." msgstr "" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:56 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:70 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "სენდბოქსში გაშვებულ აპებს მდებარეობასთან წვდომა არ მონდომებიათ" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-location-page.c:414 msgid "Learn about what data is collected, and how it is used." msgstr "გაიგეთ, რა მონაცემებს ვაგროვებთ და როგორ ვიყენებთ მას." #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4 msgid "Microphones" msgstr "მიკროფონები" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17 msgid "_Microphone Access" msgstr "მიკროფონთან _წვდომა" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "დაშვებული აპებისთვის მიკროფონის გამოყენების უფლების მიცემა" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "სენდბოქსში გაშვებულ აპებს მიკროფონთან წვდომა არ მონდომებიათ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy & Security" msgstr "უსაფრთხოება & კონფიდენციალობა" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25 msgid "_Screen Lock" msgstr "ეკრანის _დაბლოკვა" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26 msgid "Automatic screen lock" msgstr "ავტომატური ეკრანის დაბლოკვა" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:36 msgid "_Location" msgstr "_მდებარეობა" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37 msgid "Control access to your location" msgstr "თქვენ მდებარეობაზე წვდომის კონტროლი" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:47 msgid "_File History & Trash" msgstr "_ფაილის ისტორია & ნაგავი" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48 msgid "Remove saved data and files" msgstr "შენახული ფაილებისა და მონაცემების წაშლა" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:58 msgid "_Diagnostics" msgstr "_დიაგნოსტიკა" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59 msgid "Automatic problem reporting" msgstr "პრობლემის ავტომატური ანგარიში" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78 msgid "_Cameras" msgstr "_კამერები" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79 msgid "Control camera access" msgstr "კამერასთან წვდომის კონტროლი" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89 msgid "_Microphones" msgstr "_მიკროფონები" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90 msgid "Control microphone access" msgstr "მიკროფონთან წვდომის კონტროლი" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:102 msgid "_Thunderbolt" msgstr "_თანდერბოლტი" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103 msgid "Manage device access" msgstr "მოწყობილობებთან წვდომის მართვა" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:113 msgid "Device _Security" msgstr "მოწყობილობის _უსაფრთხოება" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114 msgid "Hardware security status and information" msgstr "აპარატურის სტატუსი და ინფორმაცია" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:66 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "ეკრანი გაითიშება" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:69 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 წამი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:72 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 წუთი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:75 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 წუთი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:78 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 წუთი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:81 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 წუთი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:84 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 წუთი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:87 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 საათი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:130 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:133 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:136 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:139 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:142 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:145 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:148 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:151 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:154 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:157 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "არასდროს" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "ეკრანის დაბლოკვა" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away" msgstr "" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20 msgid "_Blank Screen Delay" msgstr "ეკრანის გასუფთავების დაყოვნე_ბა" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "არააქტიურობის პერიოდი, სანამ ეკრანი დაიბლოკება" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "ეკრანის ავტომატური _დაბლოკვა" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "ეკრანის ჩაქრობისას მისი დაბლოკვა" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "_ეკრანის ავტომატური დაბლოკვის დაყოვნება" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "ეკრანის დასაბლოკად მისი დაბნელების დრო" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67 msgid "Lock Screen _Notifications" msgstr "დაბლოკილი ეკრა_ნის გაფრთხილებები" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76 msgid "Forbid New _USB Devices" msgstr "ახალი _USB მოწყობილობების აკრძალვა" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked" msgstr "" "ახალი USB მოწყობილობებისთვის სისტემასთან ურთიერთობის აკრძალვა, როცა ეკრანი " "დაბლოკილია" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88 msgid "Screen Privacy" msgstr "ეკრანის კონფიდენციალობა" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93 msgid "Restrict Viewing _Angle" msgstr "დათვალიერების კუთხის შეზღუდვ_ა" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:54 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 საათი" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:57 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:60 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:63 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:66 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:69 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:72 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:75 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:78 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:81 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 დღე" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:177 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "გნებავთ სანაგვე ყუთიდან ყველა ელემენტის წაშლა?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:178 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" "მისამართების სიის გასუფთავების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ წაშლით." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:179 msgid "_Empty Trash" msgstr "ნაგვის _ყუთის დაცარიელება" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:215 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "წავშალო ყველა დროებითი ფაილი?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:216 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "ყველა დროებითი ფაილი სამუდამოდ წაიშლება." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:217 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_დროებითი ფაილების წაშლა" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:244 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 დღე" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 დღე" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 დღე" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "სამუდამოდ" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:342 msgid "Clear File History?" msgstr "გავასუფთავო ფაილის ისტორია?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:343 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "გასუფთავების შემდეგ ახლახან გამოყენებული ფაილების სია ცარიელი იქნება." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:344 msgid "Clear _History" msgstr "ისტორიის _გასუფთავება" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "ფაილის ისტორია & ნაგავი" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16 msgid "File History" msgstr "ფაილის ისტორია" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20 msgid "File H_istory" msgstr "_ფაილის ისტორია" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26 msgid "File _History Duration" msgstr "ფაილის _ისტორიის ხანგრძლივობა" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "ისტორიის _გასუფთავება…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "დროებითი ფაილები & ნაგვის ყუთი" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "ნაგვის ყუთის შემცველობის ავტომატური _წაშლა" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "დროებით ფაილების _ავტომატური წაშლა" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "ავტომატური წაშლის _ინტერვალი" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_ნაგვის ყუთის დაცარიელება…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_დროებითი ფაილების წაშლა…" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your data and hardware, device security" msgstr "" "წვდომის კონტროლი თქვენს მონაცემებთან და აპარატურასთან, მოწყობილობის " "უსაფრთხოება" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 msgid "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" msgstr "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;კონფიდენციალობა;დაბლოკვა;ისტორია;" "დროებითი;ფაილები;ავარია;მდებარეობა;კამერა;სურათები;ვიდეო;ჩაწერა;უსაფრთხოება;" "მიკროკოდი;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507 msgid "Location not found" msgstr "მდებარეობა ვერ ვიპოვე" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564 msgid "Subfolders must be manually added for this location" msgstr "ამ მდებარეობისთვის საქაღალდეები ხელით უნდა დაამათოთ" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361 msgid "Remove Folder" msgstr "საქაღალდის წაშლა" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683 msgid "Select Location" msgstr "მდებარეობის არჩევა" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11 msgid "Search Locations" msgstr "ძებნის მდებარეობა" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files" msgstr "საქაღალდეები, რომლებშიც სისტემური აპები ეძებენ, მაგალითად, ფაილებს" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22 msgid "Default Locations" msgstr "ნაგულისხმევი მდებარეობები" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39 msgid "Bookmarked Locations" msgstr "ჩანიშნული მდებარეობები" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56 msgid "Custom Locations" msgstr "მომხმარებლის მდებარეობები" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63 msgid "_Add Location…" msgstr "მდებარეობის დ_ამატება…" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89 msgid "No custom search locations" msgstr "ხელით მითითებული ძებნის მდებარეობების გარეშე" #: panels/search/cc-search-panel.c:173 msgid "No apps found" msgstr "აპლიკაციები ნაპოვნი არაა" #: panels/search/cc-search-panel.ui:16 msgid "_App Search" msgstr "_აპის ძებნა" #: panels/search/cc-search-panel.ui:17 msgid "Include app-provided search results" msgstr "აპის მიერ მოწოდებული ძებნის შედეგების ჩასმა" #: panels/search/cc-search-panel.ui:29 msgid "Search _Locations" msgstr "ძებნის მდებარეობ_ები" #: panels/search/cc-search-panel.ui:30 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps" msgstr "საქაღალდეები, რომლებშიც სისტემური აპები ეძებენ" #: panels/search/cc-search-panel.ui:39 msgid "Search Results" msgstr "ძებნის შედეგები" #: panels/search/cc-search-panel.ui:40 msgid "Results are displayed according to the list order" msgstr "შედეგები სიის მიმდევრობის მიხედვით გამოჩნდება" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "" "აკონტროლეთ რომელი აპები აჩვენებენ ძებნის შედეგებს აქტივობების გადახედვაში" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;ძებნა;შედეგი;ინდექსი;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "გასაზიარებელი ქსელები აღმოჩენილი არაა" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "გამორთული" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "აქტიური" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236 msgid "Choose a Folder" msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384 msgid "Add Folder" msgstr "საქაღალდის დამატება" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:41 msgid "_Device Name" msgstr "_მოწყობილობის სახელი" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "გაუზიარეთ ფაილები სხვა მოწყობილობებს მიმდინარე ქსელში" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80 msgid "_File Sharing" msgstr "_ფაილების გაზიარება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "" "დასტრიმეთ მუსიკა, სურათები და ვიდეოები მიმდინარე ქსელში არსებულ " "მოწყობილობებზე" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150 msgid "_Media Sharing" msgstr "_მედიის გაზიარება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51 msgid "File Sharing" msgstr "ფაილების გაზიარება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90 msgid "_Require Password" msgstr "_პაროლის აუცილებლად მოთხოვნა" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:136 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114 msgid "_Password" msgstr "_პაროლი" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171 msgid "Networks" msgstr "ქსელები" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120 msgid "Media Sharing" msgstr "მედიის გაზიარება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145 msgid "Share music, photos and videos over the network" msgstr "გააზიარეთ ქსელში მუსიკა, სურათები და ვიდეოები" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158 msgid "Folders" msgstr "საქაღალდეები" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "გაზიარება" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "გააკონტროლეთ, რაც უზიარებთ სხვებს" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;გაზიარება;სამუშაო მაგიდა;დაშორებული;აუდიო;ვიდეო;" "სურათები;სერვერი;" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "სხვა" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "დააწკაპუნეთ" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "გუგუნი" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "სტრიქონი" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "სვინგი" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 msgid "Alert Sound" msgstr "განგაშის ხმა" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 msgid "Balance" msgstr "ბალანსი" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 msgid "Fade" msgstr "მინავლება" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "აირჩიეთ დინამიკი" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "დინამიკების დატესტვა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220 msgid "Output" msgstr "გამოტანა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 msgid "_Output Device" msgstr "გამ_ოტანის მოწყობილობა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 msgid "_Test…" msgstr "_დატესტვა…" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84 msgid "_Configuration" msgstr "_მორგება" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109 msgid "Master volume" msgstr "ძირითადი ტომი" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122 msgid "O_utput Volume" msgstr "_ხმის სიძლიერე" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149 msgid "_Balance" msgstr "_ბალანსი" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176 msgid "Fad_e" msgstr "მინავლ_ება" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203 msgid "_Subwoofer" msgstr "_საბვუფერი" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223 msgid "Output Device" msgstr "გამოტანის მოწყობილობები" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226 msgid "No Output Devices" msgstr "გამოტანის მოწყობილობების გარეშე" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350 msgid "Input" msgstr "შეყვანა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260 msgid "_Input Device" msgstr "შეყვან_ის მოწყობილობა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298 msgid "Con_figuration" msgstr "_მორგება" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333 msgid "I_nput Volume" msgstr "შეყვა_ნის ხმა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353 msgid "Input Device" msgstr "შეყვანის მოწყობილობა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "No Input Devices" msgstr "შეყვანის მოწყობილობის გარეშე" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368 msgid "Sounds" msgstr "ხმები" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371 msgid "Vo_lume Levels" msgstr "ხ_მის დონეები" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "_Alert Sound" msgstr "გ_ანგაშის ხმა" #. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated #. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center". #: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218 #, c-format msgid "%s Speaker" msgstr "%s დინამიკი" #: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "საბვუფერი" #: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "ხმის დონეები" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 msgid "Unmute" msgstr "დადუმების გამორთვა" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8 msgid "Mute" msgstr "დადუმება" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:145 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19 msgid "Volume" msgstr "ხმის სიმაღლე" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "ხმა" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "შეცვალეთ ხმის დონეები, შეყვანის გამოყვანისა და განგაშის ხმები" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" "ბარათი;დინამიკები;მიკროფონი;ხმა;ყურსაცვამები;" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:4 msgid "About" msgstr "შესახებ" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:26 msgid "System Logo" msgstr "სისტემის ლოგო" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-about-page.ui:57 msgid "Operating System" msgstr "ოპერაციული სისტემა" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:66 msgid "Hardware Model" msgstr "აპარატურის მოდელი" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:75 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88 msgid "Processor" msgstr "პროცესორი" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:83 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81 msgid "Memory" msgstr "მეხსიერება" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:91 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103 msgid "Disk Capacity" msgstr "დისკის მოცულობა" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:92 msgid "Calculating…" msgstr "გამოთვლა…" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:99 msgid "_System Details" msgstr "_სისტემის დეტალები" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299 msgid "Graphics" msgstr "გრაფიკა" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "გრაფიკა %d" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-ბიტიანი" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-ბიტიანი" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "უცნობია" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684 msgid "# System Details Report\n" msgstr "# სისტემური დეტალების ანგარიში\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687 msgid "## Report details\n" msgstr "## ანგარიშის დეტალები\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690 msgid "**Date generated:**" msgstr "**გენერირების თარიღი:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696 msgid "## Hardware Information:\n" msgstr "## ინფორმაცია აპარატურის შესახებ:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699 msgid "**Hardware Model:**" msgstr "**აპარატურის მოდელი:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704 msgid "**Memory:**" msgstr "**მეხსიერება:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712 msgid "**Processor:**" msgstr "**პროცესორი:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726 msgid "**Graphics:**" msgstr "**გრაფიკა:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728 #, c-format msgid "**Graphics %d:**" msgstr "**გრაფიკა %d:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735 msgid "**Disk Capacity:**" msgstr "**დისკის მოცულობა:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741 msgid "## Software Information:\n" msgstr "## ინფორმაცია პროგრამებზე:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744 msgid "**Firmware Version:**" msgstr "**მიკროკოდის ვერსია:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749 msgid "**OS Name:**" msgstr "**ოს-ის სახელი:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754 msgid "**OS Build:**" msgstr "**ოს-ის აგება:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759 msgid "**OS Type:**" msgstr "**ოს-ის ტიპი:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764 msgid "**GNOME Version:**" msgstr "**GNOME-ის ვერსია:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**ფანჯრული სისტემა:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772 msgid "**Kernel Version:**" msgstr "**ბირთვის ვერსია:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "დეტალები დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "სისტემის დეტალები" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31 msgid "_Copy" msgstr "_კოპირება" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63 msgid "Hardware Information" msgstr "ინფორმაცია აპარატურის შესახებ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123 msgid "Software Information" msgstr "ინფორმაცია პროგრამებზე" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "მიკროკოდის ვერსია" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142 msgid "OS Name" msgstr "ოს-ის სახელი" #. translators: this field contains the distro build #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150 msgid "OS Build" msgstr "ოს-ის აგება" #. translators: this field contains the distro type #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158 msgid "OS Type" msgstr "ოს-ის ტიპი" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME-ის ვერსია" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172 msgid "Windowing System" msgstr "ფანჯრული სისტემა" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179 msgid "Virtualization" msgstr "ვირტუალიზაცია" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186 msgid "Kernel Version" msgstr "ბირთვის ვერსია" #: panels/system/cc-system-panel.ui:23 msgid "_Region & Language" msgstr "_რეგიონი & ენა" #: panels/system/cc-system-panel.ui:24 msgid "System language and localization" msgstr "სისტემის ენა და ლოკალიზაცია" #: panels/system/cc-system-panel.ui:34 msgid "_Date & Time" msgstr "თ_არიღი & დრო" #: panels/system/cc-system-panel.ui:35 msgid "Time zone and clock settings" msgstr "დროის სარტყლისა და საათის მორგება" #: panels/system/cc-system-panel.ui:45 msgid "_Users" msgstr "_მომხმარებლები" #: panels/system/cc-system-panel.ui:46 msgid "Add and remove accounts, change password" msgstr "დაამატეთ ან წაშალეთ მომხმარებლები, შეცვალეთ პაროლი" #: panels/system/cc-system-panel.ui:58 msgid "R_emote Desktop" msgstr "დაშო_რებული სამუშაო მაგიდა" #: panels/system/cc-system-panel.ui:59 msgid "Allow this device to be used remotely" msgstr "ამ მოწყობილობის დაშორებული მართვის დაშვება" #: panels/system/cc-system-panel.ui:69 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51 msgid "Secu_re Shell" msgstr "დაცული გა_რსი" #: panels/system/cc-system-panel.ui:70 msgid "SSH network access" msgstr "SSH ქსელთან წვდომა" #: panels/system/cc-system-panel.ui:79 msgid "_About" msgstr "შეს_ახებ" #: panels/system/cc-system-panel.ui:80 msgid "Hardware details and software versions" msgstr "აპარატურის დეტალები და პროგრამის ვერსიები" #: panels/system/cc-system-panel.ui:97 msgid "Software _Updates" msgstr "პროგრამ_ული განახლებები" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:230 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:235 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:388 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:405 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:117 msgid "Date & Time" msgstr "თარიღი & დრო" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:60 msgid "_Year" msgstr "_წელი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:71 msgid "_Month" msgstr "თ_ვე" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:98 msgid "_Day" msgstr "_დღე" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "ავტომატური _თარიღი და დრო" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:138 msgid "Requires internet access" msgstr "ინტერნეტთან წვდომა აუცილებელია" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:150 msgid "Date & _Time" msgstr "თარიღი და დრო" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "დროის სარტყლის ავტომატურად დაყენება" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "მოითხოვს მდებარეობის სერვისებს ჩართვას და ინტერნეტთან წვდომას" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168 msgid "Time Z_one" msgstr "დროის სარტყელი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179 msgid "Time _Format" msgstr "დროის ფორმატი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190 msgid "_24-hour" msgstr "_24-სთ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198 msgid "AM / _PM" msgstr "AM / _PM" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211 msgid "Clock & Calendar" msgstr "საათი & კალენდარი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" msgstr "აკონტროლეთ, როგორ გამოჩნდება ზედა ზოლში თარიღი და დრო" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215 msgid "_Week Day" msgstr "კ_ვირის დღე" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221 msgid "D_ate" msgstr "თ_არიღი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227 msgid "_Seconds" msgstr "_წამი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233 msgid "Week _Numbers" msgstr "კვირის _რიცხვები" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234 msgid "Shown in the dropdown calendar" msgstr "ნაჩვენებია ჩამოსაშლელ კალენდარში" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271 msgid "January" msgstr "იანვარი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272 msgid "February" msgstr "თებერვალი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273 msgid "March" msgstr "მარტი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274 msgid "April" msgstr "აპრილი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275 msgid "May" msgstr "მაისი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276 msgid "June" msgstr "ივნისი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277 msgid "July" msgstr "ივლისი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278 msgid "August" msgstr "აგვისტო" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279 msgid "September" msgstr "სექტემბერი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280 msgid "October" msgstr "ოქტომბერი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281 msgid "November" msgstr "ნოემბერი" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:282 msgid "December" msgstr "დეკემბერი" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "აირჩიეთ დროის სარტყელი" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31 msgid "Search cities" msgstr "ქალაქების ძებნა" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47 msgid "No Results" msgstr "შედეგების გარეშე" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "სისტემის დროისა და თარიღის პარამეტრების მორგება" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "დროისა და თარიღის პარამეტრების შესაცვლელად აუცილებელია, ავთენტიკაცია გაიაროთ." #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4 msgid "Language and time settings, system information" msgstr "ენისა და დროის მორგება, სისტემის ინფორმაცია" #. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;" "timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;" msgstr "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "ფორმატები" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales" msgstr "ენების ძებნა" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:117 msgid "Common Formats" msgstr "საერთო ფორმატები" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:144 msgid "All Formats" msgstr "ყველა ფორმატი" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:192 msgid "No Search Results" msgstr "ძებნის შედეგების გარეშე" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:204 msgid "Searches can be for countries or languages" msgstr "შესაძლებელია ქვეყნების ან ენების ძებნაც" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:240 msgid "Preview" msgstr "გადახედვა" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:148 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "იმპერიული" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:150 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "მეტრული სისტემა" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "თარიღები" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "რამდენჯერ" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "დროები და თარიღები" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "რიცხვები" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "საზომი ერთეული" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "ქაღალდი" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:4 msgid "Region & Language" msgstr "რეგიონი და ენა" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "ენა და ფორმატი შემდეგი შემოსვლის შემდეგ შეიცვლება" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:20 msgid "Log _Out…" msgstr "_გასვლა…" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:27 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:30 msgid "Your Account" msgstr "თქვენი ანგარიში" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:34 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:170 msgid "_Language" msgstr "ე_ნა" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:42 msgid "_Formats" msgstr "_ფორმატები" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:52 msgid "Login Screen" msgstr "შესვლის ეკრანი" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:56 msgid "L_anguage" msgstr "ენ_ა" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:64 msgid "Fo_rmats" msgstr "ფო_რმატები" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:418 msgid "Device name copied" msgstr "მოწყობილობის სახელი კოპირებული" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:429 msgid "Device address copied" msgstr "მოწყობილობის მისამართი კოპირებულია" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:440 msgid "Username copied" msgstr "მომხმარებლის სახელი კოპირებულია" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:451 msgid "Password copied" msgstr "პაროლი დაკოპირდა" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:670 msgid "learn how to use it" msgstr "გაიგეთ. როგორ გამოიყენოთ" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn how to use it" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.c:672 #, c-format msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer – %s." msgstr "" "დაშორებული სამუშაო მაგიდა საშუალებას გაძლევთ, ნახოთ და აკონტროლოთ თქვენი " "სამუშაო მაგიდა სხვა კომპიუტერიდან - %s." #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4 msgid "Remote Desktop" msgstr "დაშორებული სამუშაო მაგიდა" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:22 msgid "Remote _Desktop" msgstr "დაშორებული _სამუშაო მაგიდა" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:24 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer" msgstr "ამ კომპიუტერზე დაშორებული სამუშაო მაგიდის ჩართვა ან გამორთვა" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:30 msgid "Remote _Control" msgstr "დაშორებული _მართვა" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:32 msgid "Allows remote connections to control the screen" msgstr "დაშორებული მიერთებებისთვის ეკრანის კონტროლის უფლების მიცემა" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:40 msgid "How to Connect" msgstr "როგორ დავუკავშირდე" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:41 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address" msgstr "" "მიუერთდით ამ კომპიუტერს მოწყობილობის სახელით ან დაშორებული სამუშაო მაგიდის " "მისამართით" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:45 msgid "D_evice Name" msgstr "მ_ოწყობილობის სახელი" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:58 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:63 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:89 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:94 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:119 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:124 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:140 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:145 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65 msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:76 msgid "Re_mote Desktop Address" msgstr "დაშორ_ებული სამუშაო მაგიდის მისამართი" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:110 msgid "Authentication" msgstr "ავთენტიკაცია" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:111 msgid "The user name and password are required to connect to this computer" msgstr "" "ამ კომპიუტერთან მიერთებისთვის მომხმარებლის სახელი და პაროლი აუცილებელია" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:115 msgid "_User Name" msgstr "_მომხმარებლის სახელი" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:160 msgid "_Verify Encryption" msgstr "დაშიფ_ვრის შემოწმება" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:196 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "შიფრაციის ანაბეჭდი" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:197 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical" msgstr "" "დაშიფვრის ანაბეჭდი შეგძლიათ, მოერთებულ კლიენტებში დაინახოთ და ის იდენტური " "უნდა იყოს" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53 msgid "Command copied" msgstr "ბრძანება დაკოპირდა" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4 msgid "Secure Shell" msgstr "დაცული გარსი" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39 msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)" msgstr "ამ მოწყობილობასთან დაცული გარსით (SSH) წვდომა" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58 msgid "SSH Login Command" msgstr "SSH შესვლის ბრძანება" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "დაშორებული შესვლის ჩართვა ან გამორთვა" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "დაშორებული შემოსვლის გასათიშად/ჩასართავად ავთენტიკაციაა საჭირო" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159 msgid "Failed to add account" msgstr "ანგარიშის დამატების შეცდომა" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610 msgid "The passwords do not match." msgstr "პაროლები არ ემთხვევა." #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "მომხმარებლის დამატება" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:93 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107 msgid "_Username" msgstr "_მომხმარებელი" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Ad_ministrator" msgstr "ად_მინისტრატორი" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:136 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:141 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, " "changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be " "applied to administrators." msgstr "" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:154 msgid "User sets password on _first login" msgstr "მომხმარებელი პაროლს _პირველი შესვლისას აყენებს" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:167 msgid "Set password n_ow" msgstr "დააყენეთ პარ_ოლი ახლა" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:187 msgid "Pass_word" msgstr "პა_როლი" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:231 msgid "_Confirm" msgstr "_დადასტურება" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186 msgid "Failed to register account" msgstr "ანგარიშის რეგისტრაციის შეცდომა" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411 msgid "Failed to join domain" msgstr "დომენზე დაერთების შეცდომა" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "ამ დომენში ავთენტიკაციის არცერთი ხერხი მხარდაჭერილი არაა" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476 msgid "That login name didn’t work" msgstr "იმ მომხმარებლის სახელმა არ იმუშავა" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483 msgid "That login password didn’t work" msgstr "იმ მომხმარებლის სახელმა და პაროლმა არ იმუშავა" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299 msgid "That hostname didn’t work" msgstr "იმ ჰოსტის სახელმა არ იმუშავა" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491 msgid "Failed to log into domain" msgstr "დომენში შესვლის შეცდომა" #. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org"). #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352 #, c-format msgid "" "To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with " "%s. To enroll, have your domain administrator enter their name and " "password." msgstr "" "კომპანიის ანგარიშის დასამატებლად საჭიროა, ეს მოწყობილობა %s დომენში " "იყოს. შესაყვანად, სთხოვთ თქვენს დომენის ადმინისტრატორს, თავისი სახელი და " "პაროლი შეიყვანოს." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538 msgid "Valid domain" msgstr "სწორი დომენი" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542 msgid "Domain not found" msgstr "დომენი ვერ ვიპოვე" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585 msgid "Checking domain…" msgstr "დომენის შემოწმება…" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629 msgid "Failed to contact realmd service" msgstr "ჩავარდა მიერთება სერვისთან realmd" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48 msgid "Add Enterprise Login" msgstr "კომპანიის სერვერზე შესვლა" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37 msgid "Offline" msgstr "გათიშული" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38 msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts." msgstr "კომპანიის ანგარიშების დასამატებლად ქსელთან მიერთება აუცილებელია." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on " "this device." msgstr "" "კომპანიის საიტზე შესვლა საშუალებას გაძლევთ ამ მოწყობილობაზე გამოიყენოთ " "ცენტრალურად მართული მომხმარებლის ანგარიშები." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_დომენი" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97 msgid "Should match the web domain of the account provider" msgstr "უნდა ემთხვეოდეს თქვენი ანგარიშის მომწოდებლის ვების დომენს" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130 msgid "Enroll Device" msgstr "მოწყობილობის შეყვანა" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_რეგისტრაცია" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "ადმინისტრატორის _სახელი" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169 msgid "Administrator _Password" msgstr "ადმინისტრატორის _პაროლი" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162 msgid "Browse for more pictures" msgstr "მეტი სურათი" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24 msgid "Select a File…" msgstr "აირჩიეთ ფაილი…" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "ამ ქმედების შესასრულებლად საჭიროა მოწყობილობის გამოთხოვა" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "მოწყობილობა უკვე გამოთხოვილია სხვა პროცესის მიერ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "ამ ქმედების შესრულების წვდომა არ გაგაჩნიათ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "დასკანერებულია ანაბეჭდების გარეშე" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "შეყვანისას მოწყობილობასთან კავშირი ჩავარდა" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "ანაბეჭდების მოწყობილობასთან ურთიერთობის შეცდომა" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "ანაბეჭდის დემონთან ურთიერთობის შეცდომა" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "ანაბეჭდების ჩამოთვლის შეცდომა: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "შენახული ანაბეჭდის წაშლის შეცდომა: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "მარცხენა ცერა" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "მარცხენა შუა თითი" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "_მარცხენა საჩვენებელი თითი" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "მარცხენა ბეჭედი თითი" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "მარცხენა პატარა თითი" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "მარჯვენა ცერა" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "მარჯვენა შუა თითი" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "_მარჯვენა საჩვენებელი თითი" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "მარჯვენა ბეჭედი თითი" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "მარჯვენა პატარა თითი" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "უცნობი თითი" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "დასრულებულია" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა გამოერთებულია" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობის საცავი სავსეა" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "დუბლირებული ანაბეჭდი" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "ახალი ანაბეჭდის დამატება ჩავარდა" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "სკანირების დაწყება ჩავარდა: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "ახალი ანაბეჭდის დამატება ჩავარდა" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "სკანირების გაჩერება ჩავარდა: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "მრავალჯერ აიღეთ და დაადეთ თითი წამკითხავს, რომ თქვენი ანაბეჭდი შევიყვანო" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_ამ თითის თავიდან სკანირება…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "ახალი ანაბეჭდის სკანირება" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "ანაბეჭდის მოწყობილობის '%s' გათავისუფლება ჩავარდა: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "მოწყობილობის წაკითხვის შეცდოა" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "ანაბეჭდის მოწყობილობის '%s' გამოყოფა ჩავარდა: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "ანაბეჭდის მოწყობილობის მიღება ჩავარდა: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "ანაბეჭდების მმართველი" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "თითის ანაბეჭდი" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_არა" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "დიახ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "გნებავთ წაშალოთ თქვენი დარეგისტრირებული ანაბჭედები, რაც ანაბეჭდით შესვლას " "გათიშავს?" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა ნაპოვნი არაა" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა ნაპოვნი არაა" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected" msgstr "დარწმუნდით, რომ მოწყობილობა სწორადაა მითითებული" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "აირჩიეთ ანაბეჭდის მოწყობილობა, რომელიც გსურთ, მოირგოთ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "ანაბეჭდით შესვლა" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "ანაბეჭდით შესვლა საშუალებას მოგცემთ, თითით განბლოკოთ და შეხვიდეთ თქვენს " "კომპიუტერში" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "ანაბეჭდების _წაშლა" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "ანაბეჭდის დამატება" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126 msgid "Please choose another password." msgstr "აირჩიეთ სხვა პაროლი." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135 msgid "Please type your current password again." msgstr "მეორედ შეიყვანეთ თქვენი მიმდინარე პაროლი." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141 msgid "Password could not be changed" msgstr "პაროლის შეცვლა შეუძლებელია" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "პაროლის შეცვლა" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30 msgid "Ch_ange" msgstr "_შეცვლა" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48 msgid "Current Password" msgstr "მიმდინარე პაროლი" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60 msgid "New Password" msgstr "_ახალი პაროლი" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88 msgid "Confirm Password" msgstr "პაროლის დადასტურება" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100 msgid "The passwords do not match" msgstr "პაროლები არ ემთხვევა" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "მომხმარებლისთვის შემდეგ შესვლაზე პაროლის შეცვლის ნების დართვა" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148 msgid "Set a password now" msgstr "დააყენეთ პაროლი ახლა" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "ამ ტიპის დომენზე ავტომატური დაერთება შეუძლებელია" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "დომენი ან რეალმის სახელი ნაპოვნი არაა" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "%s-ში %s დომენით შესვლა შეუძლებელია" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "არასწორი პაროლი. თავიდან სცადეთ" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "დომენთან დაკავშირების პრობლემა (%s): %s" #: panels/system/users/cc-user-page.c:199 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "ანგარიში გათიშულია" #: panels/system/users/cc-user-page.c:206 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "დაყენებული იქნება შემდეგი შემოსვლისას" #: panels/system/users/cc-user-page.c:209 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "არა" #: panels/system/users/cc-user-page.c:444 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "წავშალო %s?" #: panels/system/users/cc-user-page.c:768 msgid "Some settings are locked" msgstr "ზოგიერთი პარამეტრი დაბლოკილია" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:81 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:93 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:105 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:120 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:134 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:169 msgid "Unlock to Change This Setting" msgstr "ამ პარამეტრის შესაცვლელად განბლოკეთ" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:41 msgid "Change Avatar" msgstr "ავატარის შეცვლა" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:59 msgid "Remove Avatar" msgstr "ავატარის წაშლა" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:95 msgid "Pa_ssword" msgstr "პ_აროლი" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:107 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_ანაბეჭდით შესვლა" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:116 msgid "A_utomatic Login" msgstr "ავტომატური შესვლა" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:135 msgid "_Administrator" msgstr "ადმინისტრატორი" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:156 msgid "_Parental Controls" msgstr "მშობლის კონტროლი" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:157 msgid "Open the Parental Controls app" msgstr "მშობლის კონტროლის აპის გახსნა" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:191 msgid "_Remove User" msgstr "_მომხმარებლის წაშლა" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:217 msgid "" "The user will not be able to use this device once their account has been " "removed" msgstr "მომხმარებელი ვერ გამოიყენებს ამ მოწყობილობას, თუ მათ ანგარიშს წაშლით" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:229 msgid "_Delete Files and Settings" msgstr "_ფაილებისა და პარამეტრების წაშლა" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:11 msgid "Users" msgstr "მომხმარებლები" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:17 msgid "Other Users" msgstr "სხვა მომხმარებლები" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:33 msgid "_Add User…" msgstr "მომხმარებლის _დამატება…" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:47 msgid "Add Enterprise User" msgstr "კომპანიის მომხმარებლის სამატება" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "დომენის ადმინისტრატორის მომხმარებელი" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "კომპანიის სისტემაში შესასვლელად საჭიროა, რომ\n" "ეს კომპიუტერი დომენში დაერთდეს. სთხოვთ ქსელის\n" "თქვენს ადმინისტრატორს ჩაწეროს აქ დომენის პაროლი." #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "ადმინისტრატორის პაროლი" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "მომხმარებლის ანაგარიშების მართვა" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "მომხმარებლის ანგარიშების სამართავად საჭიროა ავთენტიკაცია" #: panels/system/users/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "საჭიროა, რომ პაროლი განსხვავდებოდეს იმისგან, რაც ეყენა." #: panels/system/users/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "სცადეთ, ზოგიერთი სიმბოლო ან რიცხვი წაშალოთ." #: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "სცადეთ კიდევ ოდნავ შეცვალოთ პაროლი." #: panels/system/users/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "" "პაროლი, რომელიც თქვენს მომხმარებლის სახელს არ შეიცავს, უფრო ძლიერი იქნებოდა." #: panels/system/users/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "სცადეთ, პაროლში თქვენი სახელი არ მოიხსენიოთ." #: panels/system/users/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "მოერიდეთ ზოგიერთ სიტყვას, რომელსაც პაროლი შეიცავს." #: panels/system/users/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "მოერიდეთ საერთო სიტყვებს." #: panels/system/users/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "შეეცადეთ, თავიდან აირიდოთ არსებული სიტყვების გადაადგილება." #: panels/system/users/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "გამოიყენეთ მეტი ციფრი." #: panels/system/users/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "გამოიყენეთ მეტი დიდი სიმბოლო." #: panels/system/users/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "გამოიყენეთ მეტი პატარა სიმბოლო." #: panels/system/users/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "სცადეთ, მეტი სპეციალური სიმბოლო გამოიყენოთ. მაგ: პუნქტუაცია." #: panels/system/users/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "" "სცადეთ, ანბანის ასოების, ციფრებისა და პუნქტუაციის ნიშნების ნაზავი გამოიყენოთ." #: panels/system/users/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "სცადეთ, სიმბოლოს გამეორებას თავი აარიდოთ." #: panels/system/users/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "თავი აარიდეთ ერთი და იგივე ტიპის სიმბოლოების გამეორებას. სცადეთ აურიოთ " "ასოები, ციფრები და პუნქტუაციის ნიშნები." #: panels/system/users/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "სცადეთ, თავი აარიდოთ ისეთ მიმდევრობებს, როგორიცაა 1234 ან abcd." #: panels/system/users/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "პაროლი უფრო გრძელი უნდა იყოს. გამოიყენეთ მეტი ციფრი, ანბანის ასო და " "პუნქტუაციის ნიშანი." #: panels/system/users/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "შეურიეთ დიდი და პატარა ასოები და სცადეთ გამოიყენოთ რამდენიმე ციფრი." #: panels/system/users/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "მეტი ციფრები, ასოები და პუნქტუაციის ნიშნები პაროლს უფრო გააძლიერებს." #: panels/system/users/run-passwd.c:390 msgid "Authentication failed" msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა" #: panels/system/users/run-passwd.c:469 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "ახალი პაროლი ძალიან მოკლეა" #: panels/system/users/run-passwd.c:475 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "ახალი პაროლი ძალიან მარტივია" #: panels/system/users/run-passwd.c:481 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "ახალი და ძველი პაროლები ერთმანეთს ჰგვანან" #: panels/system/users/run-passwd.c:484 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "ეს პაროლი ახლახანს გამოიყენეთ." #: panels/system/users/run-passwd.c:487 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს" #: panels/system/users/run-passwd.c:491 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა" #: panels/system/users/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "უკანასკნელი ავტორიზაციის შემდეგ თქვენი პაროლი შეიცვალა!" #: panels/system/users/run-passwd.c:499 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "ახალი პაროლი საკმარისად განსხვავებულ სიბოლოებს არ შეიცავს" #: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "უცნობი შეცდომა" #: panels/system/users/user-utils.c:147 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "მომხმარებლის სახელი შეიძლება შედგებოდეს მხოლოდ დიდი და პატარა ასოებისგან (a-" "z), ციფრებისგან და შემდეგი სიმბოლოებისგან: . - _" #: panels/system/users/user-utils.c:151 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "მომხმარებლის სახელი მიუწვდომელია. სხვა სცადეთ." #: panels/system/users/user-utils.c:193 msgid "The username is too long." msgstr "მომხმარებლის სახელი ძალიან გრძელია." #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4 msgid "Cursor Size" msgstr "კურსორის ზომა" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19 msgid "" "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor" msgstr "" "კურსორის ზომა შეგიძლიათ გადიდებასთან ერთად გაზარდოთ, რომ ის უფრო იოლი " "დასანახი გახდეს" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 msgctxt "Sound panel name" msgid "Sound" msgstr "ხმა" #. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158 #, c-format msgid "System volume can be adjusted in %s settings" msgstr "სისტემის ხმა %s-ის პარამეტრებში შეგიძლიათ მოირგოთ" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 msgid "Hearing" msgstr "სმენა" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 msgid "_Overamplification" msgstr "_მეტისმეტად გაძლიერება" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality" msgstr "" "ხმისთვის 100%-ის გადაცილების უფლების მიცემა. ეს ხარისხის კარგვას გამოიწვევს" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 msgid "Visual Alerts" msgstr "ვიზუალური გართხილებები" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "განგაშის ხმისას ვიზუალური მაჩვენებლის ჩვენება" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_ვიზუალური გართხილებები" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "_Flash Area" msgstr "_განათების ადგილი" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 msgid "Entire Screen" msgstr "მთელ ეკრანზე" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 msgid "Entire Window" msgstr "მთლიანი ფანჯარა" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "_Test Flash" msgstr "განათების _გამოცდა" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75 msgid "Test" msgstr "შემოწმება" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "მითითება & დაწკაპუნება" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_თაგუნას ღილაკები" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "ციფრული ველის კლავიშების თაგუნას მმართველად ჩართვა" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_მაჩვენებლის მოძებნა" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "კურსორის მდებარეობის გამოჩენა მარცხენა Ctrl-ის დაწოლით" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_ორმაგი წკაპი ელემენტების გასახსნელად" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179 msgid "Short" msgstr "მოკლე" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183 msgid "Long" msgstr "გრძელი" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64 msgid "Click Assist" msgstr "წკაპების დამხმარე" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_მეორადი წკაპის სიმულირება" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "მეორე წკაპის ინიცირება პირველის შემდეგ ღილაკის გრძელი დაჭერით" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "Acceptance Delay" msgstr "მიღების დაყოვნება" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99 msgid "_Hover Click" msgstr "_გადატარება წკაპი" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "თაგუნას მაჩვენებლის გადატარება ნიშნავს _წკაპს" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126 msgid "Delay" msgstr "დაყოვნება" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132 msgid "Motion Threshold" msgstr "მოძრაობის ზღვარი" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137 msgid "Small" msgstr "პატარა" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 msgid "Large" msgstr "დიდი" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_წვდომადობის მენიუ ყოველთვის იქნება ნაჩვენები" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23 msgid "Display the accessibility menu in the top bar" msgstr "წვდომადობის მენიუს ჩვენება ზედა პანელში" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35 msgid "_Seeing" msgstr "_მხედველობა" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Hearing" msgstr "_სმენა" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57 msgid "_Typing" msgstr "_აკრეფა" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "მითითება და _დაწკაპუნება" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79 msgid "_Zoom" msgstr "_გადიდება" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმები" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "დიდი" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "უფრო დიდი" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "უდიდესი" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d პიქსელი" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 msgid "Seeing" msgstr "მხედველობა" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "_High Contrast" msgstr "_მაღალი კონტრასტი" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "ფონისა და წინა პლანის ინტერფეისის ელემენტების ფერის კონტრასტის გაზრდა" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26 msgid "_On/Off Shapes" msgstr "მოყვანილობების ჩართ/გამ_ორთ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27 msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color" msgstr "" "მოხაზულობების გამოყენება სტატუსების მაჩვენებლად ფერის მაგიერ ან ფერთან ერთად" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34 msgid "Reduce _Animation" msgstr "_ანიმაციის შეზღუდვა" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "ანიმაციების შეწყვეტა მომხმარებლის ინტერფეისში, მოძრაობის შესამცირებლად" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42 msgid "_Large Text" msgstr "_დიდი ტექსტი" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისზე ტექსტის ზომის გაზრდა" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50 msgid "_Cursor Size" msgstr "_კურსორის ზომა" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "კურსორის ზომა შეგიძლიათ გაზარდოთ, რომ ის უფრო იოლი დასანახი გახდეს" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59 msgid "_Sound Keys" msgstr "_ხმის ღილაკები" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "პიპინი NumLock ან CapsLock-ის ჩართვის ან გამორთვის დროს" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67 msgid "Always Show Scroll_bars" msgstr "გადასახვევი ზოლე_ბის ყოველთვის ჩვენება" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68 msgid "Make scrollbars always visible" msgstr "ჩოჩიები ყოველთვის ხილულია" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80 msgid "Screen _Reader" msgstr "ეკრანის _მკითხველი" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "ეკრანის წამკითხავი წაიკითხავს ნაჩვენებ ტექსტს, როცა ფოკუსს გადაიტანთ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "_კლავიატურა ეკრანზე" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "გამოიყენეთ კლავიატურა ეკრანზე, რომ შეყვანის ველები შეავსოთ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_კლავიატურით ჩართვა" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "" "წვდომადობის თვისებების ჩართვა და გამორთვა კლავიატურის მალსახმობებითაცაა " "შესაძლებელი" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34 msgid "Text Cursor" msgstr "ტექსტის კურსორი" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "_კურსორის ციმციმი" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "შეცვალეთ, თუ ტექსტის ველებში კურსორი ციმციმებს" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46 msgid "_Blink Speed" msgstr "ციმციმის _სიჩქარე" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52 msgid "Blink Speed" msgstr "ციმციმის სიჩქარე" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "_Test Entry" msgstr "ჩანაწერის გამოც_და" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92 msgid "Typing Assist" msgstr "კრეფის დამხმარე" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96 msgid "_Repeat Keys" msgstr "_ღილაკების გამეორება" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "" "კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა ღილაკი დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102 msgid "Speed" msgstr "სიჩქარე" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_წებოვანი ღილაკები" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "" "მოდიფიკატორი ღილაკების მიმდევრბები ღილაკების კომბინაციად შეგიძლიათ, " "გამოიყენოთ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "გათიშვა ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "პიპინი, თუ მართვის ღილაკი დაჭერილია" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172 msgid "S_low Keys" msgstr "ნელი _კლავიშები" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "დაყოვნება ღილაკის დაჭერასა და მის მიღებას შორის" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "პიპინი, თუ ღილაკი დაჭერილია" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "პიპინი,როდესაც ღილაკი მიღებულია" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "პიპინი ღილაკის უარყოფის შემთხვევაში" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219 msgid "B_ounce Keys" msgstr "მხტუ_ნავი ღილაკები" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "ღილაკების სწრაფი ორმაგი დაჭერის იგნორი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "სამუშაო მაგიდის _გადიდება" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "მთლიანი ეკრანის გადიდება" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 msgid "Magnifier" msgstr "გამადიდებელი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 msgid "_Magnification Factor" msgstr "_გადიდების კოეფიციენტი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47 msgid "M_agnifier View" msgstr "_გამადიდებლის ხედი" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "თაგუნას კურსორზე მიყოლა" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54 msgid "Screen Area" msgstr "ეკრანის ადგილი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "ეკრანის წიბოებს მიღმა _გაფართოება" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72 msgid "_Screen Area" msgstr "ეკრანი_ს ადგილი" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Full Screen" msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმი" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Top Half" msgstr "ზედა ნახევარი" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79 msgid "Bottom Half" msgstr "ქვედა ნახევარი" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 msgid "Left Half" msgstr "მარცხენა ნახევარი" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 msgid "Right Half" msgstr "მარჯვენა ნახევარი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91 msgid "_Follow Behavior" msgstr "ქცევის მიყ_ოლა" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97 msgid "Moves with Contents" msgstr "გადავა შემცველობით" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "შემცველობის გარშემო მიწოლა" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 msgid "Remains Centered" msgstr "დარჩება შუაში" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111 msgid "Crosshairs" msgstr "გადაჯვარედინება" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115 msgid "_Crosshair Lines" msgstr "_გადაჯვარედინებული ხაზები" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116 msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines" msgstr "გადიდებულ რეგიონში კურსორის მდებარეობის ხაზებით დანიშვნა" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "_თაგუნას კურსორის გადაფარვა" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131 msgid "_Thickness" msgstr "_სისქე" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137 msgid "Thin" msgstr "თხელი" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138 msgid "Thick" msgstr "სქელი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 msgid "Len_gth" msgstr "_სიგრძე" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180 msgid "1/4 screen" msgstr "1/4 ეკრანი" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181 msgid "1/2 Screen" msgstr "1/2 ეკრანი" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182 msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 ეკრანი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203 msgid "Colo_r" msgstr "ფე_რი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221 msgid "Color Filters" msgstr "ფერის ფილტრები" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 msgid "_Inverted" msgstr "_ინვერტირებული" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "გამადიდებლის რეგიონის ფერების ინვერსია" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233 msgid "_Brightness" msgstr "სიკა_შკაშე" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264 msgid "Low" msgstr "დაბალი" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265 msgid "High" msgstr "მაღალი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259 msgid "Co_ntrast" msgstr "კო_ნტრასტი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284 msgid "Co_lor" msgstr "ფ_ერი" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290 msgid "Full" msgstr "სრული" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" "დანახვის, გაგების, აკრეფის, კურსორის მიტანის და დაწკაპუნების გაადვილება" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;კლავიატურა;თაგუნა;წვდომადობა;" "გადიდება;კურსორი;ტექსტი;ფონტი;წებოვანი;ღილაკები;ორმაგი;წკაპი;დაყოვნება;" #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18 msgid "Map Buttons" msgstr "ღილაკების მიმაგრება" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "ღილაკების ასახვა ფუნქციებზე" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear" msgstr "" "მალსახმობების ჩასასწორებლად აირჩიეთ \"ღილაკების მიმდევრობის გაგზავნის\" " "ქმედება და აკრიფეთ ახალი კომბინაცია. გასასუფთავებლად დააჭირეთ Backspace-ს" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet" msgstr "" "ტაბლეტის კალიბრაციისთვის დაატყაპუნეთ სამიზნე მარკერებზე, როცა ისინი ეკრანზე " "გამოჩნდება" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "აღმოჩენილია შემთხვევითი წკაპი. გადატვირთვა…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "ღილაკი %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "აპლიკაციის განსაზღვრულია" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "ღილაკების დაჭერის მოვლენის გაგზავნა" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "ეკრანის გადარტვა" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "ეკრანზე დახმარების ჩვენება" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "ლეპტოპის პანელზე დამაგრებული ტაბლეტი" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "გარე ეკრანზე დამაგრებული ტაბლეტი" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "გარე ტაბლეტის მოწყობილობა" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:600 msgid "All Displays" msgstr "ყველა ეკრანი" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "_Tablet Mode" msgstr "_ტაბლეტის რეჟიმი" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "კალმისთვის აბსოლუტური პოზიციის გამოყენება" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23 msgid "_Left Hand Orientation" msgstr "მარცხენა ხე_ლის ორიენტაცია" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "ტაბლეტი და Express Keys™ მობრუნდება ცაციებისთვის" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30 msgid "Map _Buttons" msgstr "ღილაკე_ბის ასახვა" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44 msgctxt "display setting" msgid "Map to _Monitor" msgstr "ეკრანზე _მიბმა" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_საწყისი ფარდობის შენარჩუნება" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:64 msgid "_Calibrate" msgstr "_კალიბრაცია" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "No tablet detected" msgstr "ტაბლეტის ვერ ვიპოვე" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "შეაერთეთ ან ჩართეთ თქვენი Wacom-ის ტაბლეტი" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155 #, c-format msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed" msgstr "აირჩიეთ ქმედება, რომელიც შესრულდება, როცა სტილუსზე დააწვებით ღილაკს %d" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158 #, c-format msgid "Button %d Mapping" msgstr "ღილაკის %d ასახვა" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398 msgid "_Left Mousebutton Click" msgstr "თაგუნას მარცხენა წკაპი" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401 msgid "_Middle Mousebutton Click" msgstr "თაგუნას შუა წკაპი" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404 msgid "_Right Mousebutton Click" msgstr "თაგუნას მარჯვენა წკაპი" #. Translators: this is the "go back" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408 msgid "_Back" msgstr "_უკან" #. Translators: this is the "go forward" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412 msgid "_Forward" msgstr "_წინ" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip _Pressure Feel" msgstr "თავაკის _დაწოლის გრძნობა" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117 msgid "Soft" msgstr "რბილი" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "სტილუსის თავაკის დაწოლა" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Firm" msgstr "მაგრად" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgid "Button _1" msgstr "ღილაკი _1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73 msgid "Button _2" msgstr "ღილაკი _2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92 msgid "Button _3" msgstr "ღილაკი _3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111 msgid "_Eraser Pressure Feel" msgstr "საშლ_ელის დაწოლის გრძნობა" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131 msgid "Eraser pressure" msgstr "საშლელის დაწოლა" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:361 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "აეროგრაფის სტილუსი დაჭერის, მობრუნების და დახრის ფუნქციებით" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:363 msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation" msgstr "სტილუსი დაჭერის, მობრუნების და დახრის ფუნქციებით" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:365 msgid "Stylus with pressure and tilt" msgstr "სტილუსი დაჭერისა და დახრის ფუნქციებით" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:367 msgid "Stylus with pressure" msgstr "სტილუსი დაწოლის ფუნქციით" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom -ის ტაბლეტი" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "დააყენეთ ღილაკის ასახვები და მოირგეთ სტილუსის მგრძნობიარობა გრაფიკული " "ტაბლეტებისთვის" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;თაგუნა;ტაბლეტი;სტილუსი;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "ახალი მალსახმობი…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "რედაქტირება" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "წვდომის წერტილები" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "დამატება" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "ოპერაცია გაუქმდა" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "შეცდომა: პარამეტრების შეცვლაზე წვდომა აკრძალულია" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "შეცდომა: მობილური აპარატურის შეცდომა" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "არაა რეგისტრირებული" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "რეგისტრირებულია" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "როუმინგი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "ძებნა" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Უარყოფილი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "მოდემის დეტალები" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "მოდემის სტატუსი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "გადამზიდი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "ქსელის ტიპი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "ქსელის მდგომარეობა" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "საკუთარი ნომერი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "მოწყობილობის დეტალები" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "მხოლოდ 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "მხოლოდ 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "მხოლოდ 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "მხოლოდ 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (პრივილეგირებული), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (პრივილეგირებული), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "უცნობია" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "SIM-ის განბლოკვა" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "განბლოკვა" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "შეიყვანეთ PIN-კოდი SIM ბარათისთვის %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "გთხოვთ, შეიყვანეთ PIN-კოდი SIM-ბარათის განსაბლოკად" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "შეიყვანეთ PUK-კოდი SIM ბარათისთვის %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "გთხოვთ, შეიყვანეთ PUK-კოდი SIM-ბარათის განსაბლოკად" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "შეყვანილი პაროლი არასწორია. დაგრჩათ %1$u ცდა" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "დაგრჩათ %u ცდა" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "PUK კოდი 8-ციფრიანი რიცხვი უნდა იყოს" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "შეიყვანეთ ახალი PIN კოდი" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "PIN კოდი 4-8 ციფრიანი რიცხვი უნდა იყოს" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "განბლოკვა…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "SIM ბარათის გარეშე" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "ამ მოდემის გამოსაყენებლად, საჭიროა, SIM ბარათი ჩადოთ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM-ი დაბლოკილია" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 msgid "_Mobile Data" msgstr "_მობილური ინტერნეტი" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "მონაცემებთან წვდომა მობილური ქსელით" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "_ინტერნეტის როუმინგი" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "როუმინგისას მობილური ინტერნეტის გამოყენება" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112 msgid "_Network Mode" msgstr "_ქსელის რეჟიმი" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118 msgid "N_etwork" msgstr "_ქსელი" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128 msgid "Advanced" msgstr "დამატებით" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141 msgid "_Access Point Names" msgstr "_წვდომის წერტილის სახელები" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149 msgid "_SIM Lock" msgstr "_SIM-ის ბლოკირება" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "SIM ბარათის დაბლოკვა PIN-კოდით" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158 msgid "M_odem Details" msgstr "მ_ოდემის დეტალები" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "ტელეფონის შეცდომა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "ტელეფონთან კავშირი არ არსებობს" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "ოპერაცია დაუშვებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "ოპერაცია მხარდაუჭერელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM ბარათი არ დევს" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "SIM Pin აუცილებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "SIM Puk აუცილებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM ბარათის შეცდომა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM დაკავებულია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "არასწორი პაროლი" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "SIM PIN2 აუცილებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "SIM PUK2 აუცილებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "ნაპოვნი არაა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "ქსელის სერვისის გარეშე" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "ქსელის მოლოდინის ვადა გავიდა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS სერვისი დაუშვებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "ამ მდებარეობაზე როუმინგი დაშვებული არაა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "მიუთითებელი GPRS შეცდომა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "შეცდომის გარეშე" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "ქმედება გაუქმდა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "წვდომა აკრძალულია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "უცნობი შეცდომა" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "ქსელის რეჟიმი" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "ავთ_ენტიკაცია" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 msgid "Choose Network" msgstr "აირჩიეთ ქსელი" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "ქსელის მომწოდებლების განახლება" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "მობილური ქსელის ჩართვა" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "WWAN ბარათი აღმოჩენილი არაა" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "დარწმუნდით, რომ გაქვთ უსადენო/ფიჭური მოწყობილობა" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "როცა თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია, უმავთულო ქსელი ითიშება" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმის _გამორთვა" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 msgid "Data Connection" msgstr "მონაცემების შეერთება" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107 msgid "SIM card used for internet" msgstr "ინტენეტისთვის გამოყენებული SIM ბარათი" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM-ის ბლოკირება" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_შემდეგი" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_SIM ბარათის დაბლოკვა PIN-კოდით" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" msgstr "PIN კოდის შეცვლა" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 msgid "New PIN" msgstr "ახალი PIN კოდი" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" "SIM ბართის დაბლოკვის პარამეტრების შესაცვლელად, შეიყვანეთ მიმდინარე PIN კოდი" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "მობილური ქსელის" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "ტელეფონიისა და მობილური ინტერნეტის მორგება" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;ფიჭური;ტელეფონია;მობილური;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "სამუშაო გარემო GNOME-ის მორგების პროგრამა" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "მორგება - თქვენი სისტემის პარამეტრების გამართვის მთავარი ადგილი." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "პროექტი \"GNOME\"" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Display version number" msgstr "ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება" #: shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode" msgstr "დამატებითი შეტყობინებების ჩართვა" #: shell/cc-application.c:70 msgid "Search for the string" msgstr "საძებნი სტრიქონი" #: shell/cc-application.c:71 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "შესაძლო პანელების სიის გამოტანა და გასვლა" #: shell/cc-application.c:72 msgid "Panel to display" msgstr "საჩვენებელი პანელი" #: shell/cc-application.c:72 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[პანელი] [არგუმენტი…]" #. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s). #: shell/cc-application.c:117 msgid "translator-credits" msgstr "ვლადიმერ სიჭინავა Vladimer Sichinava " #: shell/cc-application.c:118 #, c-format msgid "© 1998 %s" msgstr "© 1998 %s" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "პარამეტრების კატეგორიები" #: shell/cc-panel-list.ui:44 msgid "No Results Found" msgstr "შედეგების გარეშე" #: shell/cc-panel-loader.c:308 msgid "Available panels:" msgstr "ხელმისაწვდომი პანელები:" #: shell/cc-window.ui:42 shell/cc-window.ui:44 msgid "Main Menu" msgstr "მთავარი მენიუ" #: shell/cc-window.ui:59 msgid "Search settings" msgstr "ძიების პარამეტრები" #: shell/cc-window.ui:94 msgid "Warning: Development Version" msgstr "გაფრთხილება: სატესტო ვერსია" #: shell/cc-window.ui:95 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Settings-ის ეს ვერსია, მხოლოდ, სატესტოდ შეგიძლიათ, გამოიყენოთ. შეიძლება " "აღმოაჩინოთ არასწორი სისტემის ქცევა, მონაცემების კარგვა და სხვა მოულოდნელი " "პრობლემები. " #: shell/cc-window.ui:99 msgid "_OK" msgstr "_დიახ" #: shell/cc-window.ui:107 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_კლავიატურის მალსახმობები" #: shell/cc-window.ui:111 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: shell/cc-window.ui:115 msgid "_About Settings" msgstr "პარამეტრების შეს_ახებ" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "გასვლა" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "დახმარების ჩვენება" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "პანელები" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "წინა პანელზე დაბრუნება" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "ძებნის გაუქმება" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "მორგება;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "ბოლო გასახსნელი მორგების პანელის იდენტიფიკატორი" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "გაფრთხილების გაშვება, როცა გაშვებულია Settings-ის სატესტო ვერსია" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "უნდა აჩვენოს თუ არა Settings-მა გაფრთხილება, როცა ეს სატესტო ვერსიაა." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "ფანჯრის საწყისი მდგომარეობა" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "" "კორტეჟი, რომელიც აპლიკაციის ფანჯრის გადიდების მდგომარეობას, საწყის სიგანეს " "და სიმაღლეს შეიცავს." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u გამოტანა" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u შეტანა" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882 msgid "System Sounds" msgstr "სისტემური ხმები" #~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" #~ msgstr "დომენი ვერ ვპოვე. სწორად დაწერეთ?" #~ msgid "_Enterprise Login" #~ msgstr "_კომპანიის სერვერზე შესვლა" #~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization" #~ msgstr "კომპანიის ან ორგანიზაციის მიერ მართული მომხმარებლის ანგარიშები" #~ msgid "You are Offline" #~ msgstr "ხაზზე არ ბრძანდებით" #~ msgid "Automatic suspend" #~ msgstr "ავტომატურად შეჩერება" #, c-format #~ msgid "%s removed" #~ msgstr "\"%s\" წაშლილია" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "ანგარიშის წაშლის შეცდომა" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "შეტყობინების დახურვა" #, c-format #~ msgid "%s Account" #~ msgstr "%s ანგარიში" #~ msgid "Remove Account" #~ msgstr "ანგარიშის წაშლა" #~ msgctxt "service is enabled" #~ msgid "On" #~ msgstr "ჩართული" #~ msgid "Enable SSH access for this device" #~ msgstr "ამ მოწყობილობისთვის SSH-ის ჩართვა" #~ msgid "_Remote Login" #~ msgstr "_დაშორებული ჰოსტი" #~ msgid "Remote Login" #~ msgstr "დაშორებული ჰოსტი" #~ msgid "No Apps" #~ msgstr "აპების გარეშე" #~ msgid "_Install Some…" #~ msgstr "_დაყენება…" #~ msgid "Reproduce sounds." #~ msgstr "ხმების გამოცემა." #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "მიკროფონი" #~ msgid "Location Services" #~ msgstr "მდებარეობის სერვისები" #~ msgid "application;flatpak;permission;setting;" #~ msgstr "application;flatpak;permission;setting;" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "ბნელი" #~ msgid "Day" #~ msgstr "დღე" #~ msgid "Date" #~ msgstr "თარიღი" #~ msgid "Clock;Timezone;Location;" #~ msgstr "საათი;დროის სარტყელი;მდებარეობა;" #~ msgid "Links & Files" #~ msgstr "ბმულები & ფაილები" #~ msgid "_Calls" #~ msgstr "_ზარები" #~ msgid "Configure Default Apps" #~ msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაციების მორგება" #~ msgid "default;application;preferred;media;" #~ msgstr "default;application;preferred;media;" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "მიუწვდომელია" #~ msgid "View information about your system" #~ msgstr "ინფორმაცია ამ სისტემის შესახებ" #~ msgid "Options" #~ msgstr "პარამეტრები" #~ msgid "Try a different search." #~ msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა." #~ msgid "Single Click" #~ msgstr "ერთი წკაპი" #~ msgid "Add connection" #~ msgstr "შეერთების დამატება" #~ msgid "Save" #~ msgstr "შენახვა" #~ msgid "Show QR-Code" #~ msgstr "QR კოდის ჩვენება" #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_დავიწყება" #~ msgid "Batteries" #~ msgstr "ელემენტები" #~ msgid "Affects system performance and power usage." #~ msgstr "გავლენა აქვს სისტემის წარმადობაზე და ენერგიის ხარჯვაზე." #~ msgid "Power Saving Options" #~ msgstr "ენერგიის დაზოგვის მორგება" #~ msgid "Allow permitted apps to access location data" #~ msgstr "დაშვებული აპებისთვის მდებარეობის მონაცემების მიღების ნების დართვა" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "პირადი ინფორმაცია" #~ msgid "Select your display language and formats" #~ msgstr "აირჩიეთ ინტერფეისის სასურველი ენა და ფორმატები" #~ msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" #~ msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;შეყვანა;ენა;განლაგება;კლავიატურა;" #~ msgid "Select how media should be handled" #~ msgstr "აირჩიეთ, როგორ დამუშავდება მედია" #~ msgid "_Other Media…" #~ msgstr "_სხვა მედია…" #~ msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" #~ msgstr "მედიის _შეერთებისას აპების გაშვების შესახებ აღარ მკითხო" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_ტიპი:" #~ msgid "Configure Removable Media settings" #~ msgstr "მოხსნადი მედიის პარამეტრების მორგება" #~ msgid "Places" #~ msgstr "ადგილები" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "სანიშნები" #~ msgid "Others" #~ msgstr "სხვები" #~ msgid "More options…" #~ msgstr "მეტი პარამეტრი…" #~ msgid "Enable media sharing" #~ msgstr "მედიის გაზიარების ჩართვა" #~ msgid "Enable personal media sharing" #~ msgstr "პერსონალური მედიის გაზიარების ჩართვა" #~ msgid "_Accessibility Menu" #~ msgstr "_წვდომადომის მენიუ" #~ msgid "Type to test" #~ msgstr "შესამოწმებლად აკრიფეთ" #~ msgid "Length" #~ msgstr "სიგრძე" #, c-format #~ msgid "Failed to delete user: %s" #~ msgstr "მომხმარებლის წაშლის შეცდომა: %s" #, c-format #~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s" #~ msgstr "გარედან მართული მომხმარებლის გაუქმება შეუძლებელია: %s" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" #~ msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის სამუდამოდ წაშლა?" #~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting" #~ msgstr "ამ პარამეტრების შესაცვლელად ჯერ აუცილებელია, პანელი განბლოკოთ" #~ msgid "Delete the selected user account" #~ msgstr "მონიშნული მომხმარებლის ანგარიშის წაშლა" #~ msgid "Unlock to add users and change settings" #~ msgstr "განბლოკეთ მომხმარებლების დასამატებლად და პარამეტრების შესაცვლელად" #~ msgid "Edit avatar" #~ msgstr "ავატარის ჩასწორება" #~ msgid "Users cannot be removed while logged in" #~ msgstr "მომხმარებლის წაშლა მაშინ, როცა ის შესულია, შეუძლებელია" #~ msgid "Error: Unable to Show User Settings" #~ msgstr "შეცდომა: მომხმარებლის პარამეტრების ჩვენება შეუძლებელია" #~ msgid "The system component `AccountsService` cannot be found" #~ msgstr "სისტემური კომპონენტი 'AccountService' ვერ ვიპოვე" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_წაშლა" #~ msgid "" #~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " #~ "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" #~ msgstr "" #~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " #~ "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;ბავშვი;" #~ "ლიმიტი;მშობლის კონტროლი;ავატარი;მომხმარებელი;" #~ msgid "External pad device" #~ msgstr "გარე პადის მოწყობლობა" #~ msgid "Standard stylus with pressure" #~ msgstr "სტანდარტული სტილუსი დაჭერის ფუნქციით" #, c-format #~ msgid "Could not load ui: %s" #~ msgstr "UI-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s" #~ msgid "You cannot delete your own account." #~ msgstr "საკუთარ ანგარიშს ვერ წაშლით." #, c-format #~ msgid "%s is still logged in" #~ msgstr "%s ჯერ კიდევ შესულია" #~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." #~ msgstr "" #~ "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ AccountService სწორადაა დაყენებული და ჩართულია." #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "ახლა გადატვირთვა" #~ msgid "Close" #~ msgstr "დახურვა" #~ msgid "No Users Found" #~ msgstr "მომხმარებლები ნაპოვნი არაა" #~ msgid "Good" #~ msgstr "კარგი" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "ცუდი" #, c-format #~ msgid "Battery %d" #~ msgstr "ელემენტი %d" #, c-format #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "Battery Capacity" #~ msgstr "ელემენტის მოცულობა" #~ msgid "_Battery Health" #~ msgstr "_ელემენტის ჯანმრთელობა" #~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" #~ msgstr "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" #~ msgid "Settings for automatically problem reporting" #~ msgstr "პრობლემების ავტომატური გადაგზავნის პარამეტრები" #~ msgid "diagnostics;crash;" #~ msgstr "დიაგნოსტიკა;ავარია;" #~ msgid "Device Security Status" #~ msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების მდგომარეობა" #~ msgid "Protection against hardware security threats" #~ msgstr "აპარატურული უსაფრთხოების მოწყვლადობებისგან დაცვა" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;privacy;" #~ msgstr "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;privacy;" #~ msgid "location;gps;private;privacy;" #~ msgstr "location;gps;private;privacy;" #~ msgid "microphone;recording;application;privacy;" #~ msgstr "microphone;recording;application;privacy;" #~ msgid "Thunderbolt;privacy;" #~ msgstr "Thunderbolt;privacy;" #~ msgid "No apps" #~ msgstr "აპლიკაციების გარეშე" #~ msgid "Open" #~ msgstr "გახსნა" #~ msgid "Learn more about color management" #~ msgstr "შეიტყვეთ მეტი ფერების მართვის შესახებ" #~ msgid "Device Security Report" #~ msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების ანგარიში" #~ msgid "fwupd version:" #~ msgstr "fwupd-ის ვერსია:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "ოს-ი:" #~ msgid "Security level:" #~ msgstr "უსაფრთხოების დონე:" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "შემოწმებები" #~ msgid "Runtime Tests" #~ msgstr "გაშვების გარემოს ტესტები" #~ msgid "Host security events" #~ msgstr "ჰოსტის უსაფრთხოების მოვლენები" #~ msgid "" #~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github." #~ "io/hsi.html" #~ msgstr "" #~ "ამ ანგარიშის შემცველობის შესახებ ინფორმაციისთვის იხილეთ https://fwupd." #~ "github.io/hsi.html" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "ჩატვირთვა…" #~ msgid "Pointer Assistance" #~ msgstr "ვიზუალური დახმარება" #~ msgid "Tap to click" #~ msgstr "დასაწკაპუნებლად შეეხეთ" #~ msgid "Can’t Connect to Network" #~ msgstr "ქსელთან მიერთების შეცდომა" #~ msgid "Other Devices" #~ msgstr "სხვა მოწყობილობები" #, c-format #~ msgid "A file named “%s” already exists." #~ msgstr "ფაილი სახელით %s უკვე არსებობს." #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_შეცვლა" #~ msgid "Cannot export VPN connection" #~ msgstr "VPN შეერთების გატანის შეცდომა" #~ msgid "Export VPN connection" #~ msgstr "VPN შეერთების გატანა" #~ msgctxt "Wi-Fi Network" #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_დავიწყება" #~ msgid "Turn device off" #~ msgstr "მოწყობილობის გამორთვა" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "ახალი ანგარიშის დამატება" #~ msgid "Logout…" #~ msgstr "გამოსვლა…" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "სახელი:" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "ამ კვირაში" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "ბოლო კვირა" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%b %e" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e, %Y" #~ msgstr "%b %e, %Y" #, c-format #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%k:%M" #~ msgstr "%k:%M" #, c-format #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "Session Ended" #~ msgstr "სესია დასრულდა" #~ msgid "Session Started" #~ msgstr "სესია დაიწყო" #, c-format #~ msgid "%s — Account Activity" #~ msgstr "%s — ანგარშის აქტივობა" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "წინა" #~ msgid "Next" #~ msgstr "შემდეგი" #, c-format #~ msgid "Do you want to keep %s’s files?" #~ msgstr "გნებავთ %s-ის ფაილების შენარჩუნება?" #~ msgid "_Keep Files" #~ msgstr "_ფაილების შენარჩუნება" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "შესული" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "სრული სახელი" #~ msgid "Account Activity" #~ msgstr "ანგარიშის აქტიურობა" #~ msgid "All the recent files will be permanently deleted." #~ msgstr "უახლესი ფაილები სამუდამოდ წაიშლება." #~ msgid "Test Your _Settings" #~ msgstr "პარამეტრების _შემოწმება" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "აპლიკაციები" #~ msgid "Mouse Speed" #~ msgstr "თაგუნას სიჩქარე" #~ msgid "Mouse speed" #~ msgstr "თაგუნას სიჩქარე" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "თაჩპედის სიჩქარე" #~ msgid "Touchpad speed" #~ msgstr "თაჩპედის სიჩქარე" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "ორი თითით აწევ-ჩამოწევა" #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "ორმაგი წკაპი, ძირითადი ღილაკი" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "ერთი წკაპი, ძირითადი ღილაკი" #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "ორმაგი წკაპი, შუა ღილაკი" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "ერთი წკაპი, შუა ღილაკი" #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "ორი წკაპი, მეორე ღილაკი" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "ერთი წკაპი, მეორე ღილაკი" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "ძირითადი მენიუს" #~ msgid "Camera is Turned Off" #~ msgstr "კამერა გამოღთულია" #~ msgid "No sandboxed apps can capture photos or video." #~ msgstr "შეზღუდულ აპლიკაციებს ხმის და ვიდეოს ჩაწერა არ შეუძლიათ." #~ msgid "Location Services Turned Off" #~ msgstr "მდებარეობის სერვისები გამორთულია" #~ msgid "No sandboxed apps can obtain location information." #~ msgstr "შეზღუდულ აპლიკაციებს მდგომარეობის მოთხოვნა არ შეუძლიათ." #~ msgid "Microphone Turned Off" #~ msgstr "მიკროფონი გამორთულია" #~ msgid "No sandboxed apps can record sound." #~ msgstr "შეზღუდულ აპლიკაციებს ხმის ჩაწერა არ შეუძლიათ." #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "Hotspot-ის _გაჩერება" #~ msgid "Protect your pictures" #~ msgstr "დაიცავით თქვენი სურათები" #~ msgid "Report your problems" #~ msgstr "პრობლემის შესახებ შეტყობინება" #~ msgid "Protect your location information" #~ msgstr "თქვენი მდებარეობის ინფორმაციის დაცვა" #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "ეკრანის მორგება" #~ msgid "Don't leave traces" #~ msgstr "კვალის არ დატოვება" #~ msgid "Application" #~ msgstr "აპლიკაცია" #~ msgid "Application Search" #~ msgstr "აპლიკაციის მოძებნა" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "უკანა" #~ msgid "Front" #~ msgstr "წინა" #~ msgid "System Volume" #~ msgstr "სისტემური საცავი" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "%s-ს შემდეგი წვდოები გააჩნია. მათი შეცვლა შეუძლებელია. თუ ნერვიულობთ " #~ "უსაფრთხოებაზე, სჯობს წაშალოთ ეს აპლიკაცია." #~ msgid "View Details" #~ msgstr "დეტალური ხედი" #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "UTC%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "ქალაქის მოძებნა" #~ msgid "Security Level 0" #~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 0" #~ msgid "Security Level 1" #~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 1" #~ msgid "Security Level 2" #~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 2" #~ msgid "Security Level 3" #~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 3" #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "დონე 1" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "დონე 2" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "დონე 3" #~ msgid "Firmware Write Protection" #~ msgstr "მიკროკოდის ჩაწერის დაცვა" #~ msgid "Firmware Write Protection Lock" #~ msgstr "მიკროკოდის ჩაწერის დაცვის დაბლოკვა" #~ msgid "Firmware BIOS Region" #~ msgstr "მიკროკოდის BIOS-ის რეგიონი" #~ msgid "Firmware BIOS Descriptor" #~ msgstr "მიკროკოდის BIOS-ის დესკრიპტორი" #~ msgid "Pre-boot DMA Protection" #~ msgstr "ჩატვირთვამდელი DMA-ის დაცვა" #~ msgid "Intel BootGuard" #~ msgstr "Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot" #~ msgstr "Intel BootGuard-ით შემოწმებული ჩატვირთვა" #~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected" #~ msgstr "Intel BootGuard ACM-ით დაცული" #~ msgid "Intel BootGuard Error Policy" #~ msgstr "Intel BootGuard-ის შეცდომების პოლიტიკა" #~ msgid "Intel BootGuard Fuse" #~ msgstr "Intel BootGuard-ის პატრუქი" #~ msgid "Intel CET Enabled" #~ msgstr "Intel CET ჩართულია" #~ msgid "Intel CET Active" #~ msgstr "Intel CET ჩართულია" #~ msgid "Intel SMAP" #~ msgstr "Intel SMAP" #~ msgid "Encrypted RAM" #~ msgstr "დაშიფრული RAM" #~ msgid "IOMMU Protection" #~ msgstr "IOMMU უსაფრთხოება" #~ msgid "Linux Kernel Lockdown" #~ msgstr "Linux-ის ბირთვის დაბლოკვა" #~ msgid "Linux Swap" #~ msgstr "Linux Swap" #~ msgid "Suspend To RAM" #~ msgstr "RAM-ში შეჩერება" #~ msgid "Suspend To Idle" #~ msgstr "უქმობამდე შეჩერება" #~ msgid "UEFI Platform Key" #~ msgstr "UEFI პლატფორმის გასაღები" #~ msgid "UEFI Secure Boot" #~ msgstr "UEFI უსაფრთხო ჩატვირთვა" #~ msgid "TPM Platform Configuration" #~ msgstr "TPM პლატფორმის მორგება" #~ msgid "TPM Reconstruction" #~ msgstr "TPM -ის რემონტი" #~ msgid "TPM v2.0" #~ msgstr "TPM v2.0" #~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" #~ msgstr "Intel Management Engine -ისმწარმოებლის რეჟიმი" #~ msgid "Intel Management Engine Override" #~ msgstr "Intel Management Engine -ის გადაფარვა" #~ msgid "Intel Management Engine Version" #~ msgstr "Intel Management Engine -ის ვერსია" #~ msgid "Firmware Updates" #~ msgstr "მიკროკოდის განახლებები" #~ msgid "Firmware Attestation" #~ msgstr "მიკროკოდის ატესტაცია" #~ msgid "Firmware Updater Verification" #~ msgstr "მიკროკოდის გამნახლებლის შემოწმება" #~ msgid "Processor Security Checks" #~ msgstr "პროცესორის უსაფრთხოების შემოწმება" #~ msgid "AMD Rollback Protection" #~ msgstr "AMD-ის მიკროკოდის ვერსიის ჩამოწევისგან დაცვა" #~ msgid "AMD Firmware Replay Protection" #~ msgstr "AMD-ის მიკროკოდის თავიდან ჩაწერისგან დაცვა" #~ msgid "AMD Firmware Write Protection" #~ msgstr "AMD-ის მიკროკოდში ჩაწერისგან დაცვა" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "მოწყობილობის სახელის გადარქმევა" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "მოწყობილობის სახელი" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_გადარქმევა" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "მალსახმობები" #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "Socks _ჰოსტი" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "SOCKS პროქსის პორტი" #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "უცნობი შეცდომა 802.1X უსაფრთხოებაში (wpa-eap)" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "ფაილი არჩეული არაა" #~ msgid "DER or PEM certificates" #~ msgstr "DER ან PEM სერტიფიკატები" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "ცარიელი EAP-FAST PAC ფაილი" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "PAC ფაილები (*.pac)" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "ანონიმურად" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "ავთენტიფიცირებული" #~ msgid "Both" #~ msgstr "ორივე" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "ანონიმური იდენტიფიკატორი" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "_PAC ფაილი" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "აირჩიეთ PAC ფაილი" #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "_შიდა ავთენტიკაცია" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "PAC-ით ავტომატური მორგების ჩართვა" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "აკლია EAP-LEAP მომხმარებლის სახელი" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "აკლია EAP-LEAP პაროლი" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "პაროლის _ჩვენება" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "ვერსია 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "ვერსია 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "_CA სერტიფიკატი" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "CA სერტიფიკატი _საჭირო არაა" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "PEAP-ის ვერსია" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "აკლია EAP მომხმარებლის სახელი" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "აკლია EAP-ის პაროლი" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "აკლია EAP-TLS იდენტიფიკატორი" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "აირჩიეთ პირადი სერტიფიკატი" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "_იდენტიფიკატორი" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2 (არა- EAP)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "უცნობი შეცდომა 802.1X უსაფრთხოების დადასტურებისას" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "TLS გვირაბი (TTLS)" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "დაცული EAP (PEAP)" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "_ავთენტიკაცია" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "აკლია leap-ის მომხმარებლის სახელი" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "აკლია LEAP-ის პაროლი" #~ msgid "Wi-Fi password is missing." #~ msgstr "აკლია Wi-Fi-ის პაროლი." #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "აკლია wep-key" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "" #~ "არასწორი wep-key: გასაღები სიგრძით %zu მხოლოდ თექვსმეტობით ციფრებს უნდა " #~ "შეიცავდეს" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "არასწორი wep-key: გასაღების სიგრძით %zu მხოლოდ ASCII სიმბოლოებს უნდა " #~ "შეიცავდეს" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "" #~ "არასწორი wep-key: გასაღების არასწორი სიგრძე %zu. გასაღები ან სიგრძის 5/13 " #~ "(ascii) უნდა იყოს, ან 10/26 (თექვსმეტობითი)" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "არასწორი wep-key: საიდუმლო ფრაზა ცარიელი ვერ იქნება" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "არასწორი wep-key: საიდუმლო ფრაზა 64 სიმბოლოზე მოკლე უნდა იყოს" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (ნაგულისხმები)" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "_გასაღები" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "გასაღების _ჩვენება" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "WEP-ის ინდექსი" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " #~ "digits" #~ msgstr "" #~ "არასწორი wpa-psk: გასაღების არასწორი სიგრძე %zu. უნდა იყოს [8,63] ბაიტი, " #~ "ან 64 თექვსმეტობითი ციფრი" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "" #~ "არასწორი wpa-psk: 64 ბაიტიანი გასაღების, როგორც ტექვსმეტობითის აღქმა " #~ "შეუძლებელია" #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" #~ msgstr "_გაფრთხილებების დაბლოკილ ეკრანზე ჩვენება" #~ msgid "_Computer Name" #~ msgstr "_კომპიუტერის სახელი" #, c-format #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "%s_ის ტესტირება" #~ msgid "Click a speaker to test" #~ msgstr "დააწკაპუნეთ დასატესტ დინამიკზე" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "კურსორის ციმციმცის სიჩქარე" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "მოკლე" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "გრძელი" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "ღილაკების გამეორების სიჩქარე" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "ღილაკების გამეორების სიჩქარე" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "მოკლე" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "გრძელი" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "მოკლე" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "გრძელი" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "_კურსორის ზომა" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "_ღილაკების გამეორება" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "_კურსორის ციმციმი" #~ msgid "Flash the entire _window" #~ msgstr "მთლიანი _ფანჯრის ციმციმი" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "მოკლე" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "¼ ეკრანი" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ ეკრანი" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ ეკრანი" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "გრძელი" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "გადიდების მორგება" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_ფერი:" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "ფერის ეფექტები:" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "არა" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "დაბალი" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "მაღალი" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "დაბალი" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "მაღალი" #~ msgid "Color Effects" #~ msgstr "ფერის ეფექტები" #~ msgid "Secure Boot is Inactive" #~ msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია" #~ msgid "Basic Protection" #~ msgstr "ბაზისური უსაფრთხოება" #~ msgid "Extended Protection" #~ msgstr "გაფართებული დაცვა" #~ msgid "SPI write" #~ msgstr "SPI ჩაწერა" #~ msgid "SPI lock" #~ msgstr "SPI ბლოკი" #~ msgid "SPI BIOS region" #~ msgstr "SPI BIOS-ის რეგიონი" #~ msgid "Suspend-to-ram" #~ msgstr "RAM-ში შეჩერება" #~ msgid "MEI manufacturing mode" #~ msgstr "MEI მწარმოებლის რეჟიმი" #~ msgid "fwupd plugins" #~ msgstr "fwupd დამატებები" #~ msgid "IOMMU device protection enabled" #~ msgstr "IOMMU მოწყობილობის უსაფრთხოება ჩართულია" #~ msgid "IOMMU device protection disabled" #~ msgstr "IOMMU მოწყობილობის უსაფრთხოება გამორთულია" #~ msgid "Secure Boot disabled" #~ msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია" #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "ეკრანის დაბლოკვა" #~ msgid "Add a Printer…" #~ msgstr "პრინტერის დამატება…" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "წვეთი" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "მინა" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "სონარი" #~ msgid "Light" #~ msgstr "მსუბუქი" #~ msgid "Set" #~ msgstr "დაყენება" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "გაფრთხილების ფანჯარაში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "გაფრთხილების ტიპი" #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "გაფრთხილების ღილაკები" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "გაფრთხილების ფანჯარაზე გამოსახული ღილაკები" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "_დამატებითი ცნობები" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "არავითარი სურათი" #~ msgid "Images" #~ msgstr "სურათები" #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "შეცდომა მისამართების წიგნაკიდან ინფორმაციის მიღებისას\n" #~ "Evolution-ის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს" #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "უცნობი ID სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია" #, c-format #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s-ის შესახებ" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "ჩემს შესახებ" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ბინა" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "მყისიერი მიმოწერა" #~ msgid "Job" #~ msgstr "თანამდებობა" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "ტელეფონი" #~ msgid "Web" #~ msgstr "WWW" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "პაროლის შეცვლა" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "მის_ამართი:" #~ msgid "A_ssistant:" #~ msgstr "ა_სისტენტი:" #~ msgid "C_ity:" #~ msgstr "ქალაქ_ი:" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "კ_ომპანია:" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "_პაროლის შეცვლა..." #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "პაროლის შ_ეცვლა" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "ქა_ლაქი:" #~ msgid "Co_untry:" #~ msgstr "ქვ_ეყანა:" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "ქვეყა_ნა:" #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "_სახლი:" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "IC_Q:" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "სა_ფოსთო ყუთი:" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "_საფოსტო ყუთი:" #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "გთხოვთ ხელახლა აკრიფოთ პაროლი ველში ხელახალი აკრეფა." #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "მხარე/პროვინცია:" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" #~ "პაროლის შესაცვლელად გთხოვთ შეიყვანოთ ქვემოთ მოცემულ ველში მიმდინარე " #~ "პაროლი და დააჭირეთ ავტორიზაცია-ს.\n" #~ "აუტენტიფიკაციის შემდგომ, თქვენი ახალი პაროლი დამოწმების მიზნით ორჯერ " #~ "აკრიფეთ და დააწკაპეთ პაროლის შეცვლა-ს." #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "ვებ ჟურნა_ლი:" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "_სამსახური:" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "სამსახურის _ფაქსი:" #~ msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgstr "საფოსტო ინ_დექსი:" #~ msgid "_Groupwise:" #~ msgstr "_დაჯგუფება:" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "პირადი ვე_ბგვერდი:" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "სახ_ლი:" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "_Jabber:" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "მ_მართველი:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "მხარე/პრ_ოვინცია:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_სათაური:" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "_სამსახური:" #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "_Yahoo:" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "საფოსტო _ინდექსი:" #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა" #, c-format #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის შეყვანის არხის დახურვა: %s" #, c-format #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის გამოყვანის არხის დახურვა: %s" #, c-format #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "სისტემური შეცდომა: %s." #, c-format #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია გაშვება %s: %s" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "შეუძლებელია შიდა პროგრამის გაშვება" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "დაიშვა სისტემური შეცდომა" #~ msgid "Checking password..." #~ msgstr "პაროლის შემოწმება..." #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ პაროლის შეცვლა-ს." #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "პარამეტრები" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების პარამეტრები" #~ msgid "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " #~ "next log in." #~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია არ ჩაირთვება თქვენს მომავალ შემოსვლამდე." #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "დახურვა და გასვლა" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ ფანჯარაზე გადასვლა" #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ ფანჯარაზე გადასვლა" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების ფანჯარაზე გადასვლა" #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" #~ msgstr "თაგუნაზე წვდომის საშუალებების ფანჯარაზე გადასვლა" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიების ჩართვა" #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "_თაგუნას დამხმარე საშუალებები" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "სასურველი _პროგრამები" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიები" #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "აირჩიეთ, შესვლისას წვდომადობის რომელი თვისებები ჩაირთოს" #~ msgid "Add Wallpaper" #~ msgstr "ფონური სურათის დამატება" #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "შესაძლოა ფონტი საკმარისზე დიდი იყოს" #, c-format #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "არჩეული ფონტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური " #~ "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა." #, c-format #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "არჩეული ფონტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური " #~ "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის ფონტი." #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "წინა ფონტის გამოყენება" #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "გაფორმების თემის ფაილის სახელის მითითება დასაყენებლად" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "" #~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[WALLPAPER...]" #, c-format #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ GTK+-ის " #~ "თემის ძრავი '%s' დაყენებული არაა." #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "ფონტის გადატარება" #~ msgid "Revert Font" #~ msgstr "ფონტის დაბრუნება" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი. ასევე შეიძლება " #~ "დააბრუნოთ ფონტის ბოლო შემოთავაზება." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი. ასევე შეიძლება " #~ "დააბრუნოთ ფონტის ბოლო შემოთავაზება." #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgstr "" #~ "მიმდინარე გაფორმებისათვის სასურველი ფონტი. ასევე შეიძლება დააბრუნოთ " #~ "ფონტის ბოლო შემოთავაზება." #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი." #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "ბოლოს გადატარებული ფონტის დაბრუნება შესაძლებელია." #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონტი." #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "ფერ_ი" #~ msgid "Hinting" #~ msgstr "ჰინტირება" #~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgstr "პულტები და მენიუები" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "ნიმუში" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "რენდერინგი" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "დაგლუვება" #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "ქვეპიქსელების მიმდევრობა" #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "ფონური _სურათი" #~ msgid "Appearance Preferences" #~ msgstr "იერსახის პარამეტრები" #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "საუკეთესო _მოყვანილობა" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "გა_მართვა..." #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "ამ_ოჭრა" #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "" #~ "კურსორის გაფორმების ცვლილების დამტკიცება სეანსში ხელახალი შემოსვლით " #~ "მტკიცდება." #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "გაფორმების დამუშავება" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "_დეტალები..." #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "შრიფტები" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "სე_რის ტონები" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ხატულები" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "არა_ფერი" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა" #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "გარჩ_ევადობა:" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "გაფორმების დამახსოვრება როგორც..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "დ_ამახსოვრება როგორც..." #~ msgid "Save _background image" #~ msgstr "ფონის _სურათის დამახსოვრება" #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "მენუში _ხატულების ჩვენება" #~ msgid "" #~ "Solid color\n" #~ "Horizontal gradient\n" #~ "Vertical gradient" #~ msgstr "" #~ "მყარი ფერი\n" #~ "ჰორიზონტალური გრადაცია\n" #~ "ვერტიკალური გრადაცია" #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "ქვე_პიქსელი (LCDთვის)" #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)" #~ msgid "Text" #~ msgstr "ტექსტი" #~ msgid "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" #~ "Icons only\n" #~ "Text only" #~ msgstr "" #~ "ტექსტი ელემენტებს ქვეშ\n" #~ "ტექსტი ელემენტების გვერდზე\n" #~ "მხოლოდ ხატულები\n" #~ "მხოლოდ ტექსტი" #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "მიმდინარე თემას არ გააჩნია ფერების სქემის მხარდაჭერა." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "გაფორმების თემა" #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Centered\n" #~ "Scaled\n" #~ "Fill screen" #~ msgstr "" #~ "მინიატურული\n" #~ "გადიდებული\n" #~ "ცენტრში\n" #~ "გაჭიმული\n" #~ "ეკრანის შევსება" #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "პანელის ღ_ილაკის წარწერა:" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "_აღწერილობა:" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "_დოკუმენტის ფონტი:" #~ msgid "_Editable menu shortcut keys" #~ msgstr "_რედაქტირებადი მენიუს დამაჩქარებლები" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_ფაილი" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "_ფიქსირებული სიგანის ფონტი:" #~ msgid "_Install..." #~ msgstr "_დაყენება..." #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_მონოქრომატული" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_ახალი" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_ჩასმა" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_ბეჭდვა" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "_მონიშნული ელემენტი:" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_ზომა:" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "მსუ_ბუქი" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_სტილი:" #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "_კარნახები:" #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "_ფანჯრის სათაურის ფონტი:" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "ფა_ნჯრები:" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "წერტილი დუიმში" #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გალამაზება" #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ნაწილების თემებს" #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "გაფორმების დამყენებელი" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი" #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "სლაიდების ჩვენება" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %d %s by %d %s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s, %d %s მიერ %d %s\n" #~ "დასტა: %s" #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "თემის დაყენება შეუძლებელია" #, c-format #~ msgid "The %s utility is not installed." #~ msgstr "%s უტილიტა დაყენებული არაა." #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "თემის გაშლის შეცდომა." #~ msgid "There was an error installing the selected file" #~ msgstr "არჩეული ფაილის დაყენების შეცდომა" #, c-format #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "\"%s\" არ წარმოადგენს სწორ თემას." #, c-format #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" არ წარმოადგენს სწორ თემას. ის შეიძლება წარმოადგენდეს თემის ძრავს, " #~ "რომელსაც კომპილაცია სჭირდება." #, c-format #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "GNOME-ის თემა %s მართებულად დაყენდა" #, c-format #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgstr "თემა %s-ის დაყენების შეცდომა." #, c-format #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა." #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების დამტკიცება, თუ წინას დაბრუნება ?" #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "მიმდინარე გაფორმების დამახსოვრება" #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "ახალი გაფორმების გამოყენება" #~ msgid "Failed to create temporary directory" #~ msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა" #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "თემები წარმატებულად დადგა." #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა" #, c-format #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "გაფორმების ამორჩევა" #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "გაფორმების პაკეტები" #, c-format #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "თემა უნდა არსებობდეს" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_ზედგადაწერა" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების ამოშლა?" #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "თემის ძრავის დაყენების შეცდომა" #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება " #~ "ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), " #~ "ან უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და " #~ "ის კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან." #, c-format #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "შეუძლებელია მიბმული ხატულას ჩატვირთვა '%s'\n" #, c-format #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s" #, c-format #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "ფაილის ასლი: %u - %u" #, c-format #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "ვაკოპირებ '%s'" #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "დიალოგის დედობილი ფანჯარა" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "URI, საიდანაც მიმდონარეობს გადაწერა" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "URI-ზე" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "URI, ჩაწერის დანიშნულება" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "ნაწილი დასრულებულია" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "ნაწილის გადატანა ჩატარებულია" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "მიმდინარე URI-ის ინდექსი" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - 1-დან იწყება" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "ჯამში URI" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა" #, c-format #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს. გნებავთ გადააწეროთ?" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_გამოტოვება" #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "ყველ_ას ზედგადაწერა" #~ msgid "Key" #~ msgstr "გასაღები" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "უკუგამოძახება" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "" #~ "გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა " #~ "შეიცვლება" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "" #~ "GConf-ის ცვლილებების კრებული, რომელიც შეიცავს მონაცემებს, რომელიც " #~ "გადატარებისას გაეგზავნება gconf-ის კლიენტს" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან " #~ "ელემენტში" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან " #~ "GConf-ში" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "თვისებების მაკონტროლებელი ობიექტი (ხშირად წარმოადგენს ვიჯეთს)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "" #~ "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "" #~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის " #~ "ობიექტების მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს" #, c-format #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n" #~ "\n" #~ "დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური " #~ "სურათი." #, c-format #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n" #~ "შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n" #~ "\n" #~ "გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი." #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე" #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "თეთრი კურსორი" #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე" #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე" #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე" #, c-format #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ GTK+-ის თემა " #~ "'%s' დაყენებული არაა." #, c-format #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required window manager " #~ "theme '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ ფანჯრების " #~ "მმართველის თემა '%s' დაყენებული არაა." #, c-format #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ ხატულების " #~ "თემა '%s' დაყენებული არაა." #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "აირჩიეთ თქვენი ვიზუალური დახმარების ტექნოლოგია" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgstr "" #~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "სურათების მნახველი" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "მყისიერი შეტყობინება" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr " ფოსტის წამკითხავი" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "მობილითი" #~ msgid "Multimedia Player" #~ msgstr "მულტიმედიის დამკვრელი" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "ტერმინალის ემულატორი" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "ტექსტური რედაქტორი" #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "ვიდეო დამკვრელი" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "ვიზუალი" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "ვებ ბროუზერი" #, no-c-format #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "ბრძა_ნება:" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "გაშვების ალამი:" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "ინტერნეტი" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "მულტიმედია" #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა" #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა" #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "დაწყებისას გ_აშვება" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "Banshee მუსიკის დამკვრელი" #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "Claws Mail" #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "Dasher" #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "Debian Sensible Browser" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "Encompass" #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "ეპიფანია ვებ ბროუზერი" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "ევოლუშენ ფოსტის მკითხველი" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "Firebird" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "ფაირფოქსი" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "გნომის ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "Gnopernicus" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "Gnopernicus ლუპითურთ" #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "Iceape" #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "Iceape Mail" #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "Icedove" #~ msgid "Iceweasel" #~ msgstr "Iceweasel" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "კდე-ს ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "ლინუქსის ეკრან მკითხველი ლუპით" #~ msgid "Midori" #~ msgstr "Midori" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "მოზილა" #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "Mozilla 1.6" #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "Mozilla Mail" #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "Mozilla Thunderbird" #~ msgid "Muine Music Player" #~ msgstr "Muine Music Player" #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "Netscape Communicator" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "Orca" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "რითმბოქს მუსიკის დამკვრელი" #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "SeaMonkey" #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "SeaMonkey Mail" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "Sylpheed-Claws" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Totem ფილმების დამკვრელი" #~ msgid "aterm" #~ msgstr "aterm" #~ msgid "Include _Panel" #~ msgstr "_პანელის ჩართვა" #~ msgid "Monitor Resolution Settings" #~ msgstr "მონიტორის გარჩევადობის პარამეტრები" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Left\n" #~ "Right\n" #~ "Upside-down\n" #~ msgstr "" #~ "ნორმალური\n" #~ "მარცხნივ\n" #~ "მარჯვნივ\n" #~ "ზემოდან-ქვემოთ\n" #~ msgid "_Show Displays in Panel" #~ msgstr "_პანელზე მონიტორების ჩვენება" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "ქვემოდან ზემოთ" #, c-format #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d ჰერცი" #, c-format #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "" #~ "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "X სერვერს არ გააჩნია XRandR გაფართოვების მხარდაჭერა. X-ის აქტიურ " #~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება." #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "ამაჩარებლის ღილაკი" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "ამაჩქარებლის მმართველები" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "ამაჩქარებლის keycode" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "ამაჩქარებლის ტიპი." #, c-format #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების " #~ "შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n" #~ "გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები." #, c-format #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "მალსახმობი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n" #~ " \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "თუ თქვენ თავიდან მიანიჭებთ მალსახმობს '%s'-ს \"%s\" მალსახმობი გაითიშება." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_გადაბარება" #, c-format #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "გამოყენება და გასვლა" #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "გვერდის დაწყება აკრეფის დასრულების ფანჯრის ჩვენებით" #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgstr "გვერდის დაწყება წვდომადობის პარამეტრების ჩვენებით" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები" #~ msgid "General" #~ msgstr "საერთო" #~ msgid "Slow Keys" #~ msgstr "ნელი კლავიშები" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "წ_ებოვანი კლავიშები" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "სწრაფი" #~ msgid "Long" #~ msgstr "გრძლად" #~ msgid "Short" #~ msgstr "მოკლედ" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ნელა" #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "_აჩქარება:" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება" #~ msgid "Audio _Feedback..." #~ msgstr "უკუ ხ_მოვანი სიგნალი..." #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "პიპინი, თუ გადართ_ვის კლავიში დაჭერილია" #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში" #~ msgid "By _country" #~ msgstr "ქ_ვეყნის მიხედვით" #~ msgid "By _language" #~ msgstr "_ენის მიხედვით" #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე" #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" #~ msgstr "კლავიატურის წვდომადობის აუდიო გამოხმაურება" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრები" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "კლავიატურის _მოდელი:" #~ msgid "Layout _Options..." #~ msgstr "განლაგების _პარამეტრები..." #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "განლაგებები" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "ეკრანის ბლოკირება გარკვეული დროის შემდეგ, კლავიშების განმეორებითი დაჭერის " #~ "მიერ გამოწვეული ზიანის თავიდან აცილების მიზნით" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "_სიჩქარე:" #~ msgid "Separate _layout for each window" #~ msgstr "ცალკეული ფანჯრისთვის _განლაგების შეცვლა" #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "_წყვეტის ინტერვალი გრძელდება:" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "ქვ_ეყანა:" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "_მოდელები:" #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "მხოლოდ ხანგრძლივი დაჭერის მიღება" #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgstr "_მაცვენებლის მართვა შესაძლებელია ასევე პატარა კლავიატურიდან" #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "_არჩეული განლაგებები:" #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" #~ msgstr "ღილაკების დაჭერის სიმულაცი_ა" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "_ვარიანტი:" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "_მწარმოებლები:" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "განლაგება" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "მწარმოებელი" #~ msgid "Set your keyboard preferences" #~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება" #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "თაგუნა მარცხნივ" #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "თაგუნა მარჯვნივ" #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "თაგუნა ზემოთ" #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgstr "" #~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- გნომის თაგუნას პარამეტრები" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "გადათრევა და გაშვება" #~ msgid "Dwell Click" #~ msgstr "დაყოვნებული წკაი" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "მაჩვენებლის მოძებნა" #~ msgid "" #~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light " #~ "bulb." #~ msgstr "ორმაგი წკაპის მორგების დასატესტად ორჯერ დააწკაპეთ ნათურას." #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ "" #~ msgstr "" #~ "ასევე შეგიძლიათ აირჩიოთ დაგვიანებული წკაპის პანელი და აირჩიოთ წკაპის " #~ "სტილი. " #~ msgid "High" #~ msgstr "მაღალ" #~ msgid "Large" #~ msgstr "დიდი" #~ msgid "Low" #~ msgstr "დაბალი" #~ msgid "Small" #~ msgstr "პატარა" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "წინასწარ აირჩიეთ წკაპის ტიპი" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "აირჩიეთ თაგუნის ჟესტების ტი_პი" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "წკაპი გადათ_რევით:" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "თაგვის პარამეტრები" #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #~ msgstr "_Control ღილაკის დაჭერისას თაგუნას მაჩვენებლის მდებარეობის ჩვენება" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "აირჩიეთ წკაპის ტიპის ფანჯარა" #~ msgid "Thr_eshold:" #~ msgstr "_ზღვარი:" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "_ცაცია თაგვი" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "მა_რჯვენა ხელზე" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "_მგრძნობელობა:" #~ msgid "Set your mouse preferences" #~ msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება" #~ msgid "Di_rect internet connection" #~ msgstr "ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "ჰოსტების ნუსხის იგნორირება" #~ msgid "_Automatic proxy configuration" #~ msgstr "პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "პროქსის _ხელით კონფიგურირება" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "HTTP პროქსის დეტალები" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები" #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:" #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" #~ msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია" #, c-format #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "უცნობი ხმის სიმძლავრის რეგულატორი %d" #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "OSS - Open Sound System" #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "PulseAudio Sound Server" #~ msgid "Silence" #~ msgstr "სიჩუმე" #~ msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები" #~ msgid "Alerts and Sound Effects" #~ msgstr "განგაში და ხმოვანი ეფექტები" #~ msgid "Audio Conferencing" #~ msgstr "აუდიო კონფერენცია" #~ msgid "Default Mixer Tracks" #~ msgstr "მიქშერის ნაგულისხმევი არხები" #~ msgid "Music and Movies" #~ msgstr "მუსიკა და ფილმი" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "ხმოვანი მოვლენები" #~ msgid "Sound Theme" #~ msgstr "ხმოვანი მოვლენები" #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "შემოწმება..." #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "\"დიახ\" ტესტის დასრულებისთვის." #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgstr "ხმის დაკვრა ღილაკებზე დაწკაპუნებისას" #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "მოწყობილობების და არხების ამორჩევა კლავიატურის დახმარებით ხდება. " #~ "გამოიყენეთ Shift ან Control ღილაკები, ერთი ან მეტი არხის ამოსარჩევად." #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "ხ_მის დაკვრა:" #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "ხმის ჩაწე_რა:" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "ხმის პარამეტრები" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_მოწყობილობა:" #~ msgid "_Play alerts and sound effects" #~ msgstr "_გაფრთხილებებისა და ხმოვანი ეფექტების დაკვრა" #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "ხმი_ს დაკვრა:" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Windows and Buttons" #~ msgstr "ფანჯრები და ღილაკები" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Toggle button clicked" #~ msgstr "დაჭერილი ღილაკის გადართვა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "გადიდებული ფანჯარა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window unmaximized" #~ msgstr "ფანჯარა განდიდებულია" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Login" #~ msgstr "შესვლა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "გამოსვლა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "New e-mail" #~ msgstr "ახალი იმეილი" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" #~ msgstr "დასრულდა ხანგრძლივი ოპერაცია (გადმოწერა, დისკის ჩაწერა და ა.შ.)" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "გაფრთხილება" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Information or question" #~ msgstr "ინფორმაცია ან კითხვა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "შეტყობინება" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "გა_მართვა..." #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgstr "შეუძლებელია ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრების გაშვება" #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "_Ctrl" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "_ტირე" #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")" #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "_მეტა" #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "მოძრაობის ღილაკი" #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "თავსართს მოქმედება" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "მონიშვნა ფანჯარაში" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "" #~ "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "ფანჯარის პარამეტრები" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე:" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "ფანჯრები" #, c-format #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "გაშვება %s" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "განახლება" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "ამოშლა" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "რჩეულებში დამატება" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "ავტოგაშვებიდან ამოშლა" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "<ავტოგაშვებაში დამატება" #, c-format #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "არავითარი ნაპოვნი დამთხვევა. \n" #~ "\n" #~ " არც ერთი ელემენტი არ შეესაბამება თქვენს ფილტრს. \"%s\"" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "გამორთვა" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "ახალი ელცხრილი" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "ახალი დოკუმენტი" #, c-format #~ msgid "Open" #~ msgstr "გახსნა" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "გაგზავნა..." #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "თუ წაშლით ელემენტს, ის სამუდამოდ დაიკარგება." #, c-format #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "გახსნა მეშვეობით \"%s\"" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "დღეს %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "მყისვე პოვნა" #, c-format #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "გახსნა %s" #, c-format #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "სისტემური ელემენტებიდან ამოღება" #, c-format #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "" #~ "ფანჯრების მმართველმა \"%s\" არ დაარეგისტრირა კონფიგურირების ხელსაწყო\n" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "გაშლა" #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "ვერტიკალურად გადიდება" #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "ჰორიზონტალურად გადიდება" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "ჩაკეცვა" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "ზემოთ აკეცვა" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "ჯგუფები" #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "მართვის ცენტრი" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას" #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "დამატების ან წაშლის ყოველი ოპერაციის შემდეგ საჭიროა გარსის დატოვება" #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "დახმარების ოპერაციის შემდეგ გარსის დატოვება" #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "გაშვების ოპერაცის შემდეგ გარსის დატოვება" #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "განახლების ან წაშლის ოპერაციის შემდეგ გარსის დატოვება" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgstr "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება დახმარების მოქმედების შესრულებისას." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgstr "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება გაშვების მოქმედების შესრულებისას." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgstr "" #~ "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება დამატების ან წაშლის მოქმედების " #~ "შესრულებისას." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgstr "" #~ "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება განახლების ან წაშლის მოქმედების " #~ "შესრულებისას." #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "ამოცანების სახელები და მათთან ასოცირებული .desktop ფაილები" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgstr "" #~ "ამოცანის სახელი გამოჩნდება control-center-ში, მოგყვება \";\" და სამუშაო " #~ "მაგიდის სახელი ამ ამოცანის გასაშვებად." #~ msgid "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[მაგიდის ფონის შეცვლა;background.desktop,გაფორმების შეცვლა;gtk-theme-" #~ "selector.desktop,სასურველი პროგრამების განსაზღვრა;default-applications." #~ "desktop,პრინტერის დამატება;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას." #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო" #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "/_დასვენების გადადება" #~ msgid "Take a break!" #~ msgstr "ცოტა დაისვენეთ!" #~ msgid "/_Take a Break" #~ msgstr "/და_სვენება" #, c-format #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე" #, c-format #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "რჩება წუთზე ნაკლები მომავალ პაუზამდე" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია აკრეფის შესვენების თვისებების ფანჯრის გამოტანა შემდეგი " #~ "შეცდომით: %s" #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "ავტორი Richard Hult " #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "დიზაინი Anders Carlsson" #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა." #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "არ შეამოწმო, არსებობს თუა რა გაფრთხილებების პანელი" #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "აკრეფის მონიტორი ინფორმაციის საჩვენებლად შეტყობინებების ზონას იყენებს. " #~ "როგორც ჩანს, თქვენ არ გაქვთ შეტყობინებების ზონა თქვენს პანელზე. თქვენ " #~ "შეგიძლიათ დაამატოთ ის თქვენს პანელზე მაუსის მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ " #~ "„პანელზე დამატება“, აირჩიეთ „შეტყობინებების ზონა“ და დააწკაპუნეთ " #~ "„დამატებაზე“." #~ msgid " " #~ msgstr "." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "" #~ "სისტემაში შემოსვლისთანავე, გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერის " #~ "ჩართვა" #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "დაიშვა შეცდომა თაგუნას პარამეტრების გაშვებისას: %s" #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "შეუძლებელია AccessX-ის პარამეტრების '%s' ფაილიდან იმპორტირება" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "პარამეტრების ფაილის იმპორტირება" #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "კლავიატურით წვდომის პარამეტრების დაყენება" #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "სისტემას არ გააჩნია XKB-ის გაფართოება. მის გარეშე შეუძლებელია კლავიატურის " #~ "სპეც შესაძლებლობების ამუშავება." #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "თაგ_უნას კლავიშების ჩართვა" #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "კლავიშების გ_ამეორების ჩართვა" #~ msgid "Features" #~ msgstr "ფუნქციები" #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "გადამრთველი კლავიშები" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "ძირითადი" #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "პიპინი, როდესაც ნათურის LED-ი ირთვება, 2ჯერ პიპინი როდესაც ითიშება." #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "ერთი და იგივე კლავიშის თანმიმდევრული დაჭერის იგნორირება, მომხმარებლის " #~ "მიერ მითითებული დროის პერიოდში." #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "კლავიატურის სპეც საშუალებების პარამეტრების გამართვა (AccessX)" #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "კ_ურსორის მაქსიმალური სიჩქარე:" #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "თაგვის _პარამეტრები..." #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "მხოლოდ იმ კლავიშების დაშვება, რომლებსაც დაეჭირათ მომხმარებლის მიერ " #~ "განსაზღვრული დროის მერე." #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "" #~ "მრავალი ერთდროული კლავიშების დაჭერა, მოდიფიკატორის კლავიშების " #~ "მიმდევრობითი დაჭერისას" #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "აჩქარების დრო მაქსიმა_ლურ სიჩქარემდე:" #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "_გათიშვა, თუ არ გამოიყენება:" #~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" #~ msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება" #~ msgid "_Import Feature Settings..." #~ msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების _იმპორტი..." #~ msgid "_accepted" #~ msgstr "მ_იღებული" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "_დაჭერილი" #~ msgid "_rejected" #~ msgstr "_უარყოფილი" #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "ასო-ნიშანი წამში" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "მილიწამები" #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "პიქსელი/წამში" #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" #~ "Scaled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Tiled" #~ msgstr "" #~ "ცენტრში\n" #~ "ეკრანის შევსება\n" #~ "მაშტაბირებული\n" #~ "გადიდებული\n" #~ "მოზაიკისებრი" #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "შრიფტების დას_ტაში გადასვლა" #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." #~ msgstr "გაფორმება კოდის წყაროს წარმოადგენს. საჭიროა მისი კომპილირება." #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "ფაილის ფორმატი მცდარია" #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება " #~ "ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა" #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "ფაილის არამართებული ფორმატი." #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა" #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "არჩეული AT-ს ავტოგაშვება" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.4" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.5" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.6" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.0" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.2" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.4" #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "Links ტექსტ ბროუზერი" #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "Lynx ტექსტ ბროუზერი" #~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" #~ msgstr "ჩვეულებრივი ეკრან კლავიატურა" #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "ტექსტური ბროუზერი W3M" #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "მიმდინარეობს ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, " #~ "აღდგება თავდაპირველი პარამეტრები." #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "გარჩევადობის დატოვება" #~ msgid "Use _previous resolution" #~ msgstr "წინა გარჩევადობის გამოყ_ენება" #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "_გარჩევადობის დატოვება" #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. X-ის აქტიურ " #~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება." #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..." #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n" #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "კლავიატურის ინსტრუმენტის გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "ამორჩევა..." #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "მაიკროსოფტის კლავიატურა" #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "_დამხმარე საშუალებები." #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "_განლაგებები:" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "სწრაფი" #~ msgid "High" #~ msgstr "მაღალი" #~ msgid "Large" #~ msgstr "დიდი" #~ msgid "Low" #~ msgstr "დაბალი" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ნელა" #~ msgid "Small" #~ msgstr "პატარა" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "მოძრაობა" #~ msgid " " #~ msgstr "......" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "დამატებითი პარამეტრები" #~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" #~ msgstr "ხმის პროგრამული მიქშირების _დაშვება (ESD)" #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "სისტემური პიპინი" #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების " #~ "შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს " #~ "გავლენას." #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "_გამორთვა" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "ა_რ ჩართო" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი " #~ "კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე " #~ "ახდენს გავლენას." #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift " #~ "კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი " #~ "კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას." #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გააქტიურება?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გამორთვა?" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია \"%s\" დასტის შექმნა.\n" #~ "საჭიროა კურსორის გაფორმების თემის შესაცვლელად." #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია დასტის შექმნა \"%s\".\n" #~ "საჭიროა კურსორის შეცვლისათვის." #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია ზოგიერთი ქმედებისთვის.\n" #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია რამოდენჯერმე\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) არ არის განსაზღვრული\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) დაუშვებელია\n" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "შესაძლებელია რომ სხვა პროგრამა უკვე იყენებს '%u' ღილაკს." #~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) უკვე გამოყენებაშია\n" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "შეცდომა (%s)-ის გაშვების მცდელობისას\n" #~ "რომელიც შეესაბამება ღილაკს (%s)" #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "აღ_არ მაჩვენო მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება" #~ msgid "" #~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings.\n" #~ "\n" #~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" #~ "\n" #~ "Which set would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "X სისტემის კლავიატური განლაგება განსხვავდება თქვენს GNOME კლავიატურის " #~ "განლაგებასთან.\n" #~ "\n" #~ "მოსალოდნელი იყო %s, მაგრამ ნაპოვნია: %s.\n" #~ "\n" #~ "რომლის გამოყენება გსურთ?" #~ msgid "Use X settings" #~ msgstr "X-ის პარამეტრების გამოყენება" #~ msgid "Keep GNOME settings" #~ msgstr "გნომის პარამეტრების დატოვება" #~ msgid "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "ვერ ვრთავ ნაგულისხმევ ტერმინალს. დარწმუნდით რომ თქვენი ნაგულისხმევი " #~ "ტერმინალის პროგრამა მონიშნულია." #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია ბრძანების გაშვება: %s\n" #~ "შეამოწმეთ შეყვანილი ბრძანების მართებულობაში." #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია მძინარე რეჟიმში გადასვლა.\n" #~ "დარწმუნდით რომ კომპიუტერი სწორედაა კონფიგურირებული." #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Screensaver functionality will not work in this session." #~ msgstr "" #~ "დაიშვა შეცდომა ეკრანმზოგის გაშვებისას:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "მიმდინარე სესიაში ეკრანმზოგი ვერ იმუშავებს." #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "_არ ანახო ხელახლა მოცემული შეტყობინება" #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgstr "შეუძლებელია ხმოვანი ფაილის %s გაშვება, მაგალითად:%s" #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "შეუძლებელია მომხმარებლის სახლის დასტის დადგენა" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "" #~ "GConf გასაღები %s-ის მნიშვნელობა %s-ია, მაგრამ მოსალოდნელი მნიშვნელობა %s-" #~ "ია\n" #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "არ ა_ნახო ხელახლა მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება." #~ msgid "Load modmap files" #~ msgstr "modmap ფაილების ჩატვირთვა" #~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" #~ msgstr "გნებავთ modmap ფაილების ჩატვირთვა?" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_ჩატვირთვა" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "შეცდომა სიგნალური არხის შექმნისას." #~ msgid "Preview Width" #~ msgstr "ესკიზის სიგანე" #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "ესკიზის სიმაღლე" #~ msgid "Edited %m/%d/%Y" #~ msgstr "შეცვლილი %m/%d/%Y" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'" #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა" #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა" #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა" #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "პროგრამისთვის სახელწოდებით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'" #~ msgid "Boing" #~ msgstr "ბოინგი" #~ msgid "Siren" #~ msgstr "სირენა" #~ msgid "Clink" #~ msgstr "წკაპუნი" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "პიპინი" #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "არავითარი ხმა მოცემული მოვლენისთვის." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " #~ "sounds." #~ msgstr "" #~ "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის.\n" #~ "საჭიროა gnome-audio პაკეტის დაყენება, სტანდარტული ხმებისთვის." #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის." #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "ფაილი %s არამართებული wav ფაილია" #~ msgid "Select sound file..." #~ msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა..." #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "ელფოსტის პროგრამის მალსახმობი." #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "სახლის დასტის მალსახმობი." #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "დახმარების ბროუზერის მალსახმობი." #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "ვებ ბრაუზერის მალსახმობის გაშვება." #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "სეანსის დასრულების მალსახმობი." #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "მედია დამკვრელის მალსახმობი" #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "შემდგომ აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი." #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "პაუზის მალსახმობი." #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა) მალსახმობი." #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი." #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "მძინარე რეჟიმი" #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "მძინარე რეჟიმში გადასვლის მალსახმობი" #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "შეჩერების მალსახმობი." #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "ხმის ჩაწევის მალმხმობი." #~ msgid "Volume mute's shortcut." #~ msgstr "ხმის გათიშვის მალსახმობი." #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "ხმის რეგულაციის ბიჯი" #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "ხმის ცვლის პროცენტების სახით." #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "ხმის აწევის მალსახმობი." #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" #~ msgstr "" #~ "დიალოგ სარკმლის გამოსახვა, ეკრანმზოგის გაშვების დროს წარმოჩენილი " #~ "შეცდომების შემთხვევაში" #~ msgid "Run screensaver at login" #~ msgstr "სეანსის დაწყებისთანავე ეკრანმზოგის გაშვება" #~ msgid "Show Startup Errors" #~ msgstr "სისტემის გაშვებისას შეცდომების ჩვენება" #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "ეკრანმზოგის გაშვება" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "პროგრამების ნაგულისხმევი შრიფტის სახით მითითება" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიანი! 0123456789" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ზომა:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "საავტორო უფლება:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "აღწერა:" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "გამოყენება: %s _შრიფტის ფაილი\n" #~ msgid "GNOME Font Viewer" #~ msgstr "გნომის შრიფტის მნახველი" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "ესკიზის ტექსტი (default: Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "ტექსტი" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "შრიფტის ზომა (ნაგულისხმევი: 64)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "SIZE" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "" #~ "გნებავთ ახალი შრიფტის გამოყენება?" #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "შრიფტის უა_რყოფა" #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "თქვენს მიერ ამორჩეული გაფორმებას სჭირდება ახალი შრიფტი. შრიფტის ესკიზი " #~ "იხილეთ ქვემოთ." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "გაფორმება" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს გაფორმება" #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "ხატულას გაფორმება" #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა დაყენებული გაფორმებისთვის" #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა" #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების ჩვენება/არ ჩვენება" #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შექმნა/არ შექმნა" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "ႠႡႢႣႤႥႦႧႨႩႪ" #~ msgid "[FILE]" #~ msgstr "[FILE]" #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "აყენებს ნაგულისხმევ გაფორმებას"