# Amberol. # Copyright (C) 2022 Amberol COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Amberol package. # Danial Behzadi , 2022-2023. # Seyed Eshag Moghim Shahidani , 2022. # Seyed Hosein Mousavi Fard , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amberol\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-14 08:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-15 01:51+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Farsi\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 msgid "System Bus" msgstr "گذرگاه سامانه" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:836 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 msgid "Full access" msgstr "دسترسی کامل" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 msgid "Session Bus" msgstr "گذرگاه نشست" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:827 panels/power/cc-power-panel.ui:75 #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:241 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:285 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:96 msgid "Devices" msgstr "افزاره‌ها" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:827 msgid "Full access to /dev" msgstr "دسترسی کامل به ‎/dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:831 #: panels/network/cc-network-panel.c:763 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:831 msgid "Has network access" msgstr "دسترسی شبکه دارد" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:836 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "خانه" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 msgid "Read-only" msgstr "فقط‌خواندنی" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 msgid "File System" msgstr "سامانه پرونده" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:847 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:242 #: shell/cc-window.c:911 shell/cc-window.ui:23 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:847 msgid "Can change settings" msgstr "می‌تواند تنظیمات را تغییر دهد" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this access, " "the app must be removed." msgstr "" "%s نیازمند دسترسی به منابع سامانه‌ای زیر است. برای توقّف این دسترسی باید " "برنامه برداشته شود." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%Iu گونهٔ پرونده و پیوند که به دست کاره گشوده شده" msgstr[1] "%Iu گونهٔ پرونده و پیوند که به دست کاره گشوده شده" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1198 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "برای گشودن گونه‌های پرونده و پیوند زیر از %s استفاده شده." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1247 #, c-format msgid "%s of disk space used." msgstr "%s از فضای دیسک استفاده شده." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1411 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "کاره‌ها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 msgid "No Apps" msgstr "بدون کاره" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 msgid "_Install Some…" msgstr "_نصب چندتایی…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:85 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:268 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:448 msgid "_Open" msgstr "_باز کردن" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:96 msgid "App _Details" msgstr "_جزییات کاره" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:115 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230 panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:42 #: shell/cc-window.ui:44 msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:116 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "گرفتن جست‌وجوهای سامانه و فرستادن نتیجه‌ها" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:124 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:166 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:187 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:201 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:215 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:703 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:826 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "از کار افتاده" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:129 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "آگاهی‌ها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130 msgid "Show system notifications" msgstr "نمایش آگاهی‌های سامانه" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:136 msgid "Run in Background" msgstr "اجرا در پس‌زمینه" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:137 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "اجازهٔ فعّالیت هنگام بسته بودن کاره" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:143 msgid "Screenshots" msgstr "نماگرفت‌ها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "گرفتن نگاره‌هایی از صفحه در هر زمانی" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150 msgid "Change Wallpaper" msgstr "دگرگونی کاغذدیواری" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "دگرگونی کاغذدیواری میزکار." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:164 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352 msgid "Sounds" msgstr "صداها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 msgid "Reproduce sounds." msgstr "بازتولید صداها." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:165 msgid "Reproduce sounds" msgstr "بازتولید صداها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:171 msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "جلوگیری از میان‌برها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:172 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "انسداد میان‌برهای استاندارد صفحه‌کلید" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:178 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:185 msgid "Camera" msgstr "دوربین" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:179 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:186 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "گرفتن عکس با دوربین" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:192 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 msgid "Microphone" msgstr "صدابَر" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:193 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:200 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "ضبط صدا با صدابَر" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:206 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:213 #: panels/privacy/cc-location-page.ui:4 msgid "Location Services" msgstr "خدمات مکان‌یابی" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:207 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:214 msgid "Access device location data" msgstr "دسترسی به داده‌های مکانی افزاره" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:330 msgid "Required Access" msgstr "دسترسی‌های لازم" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:226 msgid "System access that is required by the app" msgstr "دسترسی‌های سامانه‌ای مورد نیاز کاره" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:234 msgid "File & Link Associations" msgstr "پیوستگی‌های پرونده و پیوند" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:242 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:405 msgid "Storage" msgstr "ذخیره‌سازی" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 msgid "Search apps" msgstr "جست‌وجوی کاره‌ها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:305 shell/cc-panel-list.ui:64 msgid "No results found" msgstr "هیچ نتیجه‌ای پیدا نشد" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:315 shell/cc-panel-list.ui:73 msgid "Try a different search" msgstr "جست‌وجویی دیگر را بیازمایید" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359 msgid "File & Link Associations" msgstr "پیوستگی‌های پرونده و پیوند" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:373 msgid "File Types" msgstr "گونه‌های پرونده" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:379 msgid "Link Types" msgstr "گونه‌های پیوند" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:389 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "بازنشانی" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:414 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches." msgstr "مقدار فضای دیسکی که این برنامه با داده‌های کاره و انباره‌ها اشغال می‌کند." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419 msgid "App" msgstr "کاره" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425 msgid "Data" msgstr "داده" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:431 msgid "Cache" msgstr "انباره" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:437 msgid "Total" msgstr "مجموع" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:447 msgid "_Clear Cache…" msgstr "_پاک‌سازی انباره…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "واپایش اجازه‌ها و تنظیمات کاره‌های مختلف" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "" "کاره;برنامه;فلت‌پک;اجازه;مجوز;دسترسی;تنظیمات;application;flatpak;permission;setting;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:320 msgid "Select a picture" msgstr "گزینش یک عکس" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "اندازه‌های چندگانه" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%Id × %Id" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "بدون تصویر پس‌زمینه" #: panels/background/cc-background-panel.c:226 msgid "Current background" msgstr "تصویر پس‌زمینه کنونی" #: panels/background/cc-background-panel.ui:9 msgid "Style" msgstr "سبک" #: panels/background/cc-background-panel.ui:49 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "پیش‌گزیده" #: panels/background/cc-background-panel.ui:79 msgid "Dark" msgstr "تاریک" #: panels/background/cc-background-panel.ui:98 msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Add Picture…" msgstr "افزودن عکس…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "ظاهر" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "تغییر تصویر پس‌زمینه یا رنگ‌های رابط کاربریتان" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;پس‌زمینه;صفحه;" "رومیزی;کاغذدیواری;میزکار;سبک;روشن;تاریک;تیره;ظاهر;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 msgid "Enable" msgstr "به کار انداختن" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "هیچ بلوتوثی پیدا نشد" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "دانگلی را برای استفاده از بلوتوث وصل کنید." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "بلوتوث خاموش شد" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "برای وصل شدن به افزاره‌ها و دریافت پرونده‌ها، روشن کنید" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "حالت هواپیما روشن است" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "بلوتوث هنگام روشن بودن حالت هواپیما از کار می‌افتد" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "_خاموش کردن حالت هواپیما" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:58 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "حالت هواپیمای سخت‌افزاری روشن است" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:59 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "برای به کار انداختن بلوتوث حالت هواپیما را خاموش کنید." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:76 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "بلوتوث را روشن و خاموش کرده و به افزاره‌هایتان وصل شوید" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;اشتراک;هم‌رسانی;بلوتوث;هم‌رسانی;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "افزارهٔ واسنجیتان را روی مربع قرار داده و «شروع» را بزنید" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "افزارهٔ واسنجیتان را به موقعیت واسنجی منتقل کرده و «ادامه» را بزنید" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "افزارهٔ واسنجیتان را به موقعیت سطح منتقل کرده و «ادامه» را بزنید" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "در لپ‌تاپ را ببندید" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "یک خطای داخلی رخ داد و امکان بازسازی وجود ندارد." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "ابزارهای مورد نیاز برای واسنجی نصب نشده‌اند." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "نمایه نتوانست ایجاد شود." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "نقطهٔ سفید هدف قابل دسترسی نبود." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "تمام!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "واسنجی شکست خورد!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "می‌توانید افزارهٔ واسنجی را بردارید." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "مزاحم افزارهٔ واسنجی در هنگام کار نشوید" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "واسنجی نمایشگر" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:42 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 panels/network/cc-wifi-panel.c:737 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/net-device-wifi.c:862 panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 panels/privacy/cc-usage-page.c:136 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:447 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:296 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:323 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_شروع" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "از _سر گیری" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_انجام شد" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "صفحه‌نمایش لپ‌تاپ" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "وب‌کم توکار" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "صفحه‌نمایش %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "پویشگر %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "دوربین %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "چاپگر %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "وب‌کم %s" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "به کار انداختن مدیریت رنگ برای %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "نمایش نمایه‌های رنگی برای %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "واسنجی نشده" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:162 msgid "Default: " msgstr "پیش‌گزیده: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Colorspace: " msgstr "فاصله‌رنگ (Colorspace): " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Test profile: " msgstr "آزمایش نمایه: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:268 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "انتخاب پروندهٔ نمایهٔ ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:271 msgid "Import" msgstr "درون‌ریزی" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "نمایه‌های ICC پشتیبانی شده" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:290 msgid "All files" msgstr "تمام پرونده‌ها" #: panels/color/cc-color-panel.c:566 msgid "Screen" msgstr "صفحه‌نمایش" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:852 msgid "Save Profile" msgstr "ذخیرهٔ نمایه" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1142 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "ایجاد یک نمایهٔ رنگی برای افزارهٔ گزیده" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "ابزار اندازه‌گیری پیدا نشد. لطفاً بررسی کنید که روشن باشد و بدرستی نصب شده است." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1191 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "ابزار اندازه‌گیری از profiling پشتیبانی نمی‌کند." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1202 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "این گونه افزاره در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود." #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122 msgid "Learn more" msgstr "بیشتر بدانید" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:1993 #, c-format msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "هر افزاره برای مدیریت رنگ، نیاز به یک نمایهٔ رنگی به‌روز دارد. %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "واسنجی صفحه‌نمایش" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "کیفیت واسنجی" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. " "The longer you spend on calibration, the better the quality of the color profile." msgstr "" "واسنجی، نمایه‌ای ایجاد خواهد کرد که می‌توانید از آن برای مدیریت رنگ صفحه‌تان استفاده " "کنید. هر چه زمان بیش‌تری برای واسنجی بگذارید، کیفت نمایهٔ رنگیتان بیش‌تر خواهد بود." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "تا پایان واسنجی نمی‌توانید از رایانه‌تان استفاده کنید." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "کیفیت" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "زمان تقریبی" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "افزارهٔ واسنجی" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "حسگری را که می‌خواهید برای واسنجی استفاده کنید، برگزینید." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "گونهٔ نمایشگر" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "گزینش گونهٔ نمایشگری که وصل شده." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "نقطه‌سفید نمایه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 " "illuminant." msgstr "" "نقطهٔ سفید هدفی در نمایشگر برگزینید. بیش‌تر نمایشگرها باید با یک منبع نور D65 واسنجی " "شوند." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "روشنایی نمایشگر" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management " "will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "لطفاً روشنایی صفحه‌نمایش را به میزانی که برای شما مناسب است تنظیم کنید. مدیریت رنگ " "در این سطح روشنایی دقیق‌تر خواهد بود." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "هم‌چنین، می‌توانید از سطح روشنایی یکی دیگر از نمایه‌های این افزاره استفاده کنید." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "نام نمایه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles for " "different lighting conditions." msgstr "" "می‌توانید از یک نمایهٔ رنگی روی رایانه‌های مختلف استفاده کرده یا حتا برای حالت‌های " "روشنایی متفاوت، نمایه بسازید." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "نام نمایه:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "خلاصه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "نمایه با موفقیت ساخته شد!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "رونوشت از نمایه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "نیاز به یک رسانهٔ قابل نوشتن دارد" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/" "Linux, Apple OS X and Microsoft " "Windows systems useful." msgstr "" "ممکن است این راهنماهای ساخت نمایه روی سامانه‌های گنو/لینوکس، " "اواس ده اپل و ویندوز مایکروسافت مفید " "باشند." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "افزودن نمایه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show details." msgstr "" "مشکلاتی شناسایی شدند. ممکن است نمایه درست کار نکند. نمایش جزییات." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "درون‌ریزی _پرونده…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:606 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "_اضافه کردن" #: panels/color/cc-color-panel.ui:453 msgid "_Set for all users" msgstr "_تنظیم برای تمام کاربران" #: panels/color/cc-color-panel.ui:455 panels/color/cc-color-panel.ui:463 #: panels/color/cc-color-panel.ui:464 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "تنظیم این نمایه برای تمام کاربران روی این رایانه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:461 msgid "_Enable" msgstr "_به کار انداختن" #: panels/color/cc-color-panel.ui:477 msgid "_Add profile" msgstr "افزودن نمایه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Calibrate…" msgstr "_واسنجی…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:485 msgid "Calibrate the device" msgstr "واسنجی افزاره" #: panels/color/cc-color-panel.ui:491 msgid "_Remove profile" msgstr "_برداشتن نمایه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_View details" msgstr "نمایش _جزییات" #: panels/color/cc-color-panel.ui:509 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "هیچگونه افزاره‌ای که بتواند مدیریت رنگ شود پیدا نشد" #: panels/color/cc-color-panel.ui:548 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:553 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:558 msgid "CRT" msgstr "سی‌آرتی" #: panels/color/cc-color-panel.ui:563 msgid "Projector" msgstr "پروژکتور" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "Plasma" msgstr "پلاسما" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL backlight)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED backlight)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (white LED backlight)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:610 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "بالا" #: panels/color/cc-color-panel.ui:611 msgid "40 minutes" msgstr "۴۰ دقیقه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:615 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "متوسّط" #: panels/color/cc-color-panel.ui:616 msgid "30 minutes" msgstr "۳۰ دقیقه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:620 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "پایین" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "15 minutes" msgstr "۱۵ دقیقه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 msgid "Native to display" msgstr "محلی برای نمایشگر" #: panels/color/cc-color-panel.ui:647 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "‫D50 (چاپ و انتشار)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:651 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (عکسبرداری و گرافیک)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "فضای استاندارد" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "آزمایش نمایه" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "کیفیت پایین" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "کیفیت متوسّط" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "کیفیت بالا" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "پیش‌گزیده RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "پیش‌گزیده CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "پیش‌گزیده Gray" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "داده‌های واسنجی کارخانه‌ای فراهم شده به دست سازنده" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "اصلاح نمایش تمام‌صفحه با این نمایه ممکن نیست" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "ممکن است این نمایه دیگر دقیق نباشد" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:189 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:263 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "رنگ افزاره‌هایتان نظیر نمایشگرها، دوربین‌ها یا چاپگرها را واسنجی کنید" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;رنگ;نمایه;واسنجی;چاپگر;نمایشگر;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "دیگر…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "گزینش زبان" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_گزینش" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68 msgid "Language or country" msgstr "زبان یا کشور" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "هیچ زبانی پیدا نشد" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175 msgid "More…" msgstr "بیش‌تر…" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:11 msgid "More information" msgstr "اطّلاعات بیش‌تر" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "Error: some settings cannot be unlocked" msgstr "خطا: برخی تنظیمات نمی‌توانند قفل‌گشایی شوند" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "قفل‌گشایی برای تغییر تنظیمات" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 panels/common/cc-permission-infobar.ui:8 msgid "_Unlock…" msgstr "_قفل‌گشایی…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "ساعت افزایش" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "دقیقهٔ افزایش" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "زمان" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "ساعت کاهش" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "دقیقهٔ کاهش" #: panels/common/cc-util.c:127 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:198 msgid "Today" msgstr "امروز" #: panels/common/cc-util.c:131 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:200 msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%Oe %B" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Oe %B، %OY" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:162 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s، %2$s" #: panels/common/cc-util.c:182 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%Id ساعت" msgstr[1] "%Id ساعت" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%Id دقیقه" msgstr[1] "%Id دقیقه" #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%Id ثانیه" msgstr[1] "%Id ثانیه" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:191 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s و %s و %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:196 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s و %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:201 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:209 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s و %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:214 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:225 msgid "0 seconds" msgstr "۰ ثانیه" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "نقطهٔ داغ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:182 msgid "24-hour" msgstr "۲۴ ساعته" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:184 msgid "AM / PM" msgstr "صبح / عصر" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%Oe %B %OY، ⁦%Ol:%OM⁩ %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%Oe %B %OY، ⁦%OH:%OM⁩" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:411 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:428 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "تاریخ و زمان" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45 msgid "Year" msgstr "سال" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61 msgid "Month" msgstr "ماه" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88 msgid "Day" msgstr "روز" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_تاریخ و زمان خودکار" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Requires internet access" msgstr "احتیاج به دسترسی به اینترنت دارد" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:135 msgid "Date & _Time" msgstr "تاریخ و _زمان" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:159 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "_منطقه زمانی خودکار" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:160 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "نیاز به خدمت مکان‌یابی به کار افتاده و دسترسی به اینترنت" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:172 msgid "Time Z_one" msgstr "منطقه ز_مانی" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:197 msgid "Time _Format" msgstr "_قالب زمان" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:214 msgid "Clock & Calendar" msgstr "ساعت و تقویم" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:215 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" msgstr "واپایش چگونگی نشان دادن زمان و تاریخ در نوار بالایی" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:218 msgid "Week Day" msgstr "روز هفته" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:230 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:242 msgid "Seconds" msgstr "ثانیه" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 msgid "Week Numbers" msgstr "شماره‌های هفته" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:295 msgid "January" msgstr "ژانویه" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:296 msgid "February" msgstr "فوریه" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:297 msgid "March" msgstr "مارس" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:298 msgid "April" msgstr "آوریل" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:299 msgid "May" msgstr "می" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:300 msgid "June" msgstr "ژوئن" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:301 msgid "July" msgstr "ژوئیه" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:302 msgid "August" msgstr "اوت" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:303 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:304 msgid "October" msgstr "اکتبر" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:305 msgid "November" msgstr "نوامبر" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:306 msgid "December" msgstr "دسامبر" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "گزینش منطقهٔ زمانی" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:25 msgid "Search cities" msgstr "جست‌وجوی شهرها" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:41 msgid "No Results" msgstr "بدون نتیجه" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "تغییر ساعت و تاریخ، شامل منطقه زمانی" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "سایت;منطقهٔ زمانی;مکان;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "تغییر تنظیمات تاریخ و زمان سامانه" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "برای تغییر تنظیمات تاریخ و ساعت، احتیاج به تصدیق هویت دارید." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:8 msgid "Links & Files" msgstr "پیوندها و پرونده‌ها" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:9 msgid "Applications which are used to open common links and files." msgstr "برنامه‌هایی که برای گشودن پرونده‌ها و پیوندهای معمول استفاده می‌شوند" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:12 msgid "_Web" msgstr "_وب" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:20 msgid "_Mail" msgstr "_رایانامه" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:27 msgid "_Calendar" msgstr "_تقویم" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:34 msgid "M_usic" msgstr "_آهنگ" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:42 msgid "_Video" msgstr "_ویدیو" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:50 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "_عکس‌ها" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 msgid "_Calls" msgstr "_تماس‌ها" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:67 msgid "_SMS" msgstr "_پیامک" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3 msgid "Default Apps" msgstr "کاره‌های پیش‌گزیده" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Default Apps" msgstr "پیکربندی کاره‌های پیش‌گزیده" #. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "default;application;preferred;media;پیش‌گزیده;پیش‌گزیده;ترجیح;رسانه;" #: panels/display/cc-display-panel.c:495 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:214 #: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750 msgid "On" msgstr "روشن" #: panels/display/cc-display-panel.c:497 panels/network/cc-net-proxy-page.c:181 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:214 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748 msgid "Off" msgstr "خاموش" #: panels/display/cc-display-panel.c:920 msgid "Apply Changes?" msgstr "اعمال تغییرات؟" #: panels/display/cc-display-panel.c:926 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "نمی‌توان تغییرات را اعمال کرد" #: panels/display/cc-display-panel.c:928 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "می‌تواند به دلیلی محدودیت‌های سخت‌افزار باشد." #: panels/display/cc-display-panel.ui:33 panels/display/cc-display-panel.ui:84 #: panels/display/cc-display-panel.ui:90 panels/display/cc-display-panel.ui:221 #: panels/display/cc-display-panel.ui:260 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:118 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:17 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23 #: panels/network/cc-network-panel.ui:17 panels/network/cc-wifi-panel.ui:11 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:17 panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:28 panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:16 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:28 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:32 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 #: shell/cc-panel.ui:19 msgid "Back" msgstr "بازگشت" #: panels/display/cc-display-panel.ui:54 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_اِعمال" #: panels/display/cc-display-panel.ui:112 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "تنظیمات نمایش از کار افتاده" #: panels/display/cc-display-panel.ui:123 msgid "Multiple Displays" msgstr "چندین نمایشگر" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:132 msgid "Join" msgstr "پیوستن" #: panels/display/cc-display-panel.ui:139 msgid "Mirror" msgstr "آینه" #: panels/display/cc-display-panel.ui:167 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "شامل نوار بالا و فعّالیت‌ها" #: panels/display/cc-display-panel.ui:168 msgid "Primary Display" msgstr "نمایشگر اصلی" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:189 panels/display/cc-display-panel.ui:228 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "Night Light" msgstr "نور شب" #: panels/display/cc-display-settings.c:109 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "افقی" #: panels/display/cc-display-settings.c:112 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "عمودی راست" #: panels/display/cc-display-settings.c:115 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "عمودی چپ" #: panels/display/cc-display-settings.c:118 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "افقی (معکوس)" #: panels/display/cc-display-settings.c:179 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf هرتز" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:701 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:823 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "فعال شده" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "جهت" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "آهنگ نوسازی" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "تنظیم برای تلویزیون" #: panels/display/cc-display-settings.ui:79 panels/display/cc-display-settings.ui:94 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "مقیاس" #: panels/display/cc-night-light-page.c:268 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "نور شب نمی‌تواند در ماشینی مجازی استفاده شود." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "نور شب موجود نیست" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop being " "used remotely" msgstr "می‌تواند نتیجهٔ راه‌انداز گرافیکی یا میزکار دوردست استفاده شده باشد" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "تا فردا از کار بیفتد" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "انجام دوباره صافی" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:82 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye strain and " "sleeplessness." msgstr "" "نور شب رنگ صفحه را گرم‌تر می‌کند. این کار به پیش‌گیری از آسیب چشمی و بی‌خوابی کمک می " "کند." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:100 msgid "Schedule" msgstr "زمان‌بندی" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:106 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "غروب تا طلوع" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:107 msgid "Manual Schedule" msgstr "زمان‌بندی دستی" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:117 panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "زمان‌ها" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:130 msgid "From" msgstr "از" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:155 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:242 msgid "Hour" msgstr "ساعت" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:161 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:248 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:178 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:265 msgid "Minute" msgstr "دقیقه" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:188 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:275 msgid "AM" msgstr "ص" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:200 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:287 msgid "PM" msgstr "ع" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:217 msgid "To" msgstr "به" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:323 msgid "Color Temperature" msgstr "دمای رنگ" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "نمایشگرها" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "استفاده از نور شب و گزینش چگونگی استفاده از نمایشگرها و پروژکتورهای وصل شده" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;" "color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;" "color;sunset;sunrise;تابلو;پروژکتور;صفحه;مانیتور;نمایشگر;تفکیک;شب;نور;آبی;رنگ;غروب;" "طلوع;" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:78 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:272 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:324 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:894 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368 #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:18 msgid "System Logo" msgstr "نشان سامانه" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:33 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:12 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:276 msgid "Device Name" msgstr "نام افزاره" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:48 msgid "Operating System" msgstr "سیستم‌عامل" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:57 msgid "Hardware Model" msgstr "مدل سخت‌افزار" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:84 msgid "Processor" msgstr "پردازنده" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:77 msgid "Memory" msgstr "حافظه" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:98 msgid "Disk Capacity" msgstr "ظرفیت دیسک" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Calculating…" msgstr "محاسبه کردن…" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:91 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "جزییات سامانه" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111 msgid "Software Updates" msgstr "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:298 msgid "Graphics" msgstr "گرافیک" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:300 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "گرافیک %Id" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:342 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "۶۴ بیتی" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:345 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "۳۲ بیتی" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:629 msgid "X11" msgstr "زورگ" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:633 msgid "Wayland" msgstr "وی‌لند" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:635 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:693 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:699 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:706 msgid "Not Available" msgstr "ناموجود" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:756 msgid "# System Details Report\n" msgstr "# گزارش جزییات سامانه\n" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:759 msgid "## Report details\n" msgstr "## جزییات گزارش\n" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:762 msgid "**Date generated:**" msgstr "**تاریخ ایجاد:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:771 msgid "**Hardware Model:**" msgstr "**مدل سخت‌افزار:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:776 msgid "**Memory:**" msgstr "**حافظه:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:784 msgid "**Processor:**" msgstr "**پردازنده:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:798 msgid "**Graphics:**" msgstr "**گرافیک:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:800 #, c-format msgid "**Graphics %d:**" msgstr "**گرافیک %Id:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:807 msgid "**Disk Capacity:**" msgstr "**ظرفیت دیسک:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:816 msgid "**Firmware Version:**" msgstr "**نگارش ثابت‌افزار:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:821 msgid "**OS Name:**" msgstr "**نام سیستم‌عامل:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:826 msgid "**OS Build:**" msgstr "**ساخت سیستم‌عامل:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:831 msgid "**OS Type:**" msgstr "**گونهٔ سیستم‌عامل:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:836 msgid "**GNOME Version:**" msgstr "**نگارش گنوم:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:841 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**سامانهٔ پنجره:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:845 msgid "**Kernel Version:**" msgstr "**نگارش کرنل:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:852 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "جزییان در تخته‌گیره رونوشت شد" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:26 msgid "_Copy" msgstr "_رونوشت" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:59 msgid "Hardware Information" msgstr "اطّلاعات سخت‌افزاری" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:70 #: panels/printers/printer-entry.ui:183 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "مدل" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:117 msgid "Software Information" msgstr "اطّلاعات نرم‌افزاری" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:128 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "نگارش ثابت‌افزار" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:136 msgid "OS Name" msgstr "نام سیستم‌عامل" #. translators: this field contains the distro build #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:144 msgid "OS Build" msgstr "ساخت سیستم‌عامل" #. translators: this field contains the distro type #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:152 msgid "OS Type" msgstr "گونهٔ سیستم‌عامل" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:159 msgid "GNOME Version" msgstr "نگارش گنوم" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:166 msgid "Windowing System" msgstr "سامانهٔ پنجره" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:173 msgid "Virtualization" msgstr "مجازی‌سازی" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:180 msgid "Kernel Version" msgstr "نگارش کرنل" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "درباره" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "دیدن اطّلاعات دربارهٔ سامانه‌تان" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;دستگاه;افزاره;سیستم;" "سامانه;اطّلاعات;نام دامنه;حافظه;پردازشگر;نسخه;پیش‌گزیده;برنامه;یدکی;ترجیح‌شده;سی‌دی;" "دی‌وی‌دی;یواس‌بی;صوت;ویدیو;دیسک;قابل حذف;رسانه;اجرای خودکار;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "صدا و رسانه" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "خموشی/ناخموشی صدا" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "کاهش حجم صدا" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "افزایش حجم صدا" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "خموشی/ناخموشی صدابَر" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "اجرای پخش‌کنندهٔ رسانه" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "پخش (یا پخش/مکث)‏" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "مکث پخش" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "توقف پخش" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "قطعهٔ پیشین" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "قطعهٔ بعدی" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "بیرون دادن" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:122 msgid "Typing" msgstr "نوشتن" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "تعویض به منبع ورودی بعدی" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "تعویض به منبع ورودی پیشین" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "راه‌اندازها" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "راه‌اندازی مرورگر راهنما" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "راه‌اندازی ماشین حساب" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "راه‌اندازی کارخواه رایانامه" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "راه‌اندازی مرورگر وب" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "پوشه‌ٔ خانه" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:39 msgid "System" msgstr "سامانه" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "خروج" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "صفحهٔ قفل" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:128 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "دسترسی‌پذیری" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "خاموش یا روشن کردن بزرگنمایی" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "زوم به داخل" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "بزرگ‌نمایی به خارج" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "خاموش یا روشن کردن صفحه‌نمایش‌خوان" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "روشن یا خاموش کردن صفحه‌کلید مجازی" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "افزایش اندازهٔ متن" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "کاهش اندازهٔ متن" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "روشن یا خاموش کردن سایه‌روشن بالا" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188 msgid "No input sources found" msgstr "هیچ منبع ورودی پیدا نشد" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:990 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "موارد دیگر" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "افزودن یک منبع ورودی" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "روش‌های ورودی نمی‌توانند در صفحهٔ ورود استفاده شوند" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "هیچ منبع ورودی‌ای انتخاب نشد" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "گزینه‌ها" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "جابه‌جایی به بالا" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "جابه‌جایی به پایین" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:571 msgid "Remove" msgstr "برداشتن" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "میان‌برهای سفارشی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "کلید نویسه‌های جایگزین" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. These are " "sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "کلید نویسهٔ جایگزین می‌تواند برای ورود نویسه‌های اضافی استفاده شود. گاهی به عنوان " "گزینهٔ سوم روی صفحه‌کلیدتان چاپ شده‌اند." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "دگرساز چپ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "دگرساز راست" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "سوپر چپ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "سوپر راست" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "کلید فهرست" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "مهار راست" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Compose Key" msgstr "کلید ایجاد" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use it, " "press compose then a sequence of characters. For example, compose key followed by " "C and o will enter ©, a followed by ' will " "enter á." msgstr "" "دکمهٔ ایجاد، امکان ورود طیف وسیعی از نویسه‌ها را می‌دهد. برای استفاده از آن، ایجاد و " "به دنبالش، دنباله‌ای از نویسه‌ها را بفشارید. برای مثال، کلید ایجاد به همراه C و o، نویسهٔ © و a به همراه '، نویسهٔ á را وارد " "می‌کند." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "قفل تبدیل" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "قفل لغزش" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "نماگرفت" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "منابع ورودی می‌توانند با استفاده از میان‌بر صفحه‌کلید %s تعویض شوند.\n" "این میان‌بر می‌تواند در تنظیمات میان‌برهای صفحه‌کلید عوض شود." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 msgid "Input Sources" msgstr "منابع ورودی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "شامل چینش‌های صفحه‌کلید و روش‌های ورودی." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 msgid "Input Source Switching" msgstr "تغییر منبع ورودی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "از _یک منبع در همه پنجره‌ها استفاده کن" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "تغییر منابع ورودی به صورت _جداگانه برای هر پنجره" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Special Character Entry" msgstr "ورود نویسهٔ خاص" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "روش‌های ورود نشانه‌ها و دگرگونه‌های حروف با استفاده از صفحه‌کلید." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:170 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "نمایش و سفارشی سازی میان‌برها" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "بازنشانی تمام میان‌برها؟" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:386 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be undone." msgstr "" "ممکن است بازنشانی میان‌برها روی میان‌برهای شخصیتان اثر بگذارد. این کار قابل بازگشت " "نیست." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:389 #: panels/network/cc-network-panel.ui:27 panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:390 msgid "Reset All" msgstr "بازنشانی همه" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:29 msgid "Reset All…" msgstr "بازشانی همه…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:30 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "بازنشانی همهٔ میان‌برها به ترکیب کلید پیش‌گزیده" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:47 msgid "Search shortcuts" msgstr "جست‌وجوی میان‌برها" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:52 msgid "Search Shortcuts" msgstr "جست‌وجوی میان‌برها" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:91 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "هیچ میان‌بر صفحه‌کلیدی پیدا نشد" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:92 msgid "Try a different search." msgstr "جست‌وجویی دیگر را بیازمایید." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:142 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "افزودن میان‌برهای سفارشی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "برپایی میان‌های سفارشی برای اجرای کاره‌ها، اجرای کدنوشته‌ها و بیش‌تر." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:148 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "_افزودن میان‌بر…" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:390 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "" "کلید %s از پیش برای %s استفاده می‌شد. اگر جایگزینش کنید، %s از کار خواهد " "افتاد" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "میان‌بر جدید را وارد کنید" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "تنظیم میان‌بر سفارشی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Shortcut" msgstr "تنظیم میان‌بر" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "برای تغییر %s میان‌بر جدید را وارد کنید" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:971 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "افزودن میان‌بر سفارشی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:297 msgid "_Remove" msgstr "_‌حذف" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 msgid "Re_place" msgstr "_جایگزینی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "_تنظیم" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "فشردن گریز برای لغو یا پس‌بر برای از کار انداختن میان‌بر صفحه‌کلید." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "نام" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "فرمان" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "میان‌بر" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:22 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:267 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "Set Shortcut…" msgstr "تنظیم میان‌بر…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%Id تغییریافته" msgstr[1] "%Id تغییریافته" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "افزودن میان‌بر" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "بازنشانی میان‌بر به مقدار پیش‌گزیدهش" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts and " "input sources" msgstr "" "تغییر میان‌برهای صفحه‌کلید و تنظیم ترجیحات نوشتن، چینش‌های صفحه‌کلید و منبع‌های ورودیتان" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;Hotkey;" "Compose;Character;" msgstr "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;Hotkey;" "Compose;Character;میانبر;میان‌بر;فضای کاری;پنجره;اندازه;بزرگ‌نمایی;تضاد;ورودی;منبع;" "قفل;صدا;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:31 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 msgid "Test _Settings" msgstr "آزمودن _تنظیمات" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:32 msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" msgstr "آزمودن تنظیمات موشی و صفحه‌لمسی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:46 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92 msgid "Mouse" msgstr "موشی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:53 panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "عمومی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:56 msgid "Primary Button" msgstr "دکمهٔ اصلی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "ترتیب کلیدهای فیزیکی روی موشی‌ها و صفحات لمسی." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71 msgid "Left" msgstr "چپ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:78 msgid "Right" msgstr "راست" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:95 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:100 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:176 msgid "Pointer Speed" msgstr "سرعت نشانگر" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:185 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:50 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 msgid "Slow" msgstr "آهسته" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:105 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:187 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:105 msgid "Fast" msgstr "سریع" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "شتابدهی موشی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "برای بیش‌تر کاربران و برنامه‌ها پیشنهاد می‌شود" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:127 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, but " "can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "خاموش کردن شتاب موشی می‌تواند جابه‌جایی سریع‌تر و دقیق‌تری فراهم کند؛ ولی موجب سخت‌تر " "شدن استفاده از موشی نیز می‌شود." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:139 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240 msgid "Scroll Direction" msgstr "جهت لغزش" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:241 msgid "Traditional" msgstr "رایج" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:141 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:242 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "لغزش، نما را جابه‌جا می‌کند" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 msgid "Natural" msgstr "طبیعی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:143 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:245 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "لغزش، محتوا را جابه‌جا می‌کند" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:165 msgid "Touchpad" msgstr "صفحه ‌لمسی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:182 msgid "Pointer speed" msgstr "سرعت نشانگر" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:205 msgid "Clicking" msgstr "کلیک کردن" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210 msgid "Tap to Click" msgstr "ضربه برای کلیک" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:211 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "لمس سریع صفحه‌لمسی برای کلیک" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:226 msgid "Scrolling" msgstr "لغزش" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:229 msgid "Scroll Method" msgstr "روش لغزش" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 msgid "Two Finger" msgstr "دو انگشت" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "کشیدن دو انگشت روی صفحه‌لمسی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:232 msgid "Edge" msgstr "گوشه" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:233 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "کشیدن یک انگشت روی گوشه" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:96 msgid "Single Click" msgstr "یک کلیک" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:110 msgid "Double Click" msgstr "دوبار کلیک" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:24 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "آزمودن موشی و صفحه‌لمسی" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "موشی و صفحه‌لمسی" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "تغییر میزان حساسیت موشی یا صفحه‌لمسی و انتخاب راست‌دست یا چپ‌دست بودن" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;صفحه‌جهت‌ده;نشانگر;کلیک;" "ضربه;دوبار;دکمه;صفحه ردیاب;لغزش;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "_گوشهٔ داغ" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "لمس گوشهٔ راست بالا برای گشودن نمای کلّی فعّالیت‌ها." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "لبه‌های صفحهٔ _فعّال" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:32 msgid "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "کشیدن پنجره‌ها مقابل لبه‌های بالا، راست و چپ صفحه برای تغییر اندازه‌شان." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:48 msgid "Workspaces" msgstr "فضاهای کاری" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "فضاهای کاری _پویا" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:55 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "برداشتن خودکار فضاهای کاری خالی." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:69 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "تعداد _ثابت برای فضاهای کاری" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "تعیین تعدادی فضای کاری ثابت." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:86 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_تعداد فضاهای کاری" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "چندنمایشگره" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "فضاهای کاری فقط روی نمایشگر _اصلی" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "فضاهای کاری روی _تمامی نمایشگرها" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "تعویض کاره" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "شامل کاره‌ها از تمامی _فضاهای کاری" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "شامل کاره‌ها فقط از فضای کاری _کنونی" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "چندوظیفگی" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "مدیریت ترجیحات برای بهره‌وری و چندوظیفگی" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" "چندوظیفگی;بهره‌وری;شخصی‌سازی;میزکار;گوشه‌ها;فضا;" #: panels/network/cc-network-panel.c:672 msgid "Network Unavailable" msgstr "شبکه ناموجود" #: panels/network/cc-network-panel.c:674 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "خطایی رخ داد و شبکه قابل استفاده نیست.\n" "جزییات خطا: مدیر شبکه در حال اجرا نیست." #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-network-panel.c:759 panels/network/cc-network-panel.ui:141 #: panels/network/cc-network-panel.ui:150 msgid "Proxy" msgstr "پیشکار" #: panels/network/cc-network-panel.ui:35 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: panels/network/cc-network-panel.ui:92 panels/network/cc-network-panel.ui:126 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:694 msgid "VPN" msgstr "وی‌پی‌ان" #: panels/network/cc-network-panel.ui:97 msgid "Add connection" msgstr "افزودن اتّصال" #: panels/network/cc-network-panel.ui:117 msgid "Not set up" msgstr "برپا نشده" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:183 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:233 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:244 panels/wacom/cc-wacom-page.c:657 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:185 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:58 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Manual" msgstr "دستی" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284 msgid "Configuration" msgstr "پیکربندی" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55 msgid "Configuration URL" msgstr "نشانی پیکربندی" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:65 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. This is " "not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "کشف خودکار پیشکار وب زمانی که نشانی پیکربندی‌ای فراهم نشده باشد استفاده می‌شود. برای " "شبکه‌ّای عمومی نامطمئن توصیه نمی‌شود." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:82 msgid "HTTP Proxy" msgstr "پیشکار HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:93 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:132 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:210 msgid "URL" msgstr "نشانی" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:100 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:139 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:217 msgid "Port" msgstr "درگاه" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:108 msgid "HTTP proxy port" msgstr "درگاه پیشکار HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:121 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "پیشکار HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:147 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "درگاه پیشکار HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:160 msgid "FTP Proxy" msgstr "پیشکار FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186 msgid "FTP proxy port" msgstr "درگاه پیشکار FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:199 msgid "SOCKS Host" msgstr "میزبان Socks" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:225 msgid "SOCKS host port" msgstr "درگاه میزبان Socks" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:239 msgid "Ignored Hosts" msgstr "میزبان‌های چشم‌پوشیده" #. #. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code. #. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133 #, c-format msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." msgstr "پویش کد پاس برای وصل شدن به شبکهٔ ‎%s." #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Network" msgstr "هم‌رسانی شبکه" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36 msgid "QR Code" msgstr "رمزینهٔ پاس" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46 msgid "Scan to Connect" msgstr "برای اتّصال بپویید" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:222 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "شبکهٔ ناامن (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "شبکهٔ امن (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "شبکهٔ امن (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:294 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "شبکهٔ امن (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:298 msgid "Secure network" msgstr "شبکهٔ امن" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:327 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "قدرت سیگنال %Id٪" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "وصل شده" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 msgid "Show QR-Code" msgstr "نمایش رمزینهٔ پاس" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 panels/network/network-bluetooth.ui:19 #: panels/network/network-ethernet.ui:53 panels/network/network-mobile.ui:329 #: panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "گزینه‌ها…" #. Translators: This is the text displayed in a button, indicating an action. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:90 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 msgid "Forget" msgstr "فراموشی" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible to " "access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "روشن کردن نقطهٔ داغ، موجب قطع شدن از %s شده و قادر به دسترسی به اینترنت از طریق " "وای‌فای نیستید." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "نام شبکه نمی‌تواند خالی باشد" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "نام شبکه بیش از حد بلند است" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "باید کمینهٔ ۸ نویسه را داشته باشد" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "باید بیشینه %Id نویسه داشته باشد" msgstr[1] "باید بیشینه %Id نویسه داشته باشد" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "روشن کردن نقطهٔ داغ بی‌سیم؟" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a Wi-Fi " "network that they can connect to. To do this, you must have an internet connection " "through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "نقطهٔ داغ وای‌فای با ایجاد یک شبکهٔ وای‌فای، به دیگران اجازهٔ هم‌رسانی اتّصال اینترنتتان " "را می‌دهد. برای این کار باید اتّصال اینترنتی از منبعی غیر از وای‌فای داشته باشید." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "نام شبکه" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:357 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:184 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:363 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "تولید یک گذرواژهٔ تصادفی" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "گذرواژهٔ ایجاد شده به صورت خودکار" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "_روشن کردن" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70 msgid "Wi-Fi" msgstr "وای‌فای" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:733 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "خاموش کردن، هر افزاره‌ای که در حال استفاده از نقطهٔ داغ است را قطع خواهد کرد." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:735 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "خاموشی نقطهٔ داغ؟" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:738 msgid "_Turn Off" msgstr "_خاموش کردن" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:58 msgid "Airplane Mode" msgstr "حالت هواپیما" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:59 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "وای‌فای، بلوتوث و پهن‌باند همراه را از کار می‌اندازد" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "هیچ سازوارگر وای‌فایی پیدا نشد" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "مطمئن شوید یک سازوارگر وای‌فای وصل‌شده و روشن دارید" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 msgid "Airplane Mode On" msgstr "حالت هواپیما روشن" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "خاموش کردن برای استفاده از وای‌فای" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:132 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "نقطهٔ داغ وای‌فای فعّال" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:142 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "افزاره‌های همراه می‌توانند برای اتّصال، رمز QR را بپویند." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:150 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "خاموش کردن نقطهٔ داغ…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:170 msgid "Visible Networks" msgstr "شبکه‌های آشکار" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:207 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "وای‌فای ناموجود" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:208 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" "Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "خطایی رخ داد و وای‌فای قابل استفاده نیست.\n" "جزییات خطا: مدیر شبکه در حال اجرا نیست." #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "_امنیت 802.1x" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "امنیت" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "حفظ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "همیشگی" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "تصادفی" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "پایدار" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network " "device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or " "spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "نشانی مک وارد شده در این‌جا به عنوان نشانی سخت‌افزاری برای افزارهٔ شبکه‌ای که این " "اتّصال رویش فعّال است استفاده خواهد شد. این ویژگی به نام MAC cloning یا spoofing " "شناخته می‌شود. مثال: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "نمایهٔ %Id" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:92 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and any " "network changes." msgstr "" "جزییات ذخیره شدهٔ «%s» از جمله گذرواژه‌ها و هر تغییری در شبکه برای همیشه از دست " "خواهد رفت." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 #: panels/network/net-device-wifi.c:859 msgid "Forget Connection?" msgstr "فراموشی اتّصال؟" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128 #: panels/network/net-device-wifi.c:232 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:132 #: panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:138 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:143 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271 msgid "Enhanced Open" msgstr "گشودن بهبودیافته" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:161 msgid "Enterprise" msgstr "تجاری" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 #: panels/network/net-device-wifi.c:222 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%Ii روز پیش" msgstr[1] "%Ii روز پیش" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%Id مگابیت/ثانیه (%I1.1f گیگاهرتز)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%Id مگابیت/ثانیه" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "۲.۴ گیگاهرتز / ۵ گیگاهرتز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345 msgid "2.4 GHz" msgstr "۲.۴ گیگاهرتز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "5 GHz" msgstr "۵ گیگاهرتز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:367 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:369 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "ضعیف" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "قبول" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "خوب" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "عالی" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:442 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "نشانی IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 panels/network/net-device-mobile.c:442 #: panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "نشانی IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:445 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 panels/network/net-device-mobile.c:446 #: panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "نشانی IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "ساناد۴" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "ساناد۶" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:453 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:182 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 panels/network/net-device-mobile.c:454 #: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "ساناد" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:506 msgid "Forget Connection" msgstr "فراموشی اتّصال" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:508 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "برداشتن نمایهٔ اتّصال" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:511 msgid "Remove VPN" msgstr "برداشتن وی‌پی‌ان" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:529 msgid "Details" msgstr "جزئیات" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "خودکار" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "هویت" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:260 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239 msgid "Delete Address" msgstr "حذف آدرس" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:419 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:386 msgid "Delete Route" msgstr "حذف مسیر" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:763 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:727 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "کلید ۴۰/۱۲۸ بیتیWEP (Hex یا ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "عبارت‌عبور ۱۲۸ بیتی WEP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "‫WEP پویا (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "‫WPA و WPA2 شخصی" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA و WPA2 تجاری" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 شخصی" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:854 msgid "WireGuard" msgstr "وایرگارد" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405 msgid "Unsaved peer" msgstr "همتاهای ذخیره نشده" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "قدرت سیگنال" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:31 msgid "Weak" msgstr "ضعیف" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "سرعت پیوند" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:62 msgid "1Mb/sec" msgstr "۱م‌ب/ث" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "نشانی سخت‌افزاری" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "بسامدهای پشتیبانی شده" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "مسیر پیش‌گزیده" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "آخرین استفاده" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "اتّصال _خودکار" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "در دسترس قراردادن برای _دیگر کاربران" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "اتّصال _اندازه‌گیری‌شده: دارای محدویت داده یا هزینه" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419 msgid "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری و دیگر بارگیری‌های بزرگ به صورت خودکار شروع نخواهند شد." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_نام" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "نشانی _مک" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "آدرس _کلون شده" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187 msgid "bytes" msgstr "بایت" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "_روش IPv4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "خودکار (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:47 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:58 msgid "Link-Local Only" msgstr "فقط Link-Local" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:80 msgid "Disable" msgstr "از کار انداختن" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:80 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:91 msgid "Shared to other computers" msgstr "هم‌رسانی شده با دیگر رایانه‌ها" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:115 msgid "Addresses" msgstr "نشانی‌ها" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:118 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:256 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:129 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114 msgid "Address" msgstr "نشانی" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:268 msgid "Netmask" msgstr "ماسک شبکه" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:280 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:153 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 msgid "Gateway" msgstr "دروازه" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:189 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:200 msgid "Automatic DNS" msgstr "ساناد خودکار" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:209 msgid "DNS server address(es)" msgstr "نشانی کارساز(های) ساناد" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:206 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:217 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "نشانی‌های IP را با کاما (,) جدا کنید" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Routes" msgstr "مسیرها" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:241 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:252 msgid "Automatic Routes" msgstr "مسیرهای خودکار" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 #: panels/region/cc-format-preview.ui:98 msgid "Metric" msgstr "متریک" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:314 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:325 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "استفاده از این اتّصال _تنها برای منابع روی شبکه‌اش" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "روش IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:47 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "خودکار، فقط DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:141 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 msgid "Prefix" msgstr "پیشوند" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:368 #, c-format msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "ناتوان در گودن ویرایشگر اتّصال: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:387 msgid "New Profile" msgstr "نمایهٔ جدید" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:454 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "تنظیم نامعتبر %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:457 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "تنظیم نامعتبر %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:735 #, c-format msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "پروندهٔ پیکربندی وی‌پی‌ان نامعتبر" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:842 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed performance " "and low attack surface." msgstr "" "راهکار نرم‌افزار آزاد VPN طرّاحی شده برای سادگی استفاده، کارایی با سرعت بالا و سطح " "حملهٔ پایین." #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:878 msgid "Import from file…" msgstr "درون ریزی از پرونده…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:904 msgid "Add VPN" msgstr "افزودن وی‌پی‌ان" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "_امنیت" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142 msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "نمی‌توان اتّصال وی‌پی‌ان را درون‌ریزی کرد" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN connection " "information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "پروندهٔ «⁨%s⁩» نمی‌تواند خوانده شود یا حاوی اطّلاعات اتّصال شناخته‌شدهٔ وی‌پی‌ان نیست\n" "\n" "خطا: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149 #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_بستن" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166 msgid "Select file to import" msgstr "گزینش پرونده برای درون‌ریزی" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(خطا: نمی‌توان ویرایشگر اتّصال وی‌پی‌ان را بار کرد)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22 msgid "_Connection Name" msgstr "_نام اتّصال" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44 msgid "_Interface Name" msgstr "نام _واسط" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "نام واسط وایرگارد برای ایجاد." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66 msgid "_Private Key" msgstr "_کلید خصوصی" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "کلید خصوصی ۲۵۶ بیتی در کدبندی base64" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81 msgid "Show/hide private key" msgstr "نمایش یا نهفتن کلید خصوصی" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93 msgid "_Listen Port" msgstr "درگاه شنود" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly when " "the interface comes up." msgstr "" "درگاهی برای شنود. اگر روی «خودکار» تنظیم شود، درگاه هنگام بالا آمدن واسط به طور " "کاتوره‌ای گزیده خواهد شد." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138 msgid "0" msgstr "۰" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137 msgid "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "یک fwmark ‏۳۲بیتی برای بسته‌های بیرون‌رونده. روی «خاموش» رهایش کنید تا fwmark از کار " "بیفتد." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158 msgid "_MTU" msgstr "_بیشینهٔ واحد انتقال" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197 msgid "_Add peer routes" msgstr "_افزودن مسیرهای همتا" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222 msgid "_Peers" msgstr "_همتاها" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257 msgid "No peers set up" msgstr "همتایی برپا نشده" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "واپایش شیوهٔ اتّصال به اینترنت" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;شبکه;آی پی;لن;پیشکار;" "پروکسی;ون;پهن‌باند;مودم;بلوتوث;وی پی ان;دی ان اس;ساناد;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "واپایش شیوهٔ اتّصال به شبکه‌های وای‌فای" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;شبکه;بی سیم;وای فای;آی پی;" "لن;پروکسی;پهن‌باند;دی ان اس;ساناد;هات اسپات;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "هرگز" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "امروز" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "دیروز" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "آخرین استفاده" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 panels/network/network-bluetooth.ui:5 #: panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "سیمی" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "افزودن اتّصال جدید" #: panels/network/net-device-wifi.c:857 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any custom " "configuration will be lost." msgstr "" "جزییات شبکه‌های گزیده، شامل گذرواژه‌ها و هر پیکربندی سفارشی‌ای از دست خواهند رفت." #: panels/network/net-device-wifi.c:863 msgid "_Forget" msgstr "_فراموشی" #: panels/network/net-device-wifi.c:1069 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "شبکه‌های وای‌فای ذخیره شده" #: panels/network/net-device-wifi.c:1250 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "سیاست سامانه استفاده از نقطهٔ داغ را منع کرده است" #: panels/network/net-device-wifi.c:1253 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "افزارهٔ بی‌سیم از حالت نقطهٔ داغ پشتیبانی نمی‌کند" #: panels/network/network-mobile.ui:27 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "فراهم‌کننده" #: panels/network/network-mobile.ui:300 msgid "Not connected" msgstr "وصل نشده" #: panels/network/network-mobile.ui:310 panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "فعّال" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "خاموش کردن اتّصال وی‌پی‌ان" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "نام شبکه" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "گونهٔ امنیت" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "خاموش کردن وای‌فای" #: panels/network/network-wifi.ui:81 msgid "Saved Networks" msgstr "شبکه‌های ذخیره شده" #: panels/network/network-wifi.ui:86 panels/network/network-wifi.ui:100 msgid "Show Saved Networks" msgstr "نمایش شبکه‌های ذخیره شده" #: panels/network/network-wifi.ui:94 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "وصل شدن به شبکهٔ مخفی…" #: panels/network/network-wifi.ui:108 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "روشن کردن نقطهٔ داغ بی‌سیم…" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "وضعیت ناشناس" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "مدیریت نشده" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "ناموجود" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "در حال وصل شدن" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "نیاز به تأیید هویت است" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "در حال قطع شدن" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "اتّصال شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "وضعیت ناشناس (ناپیدا)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "پیکربندی شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "پیکربندی IP شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "پیکربندی IP منقضی شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "رمزها لازم بودند، اما فراهم نشدند" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "درخواست کننده 802.1x قطع شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "تنظیمات پیکربندی درخواست کننده 802.1x شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "درخواست کننده 802.1x شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "تصدیق‌هویت دروخواست کننده 802.1x مدت زیادی طول کشید" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "شروع کارساز PPP شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "سرویس PPP قطع شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "شکست در شروع کارخواه DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "خطا کارخواه DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "کارخواه DHCP شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "شکست در شروع خدمت اتّصالِ هم‌رسانده" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "سرویس اتّصال هم‌رسانی شده شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "شروع سرویس AutoIP شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "خطا سرویس AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "سرویس AutoIP شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "خطِ مشغول" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "بوق شماره‌گیری وجود ندارد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "اتّصال به هیچ فراهم‌کننده‌ای امکان‌پذیر نبود" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "مهلت درخواست شماره‌گیری تمام شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "تلاش برای شماره‌گیری شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "مقداردهی اولیه مودم شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "انتخاب APN مشخص شده شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "جست‌وجو نکردن برای شبکه‌ها" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "ثبت شبکه رد شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "مهلت ثبت شبکه تمام شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "ثبت از طریق شبکه درخواست شده شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "بررسی پین شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "ممکن است ثابت‌افزار افزاره موجود نباشد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "اتّصال محو شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "اتّصال فعلی استفاده شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "مودم پیدا نشد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "اتّصال بلوتوث شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "سیم‌کارت وارد نشده است" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "پین سیم‌کارت لازم است" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "پوک سیم‌کارت لازم است" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "سیم‌کارت نادرست" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "نیازمندی‌های اتّصال شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "ثابت‌افزار موجود نیست" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "کابل قطع شد" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "ا_علان‌ها" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "هشدارهای _صوتی" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "واشوهای ا_علان" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups are " "disabled." msgstr "" "هنگام از کار افتادن واشوها، آگاهی‌ها به ظاهر شدن در فهرست آگاهی‌ها ادامه می‌دهند." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "نمایش _محتوای پیام در واشو" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "آگاهی‌های صفحهٔ _قفل" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "نمایش _محتوای پیام در صفحهٔ قفل" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_مزاحم نشوید" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:74 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "آگاهی‌های صفحهٔ _قفل" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:24 msgid "App Notifications" msgstr "آگاهی‌های کاره" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "واپایش آگاهی‌های نمایش داده شده و آن‌چه نشان می‌دهند" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;آگاهیها;بنر;پیام;سینی;واشو;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "موارد دیگر" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "%s حذف شد" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:691 msgid "Error removing account" msgstr "خطای برداشتن حساب" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:48 msgid "Undo" msgstr "برگردان" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31 msgid "Close the notification" msgstr "بستن آگاهی" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:55 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "برون‌خط — ناتوان در وصل شدن به حساب‌ها" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:61 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts." msgstr "اجازه به کاره‌ها برای دسترسی به خدمت‌های برخط با وصل شدن به حساب‌های ابریتان." #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:65 msgid "Your Accounts" msgstr "حساب‌هایتان" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:85 msgid "Connect an Account" msgstr "وصل کردن یک حساب" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:427 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "حساب %s" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:430 msgid "Remove Account" msgstr "برداشتن حساب" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "حساب‌های برخط" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "به حساب‌های برخطتان وصل شده و تصمیم بگیرید از آن‌ها برای چه استفاده‌ کنید" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "گوگل;فیس بوک;تویتر;یاهو;وب;برخط;گپ;تقویم;پست‌الکترونیکی;آشنا;ownCloud;Kerberos;IMAP;" "SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "زمان نامعلوم" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%Ii دقیقه" msgstr[1] "%Ii دقیقه" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%Ii ساعت" msgstr[1] "%Ii ساعت" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%Ii %s %Ii %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعت" msgstr[1] "ساعت" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقیقه" msgstr[1] "دقیقه" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "‫%s تا شارژ کامل" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "هشدار: %s مانده" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s مانده" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "شارژ کامل" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "شارژ نمی‌شود" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "خالی" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "در حال شارژ شدن" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "در حال تخلیه" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "موشی بی‌سیم" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "صفحه‌کلید بی‌سیم" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "منبع تغذیهٔ غیرقابل وقفه‌اندازی" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "دستیار دیجیتال شخصی" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "تلفن‌همراه" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "پخش‌کنندهٔ رسانه" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "رایانک" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "رایانه" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "افزارهٔ ورودی بازی" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 msgid "Battery" msgstr "باتری" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "اصلی" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "اضافی" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "باتری‌ها" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "UPS" msgstr "منبع تغذیهٔ بی‌وقفه" #: panels/power/cc-power-panel.c:520 msgid "When _idle" msgstr "هنگام _بیکاری" #: panels/power/cc-power-panel.c:680 msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" #: panels/power/cc-power-panel.c:681 msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" #: panels/power/cc-power-panel.c:682 msgid "Hibernate" msgstr "خواب زمستانی" #: panels/power/cc-power-panel.c:683 msgid "Nothing" msgstr "هیچکدام" #: panels/power/cc-power-panel.c:739 msgid "When on battery power" msgstr "هنگام استفاده از باتری" #: panels/power/cc-power-panel.c:741 msgid "When plugged in" msgstr "هنگام اتّصال به برق" #: panels/power/cc-power-panel.c:862 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "هرگز" #: panels/power/cc-power-panel.c:947 msgid "Automatic suspend" msgstr "تعلیق خودکار" #: panels/power/cc-power-panel.c:1043 msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "حالت کارایی به خاطر دمای عملیاتی بالا، به صورت موقّتی از کار افتاده." #: panels/power/cc-power-panel.c:1045 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "روی زانو: حالت کارایی به صورت موقّتی موجود نیست. برای بازیابی، افزاره را به سطحی " "پایدار جابه‌جا کنید." #: panels/power/cc-power-panel.c:1047 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "حالت کارایی به صورت موقّتی از کار افتاده." #: panels/power/cc-power-panel.c:1089 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when battery is " "sufficiently charged." msgstr "" "باتری کم: ذخیره‌ساز نیرو به کار افتاد. حالت پیشین هنگامی که باتری به قدر کافی شارژ " "شد، برخواهد گشت." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1097 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "حالت ذخیرهٔ نیرو به دست «%s» فعّال شد." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1101 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "حالت کارایی به دست «%s» فعّال شد." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "۱۵ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "۲۰ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "۲۵ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "۳۰ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "۴۵ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "۱ ساعت" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "۸۰ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "۹۰ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "۱۰۰ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "۲ ساعت" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 msgid "Power Mode" msgstr "حالت انرژی" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "روی کارایی سامانه و استفادهٔ انرژی اثر می‌گذارد." #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 msgid "Power Saving Options" msgstr "گزینه‌های ذخیرهٔ انرژی" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "روشنایی خودکار صفحه" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "روشنایی صفحه با نور محیط هماهنگ می‌شود." #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Dim Screen" msgstr "تاریکی صفحه" #: panels/power/cc-power-panel.ui:140 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "روشنایی صفحه هنگام غیرفعّال بودن رایانه کاهش می‌یابد." #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Screen _Blank" msgstr "_سیاهی صفحه" #: panels/power/cc-power-panel.ui:152 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "صفحه پس از مدّتی غیرفعّال بودن، خاموش می‌شود." #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "ذخیره‌ساز انرژی خودکار" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "هنگام کم بودن باتری، حالات ذخیرهٔ نیرو به کار می‌افتد." #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_تعلیق خودکار" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "رایانه پس از مدّتی غیرفعّال بودن، مکث می‌شود." #: panels/power/cc-power-panel.ui:200 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "عمل دکمهٔ _خاموش" #: panels/power/cc-power-panel.ui:208 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "نمایش _درصد باتری" #: panels/power/cc-power-panel.ui:209 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "نمایش سطح دقیق شارژ در نوار بالایی" #: panels/power/cc-power-panel.ui:245 msgid "Automatic Suspend" msgstr "تعلیق خودکار" #: panels/power/cc-power-panel.ui:268 msgid "_Plugged In" msgstr "_متصّل به برق" #: panels/power/cc-power-panel.ui:280 msgid "On _Battery Power" msgstr "روی نیروی _باتری" #: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:98 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:124 msgid "Delay" msgstr "تأخیر" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "کارایی" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "استفاده از انرژی و کارایی بالا." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "تعادل" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "استفاده از انرژی و کارایی استاندارد." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "ذخیرهٔ انرژی" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "استفاده از انرژی و کارایی کاهش‌یافته." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "نیرو" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "وضعیت باتری خود را دیده و تنظیمات ذخیرهٔ انرژی را تغییر دهید" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;نیرو;انرژی;خواب;تعلیق;باتری;روشنایی;تاریکی;نمایشگر;مانیتور;مونیتور;صفحه;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "چاپگر «%s» حذف شد" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:938 msgid "Failed to add new printer." msgstr "شکست در افزودن چاپگر جدید." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "ناتوان در گشودن واسط کاربری: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1313 msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "قفل‌گشایی برای افزودن چاپگرها و تغییر تنظیمات" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "چاپگرها" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "افزودن چاپگر، دیدن کارهای چاپگر و تصمیم برای چگونگی چاپ" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;چاپگر;صف;چاپ;کاغذ;جوهر;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "افزودن چاپگر" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_قفل‌گشایی" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:181 msgid "No Printers Found" msgstr "هیچ چاپگری پیدا نشد" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:225 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "یک نشانی شبکه وارد کرده یا برای چاپگر جست‌وجو کنید" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:270 msgid "Authentication Required" msgstr "تصدیق هویت لازم است" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "برای دیدن چاپگرهای روی کارساز چاپ، نام‌کاربری و گذرواژه را وارد کنید." #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:295 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "نام‌کاربری" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:76 panels/printers/pp-details-dialog.c:370 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "جزییات %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 msgid "No suitable driver found" msgstr "هیچ راه‌انداز مناسبی پیدا نشد" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:264 msgid "Select PPD File" msgstr "انتخاب پروندهٔ PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:273 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" msgstr "پرونده‌های تفسیری پست‌اسکریپت (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "نام‌های چاپگر نمی‌توانند شامل فاصله، جهش، # یا / باشند" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211 msgid "Location" msgstr "مکان" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "راه‌انداز" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "جست‌وجو برای راه‌اندازهای ترجیحی…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197 msgid "Search for Drivers" msgstr "جست‌وجو برای راه‌اندازها" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205 msgid "Select from Database…" msgstr "انتخاب از پایگاه داده…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213 msgid "Install PPD File…" msgstr "نصب پروندهء PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "انتخاب راه‌انداز چاپگر" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "بار کردن پایگاه دادهٔ راه‌اندازها…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "چاپگر JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "چاپگر LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "یک طرفه" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "گوشه بلند (استاندارد)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "گوشه کوتاه (معکوس)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "عمودی" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "افقی" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "افقی برعکس" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "عمودی برعکس" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "از سر گیری" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "مکث" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "معلق" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "مکث شده" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "نیاز به تأیید هویت است" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "در حال پردازش" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "متوقف شده" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "لغو شده" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "بی‌نتیجه‌مانده" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "کامل شده" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "جابه‌جایی این کار به بالای صف" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%Iu کار نیاز به تصدیق هویت دارد" msgstr[1] "%Iu کار نیاز به تصدیق هویت دارند" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:457 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — کار فعّال" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:461 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "برای چاپ از %s مشخّصات را وارد کنید." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:299 msgid "Domain" msgstr "دامنه" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "_تأیید هویت" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131 msgid "Clear All" msgstr "پاک‌سازی همه" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_تصدیق هویت" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "هیچ کار فعّالی برای چاپگر موجود نیست" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "قفل‌گشایی کارساز چاپ" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "قفل‌گشایی %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "برای مشاهدهٔ چاپگرهای روی %s نام کاربری و گذرواژه را وارد کنید." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "در حال جست‌وجو برای چاپگرها" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "درگاه سریال" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "درگاه موازی" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "موقعیت: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "نشانی: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "کارساز نیاز به تصدیق هویت دارد" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "دو طرفه" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "نوع کاغذ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "منبع کاغذ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "سینی خروجی" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "پیش‌پالایش GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "صفحه‌ها در هر طرف" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "دو طرفه" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "جهت" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "عمومی" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "تنطیمات صفحه" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "گزینه‌های قابل نصب" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "کارها" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "کیفیت تصویر" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "رنگ" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "در حال پایان" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "صفحهٔ آزمایشی" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "صفحهٔ آزمایشی" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "انتخاب خودکار" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "پیش‌گزیده چاپگر" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "تنها توکار قراردادن قلم‌های GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "تبدیل به سطح ۱ PS" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "تبدیل به سطح ۲ PS" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "بدون پیش‌پالایش" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "تولیدکننده" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 msgid "No Active Jobs" msgstr "بدون کار فعّال" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%Iu کار" msgstr[1] "%Iu کار" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:648 msgid "Clean print heads" msgstr "پاک‌سازی سرهای چاپ" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:716 msgid "Low on toner" msgstr "تونر کم است" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:718 msgid "Out of toner" msgstr "عدم وجود تونر" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Low on developer" msgstr "کمبود در سازنده" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Out of developer" msgstr "عدم وجود سازنده" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Low on a marker supply" msgstr "کمبود ذخیره محفظه رنگ" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:728 msgid "Out of a marker supply" msgstr "عدم وجود ذخیره محفظه رنگ" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:730 msgid "Open cover" msgstr "گشودن پوشش" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Open door" msgstr "در را باز کن" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on paper" msgstr "کمبود کاغذ" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of paper" msgstr "عدم وجود کاغذ" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "برون‌خط" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 panels/printers/pp-printer-entry.c:883 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "متوقف شده" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "محفظه مواد زائد تقریبا پُر است" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Waste receptacle full" msgstr "محفظه مواد زائد پُر است" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "راهنمایِ نوریِ تصویر، نزدیک به اتمام است" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "راهنمای نوری تصویر، دیگر عملکردی ندارد" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:869 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "آماده" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:874 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "کاری قبول نمی‌کند" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:879 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "در حال پردازش" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "گزینه‌های چاپ" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "جزییات چاپگر" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "استفاده از چاپگر به صورت پیش‌گزیده" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "پاک‌سازی سرهای چاپ" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "برداشتن چاپگر" #: panels/printers/printer-entry.ui:238 msgid "Ink Level" msgstr "سطح جوهر" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:300 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "لطفاً پس از رفع مشکل، دوباره آغاز کنید." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:306 msgid "Restart" msgstr "راه‌اندازی دوباره" #: panels/printers/printers.ui:8 msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "همهٔ چاپگرهای شبکه و وصل شده" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/printers.ui:11 panels/printers/printers.ui:150 msgid "_Add Printer…" msgstr "_افزودن چاپگر…" #: panels/printers/printers.ui:109 msgid "Search printers" msgstr "جست‌وجوی چاپگرها" #: panels/printers/printers.ui:147 msgid "No Printers" msgstr "هیچ چاپگری نیست" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:171 msgid "No Print Service" msgstr "بدون خدمت چاپ" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:172 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available." msgstr "به نظر نمی‌رسد خدمت چاپ سامانه در دسترس باشد." #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "قطع شده" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "در حال وصل شدن" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "وصل شده" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "شکست در تصدیق هویت" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "در حال تأیید" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "عملکرد کاسته‌شده" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "وصل و تصدیق هویت شده" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161 msgid "Authorized at" msgstr "تأیید شده در" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167 msgid "Connected at" msgstr "وصل شده در" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174 msgid "Enrolled at" msgstr "ثبت شده در" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "شکست در تصدیق افزاره: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315 msgid "Failed to forget device: " msgstr "شکست در فراموشی افزاره: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "وابسته به %Iu افزارهٔ دیگر" msgstr[1] "وابسته به %Iu افزارهٔ دیگر" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30 msgid "UUID" msgstr "شناسهٔ یکتا" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35 msgid "Timestamp" msgstr "برچسب‌زمانی" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43 msgid "Depends on other devices" msgstr "وابسته به افزاره‌های دیگر" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "تصدیق و اتّصال" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "فراموشی افزاره" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "خطا" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "تصدیق هویت شده" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219 msgid "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "زیرسامانهٔ تاندربولت (boltd) نصب یا به درستی پیکربندی نشده است." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:131 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "به افزاره‌هایی نظیر داک‌ها و شتاب‌دهنده‌های گرافیکی خارجی، اجازهٔ دسترسی مستقیم می‌دهد." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "فقط افزاره‌های یواس‌بی و دیسپلی‌پورت می‌توانند وصل شوند." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the BIOS or " "is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "تاندربولت تشخیص داده نشد.\n" "یا سامانه فاقد پشتیبانی تاندربولت است، یا در بایوس از کار افتاده یا روی سطح امنیتی " "پشتیبانی نشده‌ای تنظیم شده." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "پشتیبانی تاندربولت در بایوس از کار افتاده است." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "نمی‌توان سطح امنیتی تاندربولت را تعیین کرد." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "خطا در تعویض حالت مستقیم: %s" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "تاندربولت" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:49 msgid "Close notification" msgstr "بستن آگاهی" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "بدون پشتیبانی تاندربولت" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:111 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "نتوانست به زیرسامانهٔ تاندربولت وصل شود." #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:128 msgid "Direct Access" msgstr "دسترسی مستقیم" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:200 msgid "Pending Devices" msgstr "افزاره‌های در انتظار" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:294 msgid "No devices attached" msgstr "هیچ افزاره‌ای وصل نشده" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4 msgid "Cameras" msgstr "دوربین‌ها" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18 msgid "_Camera Access" msgstr "_دسترسی دوربین" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:19 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "اجازه به کاره‌های مجاز برای استفاده از دوربینتان" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28 panels/privacy/cc-location-page.ui:29 #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28 msgid "Permitted Apps" msgstr "کاره‌های مجاز" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:29 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps that " "are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "کاره‌های قرنطینه شدهٔ زیر اجازهٔ استفاده از دوربین را گرفته اند. کاره‌هایی که قرنطينه " "نشده‌اند می‌توانند بدون اجازه خواستن از دوربین استفاده کنند." #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:43 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "هیچ کارهٔ قرنطینه شده‌ای درخواست دسترسی به دوربین نداشته" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "ارسال گزارش‌های مشکلات فنی، به بهبود %s کمک می‌کند. گزارش‌ها به صورت ناشناس ارسال " "شده و عاری از اطّلاعات شخصیند. %s" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "عیب‌یابی" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:16 msgid "Problem Reporting" msgstr "گزارش اشکال" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:19 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_گزارش خودکار اشکالات" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:120 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "راه‌اندازی امن فعّال است" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. " "It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "راه‌اندازی امن جلوی نرم‌افزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره " "می‌گیرد. در حال حاضر روشن است و به درستی کار می‌کند." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "راه‌اندازی امن مشکلاتی دارد" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. " "It is currently turned on, but will not work due to having an invalid key." msgstr "" "راه‌اندازی امن جلوی نرم‌افزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره " "می‌گیرد. در حال حاضر روشن است؛ ولی به خاطر داشتن کلیدی نامعتبر، کار نخواهد کرد." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on how to " "do this." msgstr "" "مشکلات راه‌اندازی امن اغلب می‌توانند از تنظیمات ثابت‌افزار UEFIتان (بایوس) حل شوند و " "ممکن است سازندهٔ سخت‌افزارتان اطّلاعاتی در مورد چکونگی انجامشان فراهم کرده باشد." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "برای راهنمایی، با سازندهٔ سخت‌افزار یا فراهم کنندهٔ پشتیبانی ITتان تماس بگیرید." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "راه‌اندازی امن خاموش شده است" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. " "It is currently turned off." msgstr "" "راه‌اندازی امن جلوی نرم‌افزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره " "می‌گیرد. در حال حاضر خاموش است." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware settings " "(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" "راه‌اندازی امن اغلب می‌تواند از تنظیمات ثابت‌افزار UEFIتان (بایوس) خاموش شود. برای " "راهنمایی، با سازندهٔ سخت‌افزار یا فراهم کنندهٔ پشتیبانی ITتان تماس بگیرید." #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "راه‌اندازی امن جلوی نرم‌افزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره " "می‌گیرد.\n" "\n" "برای اطّلاعات بیش تر با سازندهٔ سخت‌افزار یا پشیبانی IT تماس بگیرید." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:537 msgid "Checks Failed" msgstr "بررسی‌ها شکست خوردند" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your firmware " "or changing device configuration options. However, failures can stem from the " "physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "سخت‌افزار بررسی‌ها را رد نکرد. یعنی در برابر مشکلات امنیت سخت‌افزاری معمول محافظت " "نشده‌اید.\n" "\n" "ممکن است بتوان این مشکلات را با به‌روز رسانی ثابت‌افزارتان یا تغییر گزینه‌های " "پیکربندی افزاره حل کرد. با این حال ممکن است مشکل از خود سخت‌افزار بوده و قابل حل " "نباشد." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:544 msgid "Checks Passed" msgstr "بررسی‌ها قبول شدند" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection against " "some of the most common security threats." msgstr "" "این افزاره نیازمندی‌های پایهٔ امنیتی را برآورده می‌کند. سخت‌افزارش در برابر معمولی‌ترین " "تهدیدهای امنیتی محافظت شده است." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:553 msgid "Protected" msgstr "محافظت شده" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against the " "majority of security threats." msgstr "" "این افزاره آزمون‌های امنیتی کنونی را رد کرد. سخت‌افزارش در برابر بیش‌تر تهدیدهای " "امنیتی محافظت شده است." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:560 msgid "Checks Unavailable" msgstr "بررسی‌ها موجود نیستند" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible to " "tell whether it meets security requirements." msgstr "" "بررسی‌های امنیت سخت‌آفزاری برای این افزاره موجود نیستند. نمی‌توان گفت که نیازمندی‌های " "امنیتی را دارد یا نه." #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "گزارش در تخته‌گیره رونوشت شد" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "_رونوشت از گزارش فنی" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 msgid "About Device Security" msgstr "دربارهٔ امنیت افزاره" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is against " "security issues which target the hardware itself.\n" "\n" "Aspects of hardware that affect security include:\n" "\n" "• security features that are built into a hardware itself;\n" "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" "\n" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that target the " "software that runs directly on the hardware. It also includes physical tampering, " "such as physical connection to the hardware to read data and implant malware.\n" "\n" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the overall " "security status of the system and applications." msgstr "" "امنیت افزاره اطّلاعاتی دربارهٔ مقدار محافظت افزاره‌تان در برابر مشکلات امنیتی‌ای که " "خود سخت‌افزار را هدف می گیرند فراهم می‌کنم.\n" "\n" "زوایای سخت‌افزاری که روی امنیت تأثیر می‌گذارند چون:\n" "\n" "• ویژگی‌های امنیتی‌ای که در خورد سخت‌افزار ساخته شده‌اند;\n" "• چگپنگی پیکربندی سخت‌افزار برای محافظت دربرابر مشکلات امنیتی;\n" "• امنیت نرم‌افزاری که مستقیم روی سخت‌افزار اجرا می‌شود.\n" "\n" "تهدیدهای امنیتی که سخت‌افزار را تحت تأثیر قرار می دهند چون بدافزارها و ویروس‌هایی که " "نرم‌افزاری را که مستقیم روی سخت‌افزار اجرا می‌شود هدف قرار می‌دهند. همچنین شامل " "دستکاری‌های فیزیکی چون وصل شدن فیزیکی به سخت‌افزار برای خواندن داده‌ها و جاسازی " "بدافزارها.\n" "\n" "امنیت افزاره فقط یکی از زوایای امنیت است و وضعیت کلی امنیت سامانه و برنامه‌ها را " "منعکس نمی‌کند." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:121 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "محافظت در برابر نرم‌افزارهای مخرّب هنگام آغاز به کار افزاره." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:127 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "راه‌اندازی امن مشکلاتی دارد" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:128 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "برخی محافظت‌ها هنگام آغاز به کار افزاره." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:133 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "راه‌اندازی امن خاموش است" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:134 msgid "No protection when the device is started." msgstr "بدون محافظت هنگام آغاز به کار افزاره." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:153 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on this " "system." msgstr "" "ممکن است مشکل ناشی از تغییری در تنظیمات ثابت‌افزار UEFI، تغییری در پیکربندی " "سیستم‌عامل یا نرم‌افزاری مخرّب روی این سامانه باشد." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:161 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, or " "because of malicious software on this system." msgstr "" "ممکن است مشکل ناشی از تغییری در تنظیمات ثابت‌افزار UEFI یا نرم‌افزاری مخرّب روی این " "سامانه باشد." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:168 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration change, or " "because of malicious software on this system." msgstr "" "ممکن است مشکل ناشی از تغییری در پیکربندی سیستم‌عامل یا نرم‌افزاری مخرّب روی این " "سامانه باشد." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:226 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:232 msgid "Pass" msgstr "قبول" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:235 msgid "! Fail" msgstr "! شکست" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:238 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s ← %2$s)" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:538 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "سخت‌افزار آزمون‌ها را رد نمی‌کند." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:545 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "سخت‌افزار نیازمندی‌های امنیتی پایه را برآورده می‌کند." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:554 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "سخت‌افزار سطح خوبی از محافظت دارد." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:561 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "سطوح امنیتی برای این افزاره موجود نیست." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4 msgid "Device Security" msgstr "امنیت افزاره" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57 msgid "Starting Device Security…" msgstr "آغاز کردن امنیت افزاره…" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "امنیت افزاره موجود نیست" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware has " "been detected." msgstr "" "امنیت افزاره فقط در سخت‌افزار فیزیکی موجود است. سخت‌افزاری فیزیکی پیدا نشده است." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223 msgid "Security Events" msgstr "رویدادهای امنیتی" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233 msgid "No Events" msgstr "بدون رویداد" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "معتبر" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "نامعتبر" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "به کار نیفتاده" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "قفل شده" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "قفل نشده" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "رمز شده" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "رمز نشده" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "آلوده شده" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "آلوده نشده" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "پیدا شده" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "پیدا نشده" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "پشتیبانی شده" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "پشتیبانی نشده" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:14 msgid "" "Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the " "approximate location of this device. Learn about what data is collected, and how it is used." msgstr "" "خدمات مکان از جی‌پی‌اس، وای‌فای و اتّصال‌های سلولی برای تشخیص مکان تقریبی این افزاره " "استفاده می‌کند. دربارهٔ " "داده‌هایی که جمع‌آوری می‌شوند و چگونگی استفاده‌شان بیاموزید." #: panels/privacy/cc-location-page.ui:19 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:55 msgid "_Location Services" msgstr "_خدمات مکان‌یابی" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:20 msgid "Allow permitted apps to access location data" msgstr "اجازه به کاره‌های مجاز برای دسترسی به داده‌های مکانی" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:30 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps that " "are not sandboxed can access location data without asking for permission." msgstr "" "کاره‌های قرنطینه شدهٔ زیر اجازهٔ استفاده از داده‌های مکانی را گرفته اند. کاره‌هایی که " "قرنطينه نشده‌اند می‌توانند بدون اجازه خواستن از داده‌های مکانی استفاده کنند." #: panels/privacy/cc-location-page.ui:44 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "هیچ کارهٔ قرنطینه شده‌ای درخواست دسترسی به مکان نداشته" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4 msgid "Microphones" msgstr "صدابَر‌ها" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18 msgid "_Microphone Access" msgstr "_دسترسی صدابَر" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:19 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "اجازه به کاره‌های مجاز برای استفاده از صدابَر‌ها" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:29 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. Apps " "that are not sandboxed can use microphones without asking for permission." msgstr "" "کاره‌های قرنطینه شدهٔ زیر اجازهٔ استفاده از صدابَر را گرفته اند. کاره‌هایی که قرنطينه " "نشده‌اند می‌توانند بدون اجازه خواستن از صدابَر استفاده کنند." #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:44 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "هیچ کارهٔ قرنطینه شده‌ای درخواست دسترسی به صدابَر نداشته" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:14 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy" msgstr "زندگی خصوصی" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:43 msgid "_Screen Lock" msgstr "_قفل صفحه" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:44 msgid "Automatic screen lock" msgstr "قفل صفحهٔ خودکار" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56 msgid "Control access to your location" msgstr "واپایش دسترسی به مکانتان" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:67 msgid "_File History & Trash" msgstr "_تاریخچهٔ پرونده و زباله‌دان" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:68 msgid "Remove saved data and files" msgstr "برداشتن پرونده‌ها و داده‌های ذخیره شده" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79 msgid "_Diagnostics" msgstr "_عیب‌یابی" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80 msgid "Automatic problem reporting" msgstr "گزارش خودکار اشکال‌ها" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:100 msgid "_Cameras" msgstr "_دوربین‌ها" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:101 msgid "Control camera access" msgstr "واپایش دسترسی به دوربین" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:112 msgid "_Microphones" msgstr "_صدابَر‌ها" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:113 msgid "Control microphone access" msgstr "واپایش دسترسی به صدابَر" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:125 msgid "_Thunderbolt" msgstr "_تاندربولت" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:126 msgid "Manage device access" msgstr "مدیریت دسترسی افزاره" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:137 msgid "Device _Security" msgstr "_امنیت افزاره" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:138 msgid "Hardware security status and information" msgstr "اطّلاعات و وضعیت امنیتی سخت‌افزار" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:67 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "خاموش شدن صفحه" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "۳۰ ثانیه" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "۱ دقیقه" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "۲ دقیقه" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "۳ دقیقه" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "۵ دقیقه" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "۳۰ دقیقه" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "۱ ساعت" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:131 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "۱ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "۲ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "۳ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "۴ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "۵ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "۸ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "۱۰ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "۱۲ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "۱۵ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "هرگز" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "قفل صفحه" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:14 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer while " "you're away." msgstr "قفل خودکار صفحه از دسترسی دیگران به رایانه هنگام نبودنتان جلوگیری می‌کند." #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "تأخیر صفحهٔ خالی" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:22 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "دورهٔ غیرفعّال بودن تا سیاه شدن صفحه" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "_قفل صفحهٔ خودکار" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:41 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "قفل کردن صفحه پس از سیاه شدنش" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:55 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "تأخیر _قفل صفحهٔ خودکار" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:56 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "زمان بین سیاه شدن و قفل شدن صفحه" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:89 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "ممنوعیت افزاره‌های _یواس‌بی جدید" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:90 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is locked." msgstr "جلوگیری از افزاره‌های یواس‌بی جدید برای تعامل با سامانه هنگام قفل بودن صفحه." #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:107 msgid "Screen Privacy" msgstr "محرمانگی صفحه" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:112 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "محدودیت زاویهٔ دید" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:54 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "۱ ساعت" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:57 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "۱ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:60 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "۲ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:63 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "۳ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:66 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "۴ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:69 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "۵ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:72 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "۶ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:75 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "۷ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:78 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "۱۴ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:81 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "۳۰ روز" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:177 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "تمام موارد از زباله‌دان تخلیه شوند؟" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:178 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "تمام موارد موجود در زباله‌دان برای همیشه پاک می‌شوند." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:179 msgid "_Empty Trash" msgstr "_خالی کردن زباله‌دان" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:215 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "حذف تمام پرونده‌های موقت؟" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:216 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "تمام پرونده‌های موقت برای همیشه حذف خواهند شد." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:217 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_پاکسازی پرونده‌های موقت" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:244 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "۱ روز" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "۷ روز" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "۳۰ روز" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "برای همیشه" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:342 msgid "Clear File History?" msgstr "پاک‌سازی تاریخچهٔ پرونده؟" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:343 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "پس از پاک‌سازی، سیاههٔ پرونده‌های اخیر، خالی خواهد شد." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:344 msgid "_Clear History" msgstr "_پاک‌سازی تاریخچه" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "تاریخچهٔ پرونده و زباله‌دان" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17 msgid "File History" msgstr "تاریخچهٔ پرونده" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:18 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want to use." msgstr "" "تاریخچهٔ پرونده، گزارشی از پرونده‌هایی که استفاده کرده‌اید نگه می‌دارد. این اطّلاعات " "میان کاره هم‌رسانی شده و یافتن پرونده‌هایی که ممکن است بخواهید استفاده کنید را " "آسان‌تر می‌کند." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:21 msgid "File H_istory" msgstr "_تاریخچهٔ پرونده" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:33 msgid "File _History Duration" msgstr "مدّت تاریخچهٔ پرونده" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:55 msgid "_Clear History…" msgstr "_پاک‌سازی تاریخچه…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:71 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "پرونده‌های موقّتی و زباله‌دان" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:72 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive information. " "Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "پرونده‌های موقّت و زباله‌دان گاهی می‌توانند شامل داده‌های حسّاس یا شخصی باشند. حذف " "خودکارشان می‌تواند به حفاظت از محرمانگی کمک کند." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:75 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "حذف خودکار محتویات _زباله‌دان" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:87 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "حذف خودکار _پرونده‌های موقت" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:99 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "_دورهٔ حذف خودکار" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:122 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_خالی کردن زباله‌دان…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:134 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_حذف پرونده‌های موقت…" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to hardware, services, and data" msgstr "واپایش دسترسی به سخت‌افزار، خدمت و داده‌ها" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 msgid "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;Purge;" "Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;Microphone;" "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" msgstr "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;Purge;" "Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;Microphone;" "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;محرمانگی;صفحه;قفل;خصوصی;شخصی;استفاده;اخیر;" "تازه;موقت;زباله;آشغال;فروپاشی;مکان;دوربین;عکس;ویدیو;وبکم;میکروفون;صدابر;ضبط;امنیت;" "ثابت‌افزار;تاندربولت;" #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "قالب‌ها" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales" msgstr "جست‌وجوی موقعیت‌ها" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "قالب‌های معمول" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "تمام قالب‌ها" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "بدون نتایج جست‌وجو" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "جست‌وجوها می‌توانند برای کشورها یا زبان‌ها باشند." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "امپریال" #: panels/region/cc-format-preview.c:139 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "متریک" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "تاریخ‌ها" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "تاریخ‌ها و زمان‌ها" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "عددها" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "اندازه‌گیری" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "کاغذ" #: panels/region/cc-region-panel.ui:11 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "زبان و قالب پس از ورود بعدی تغییر خواهند کرد" #: panels/region/cc-region-panel.ui:12 msgid "Log Out…" msgstr "خروج…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:19 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are used " "for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "تنظیمات زبان برای متن‌ها و صفحه‌های وب استفاده می‌شود. قالب‌ها برای عددها، تاریخ‌ها و " "ارزها استفاده می‌شود." #: panels/region/cc-region-panel.ui:23 msgid "Your Account" msgstr "حسابتان" #: panels/region/cc-region-panel.ui:28 panels/region/cc-region-panel.ui:55 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:207 msgid "_Language" msgstr "_زبان" #: panels/region/cc-region-panel.ui:38 panels/region/cc-region-panel.ui:65 msgid "_Formats" msgstr "_قالب‌ها" #: panels/region/cc-region-panel.ui:50 msgid "Login Screen" msgstr "صفحهٔ ورود" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "ناحیه و زبان" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "گزینش قالب‌ها و زبان نمایشیتان" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "زبان;چیدمان;صفحه‌کلید؛ورودی;Language;Layout;Keyboard;Input;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "بپرس چه باید کرد" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "کاری نکن" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "گشودن پوشه" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "رسانه‌های دیگر" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "گزینش برنامه‌‌ای برای سی‌دی‌های صوتی" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "گزینش برنامه‌‌ای برای دی‌وی‌دی‌های ویدیویی" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "گزینش برنامه‌ای برای اجرا هنگام وصل شدن پخش‌کنندهٔ آهنگ" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "گزینش برنامه برای اجرا هنگام وصل شدن دوربین" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "گزینش برنامه‌ای برای سی‌دی‌های نرم‌افزاری" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "دی‌وی‌دی صوتی" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "دیسک بلو-ری خالی" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "دیسک سی‌دی خالی" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "دیسک دی‌وی‌دی خالی" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "دیسک دی‌وی‌دی اچ‌دی خالی" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "دیسک ویدیویی بلو-ری خالی" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "کتاب الکترونیکی خوان" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "دیسک ویدیویی دی‌وی‌دی اچ‌دی" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "سی‌دی تصویر" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "سی‌دی ویدئویی برتر" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "سی‌دی ویدیویی" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "نرم‌افزار ویندوزی" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "گزینش چگونگی مدیریت رسانه" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "سی‌دی _صوتی" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "_دی‌وی‌دی ویدیویی" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "پخش‌کنندهٔ _آهنگ" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "_نرم‌افزار" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "دیگر _رسانه‌ها…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:197 msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" msgstr "_هنگام ورود رسانه هرگز اعلانی داده یا کاره‌ای آغاز نشود" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:230 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "گزینش چگونگی مدیریت دیگر رسانه‌ها" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:264 msgid "_Action:" msgstr "_کنش:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:283 msgid "_Type:" msgstr "_نوع:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "رسانه‌های جداشدنی" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "پیکربندی تنظیمات رسانه‌های جداشدنی" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;" "media;autorun;" msgstr "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;" "media;autorun;دستگاه;افزاره;سامانه;سیستم;اطّلاعات;حافظه;پردازشگر;نسخه;پیش‌گزیده;" "برنامه;یدکی;ترجیح‌شده;سی‌دی;دی‌وی‌دی;یواس‌بی;صوت;ویدئو;دیسک;قابل حذف;رسانه;اجرا خودکار;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675 msgid "Select Location" msgstr "گزینش مکان" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11 panels/search/cc-search-panel.ui:22 msgid "Search Locations" msgstr "جست‌وجوی مکان‌ها" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19 msgid "Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos." msgstr "" "شاخه‌هایی که به دست کاره‌های سامانه‌ای چون پرونده‌ها، عکس‌ها و ویدیوها جست‌وجو می‌شوند." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22 msgid "Places" msgstr "مکان‌ها" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39 msgid "Bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56 msgid "Others" msgstr "دیگران" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63 msgid "Add Location" msgstr "افزودن مکان" #: panels/search/cc-search-panel.c:166 msgid "No apps found" msgstr "هیچ کاره‌ای پیدا نشد" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "گزینه‌های بیش‌تر…" #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 msgid "App Search" msgstr "جست‌وجوی کاره" #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 msgid "Include app-provided search results." msgstr "شامل نتیجه‌های جست‌وجوی فراهم شده به دست کاره‌ها." #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Folders which are searched by system apps." msgstr "شاخه‌هایی که به دست کاره‌های سامانه‌ای جست‌وجو می‌شوند." #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "Search Results" msgstr "نتایج جست‌وجو" #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "نتیجه‌ها با توجّه به ترتیب سیاهه نمایش داده شده‌اند." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "واپایش کاره‌هایی که در نمای کلّی فعّالیت‌ها، نتیجه نشان می‌دهند" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;جست‌وجو;پیدا;فهرست;مخفی; حریم خصوصی;محرمانگی;" "نتایج;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:269 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "هیچ شبکه‌ای برای هم‌رسانی انتخاب نشده" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "شبکه‌ها" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:299 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "روشن" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "خاموش" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:327 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "فعال شده" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "فعّال" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:444 msgid "Choose a Folder" msgstr "گزینش یک شاخه" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:597 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:661 msgid "Enable media sharing" msgstr "به کار انداختن هم‌رسانی رسانه" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:683 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current " "network using: %s" msgstr "" "هم‌رسانی پرونده، می‌گذارد شاخهٔ عمومیتان را با استفاده از این پیوند روی شبکهٔ جاریتان " "با دیگران هم‌رسانی کنید: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:689 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure Shell " "command:\n" "%s" msgstr "" "هنگام به کار افتادن ورود دوردست، کاربران دوردست می‌توانند با استفاده از فرمان پوستهٔ " "امن وصل شوند:\n" "%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:763 msgid "Enable personal media sharing" msgstr "به کار انداختن هم‌رسانی رسانهٔ شخصی" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124 msgid "Device name copied" msgstr "نام افزاره رونوشت شد" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1134 msgid "Device address copied" msgstr "نشانی افزاره رونوشت شد" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1144 msgid "Username copied" msgstr "نام کاربری رونوشت شد" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1154 msgid "Password copied" msgstr "گذرواژه رونوشت شد" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:23 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "هم‌رسانی پرونده‌ها با دیگر خدمت‌های روی شبکهٔ کنونی" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:25 msgid "_File Sharing" msgstr "هم‌رسانی _پرونده" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:33 msgid "View and control the desktop from another device" msgstr "دیدن و واپایش میزکار از افزاره‌ای دیگر" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:35 msgid "Remote _Desktop" msgstr "_میزکار دوردست" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:43 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "جریان آهنگ‌ها، عکس‌ها و ویدیوها به افزاره‌های روی شبکهٔ کنونی" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:45 msgid "_Media Sharing" msgstr "هم‌رسانی _رسانه" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:53 msgid "Enable SSH access for this device" msgstr "به کار انداختن دسترسی پوستهٔ امن برای این افزاره" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:55 msgid "_Remote Login" msgstr "ورود _دوردست" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65 msgid "File Sharing" msgstr "هم‌رسانی پرونده" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:110 msgid "_Require Password" msgstr "گذرواژه _لازم است" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:124 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:109 msgid "_Password" msgstr "_گذرواژه" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:167 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:201 msgid "Remote Login" msgstr "ورود دوردست" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:221 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:242 msgid "Remote Desktop" msgstr "میزکار دوردست" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:236 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another computer." msgstr "میزکار دوردست می‌گذارد میزکارتان را از رایانه‌ای دیگر دیده و واپایش کنید." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:243 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "به یا از کار انداختن اتّصال‌های میزکار دوردست به این رایانه." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:256 msgid "Remote Control" msgstr "واپایش دوردست" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:257 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "اجازه به اتّصال‌ها برای واپایش صفحه." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:271 msgid "How to Connect" msgstr "چگونگی وصل شدن" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:272 msgid "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "وصل شدن به این رایانه با استفاده از نام افزاره یا نشانی میزکار دوردست." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:318 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:363 msgid "Copy" msgstr "رونوشت" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:304 msgid "Remote Desktop Address" msgstr "نشانی میزکار دوردست" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:334 msgid "Authentication" msgstr "تأیید هویت" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:335 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "برای وصل شدن به این رایانه نیاز به نام کاربری و گذرواژه است." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:339 msgid "User Name" msgstr "نام کاربری" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:378 msgid "Verify Encryption" msgstr "تأیید رمزنگاری" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:407 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "اثر انگشت رمزنگاری" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:408 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical." msgstr "اثرانگشت رمزنگاری می‌تواند در کارخواه‌های وصل شده دیده شود و باید یکتا باشد." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:440 msgid "Media Sharing" msgstr "هم‌رسانی رسانه" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:462 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "هم‌رسانی آهنگ‌ها، عکس‌ها و ویدیوها روی شبکه." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:475 msgid "Folders" msgstr "پوشه‌ها" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "هم‌رسانی" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "واپایش چیزهایی که می‌خواهید با دیگران هم‌رسانی کنید" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;هم‌رسانی;اشتراک;میزبان;نام;دور;میزکار;ریانه;صدا;آهنگ;ویدیو;" "فیلم;عکس;تصویر;کارساز;سرور;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "به یا از کار انداختن ورود دوردست" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "برای به یا از کار انداختن ورود دوردست، تأیید هویت لازم است" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:34 msgid "Click" msgstr "کلیک" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:76 msgid "Hum" msgstr "هوم" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:48 msgid "String" msgstr "فنر" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:62 msgid "Swing" msgstr "تاب" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:367 msgid "Alert Sound" msgstr "صدای هشدار" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139 msgid "Balance" msgstr "تعادل" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165 msgid "Fade" msgstr "محوی" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "گزینش یک بلندگو" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "آزمودن بلندگوها" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:207 msgid "Output" msgstr "خروجی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:210 msgid "Output Device" msgstr "افزارهٔ خروجی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52 panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:67 msgid "Test" msgstr "آزمایش" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:100 msgid "Master volume" msgstr "حجم اصلی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113 msgid "Output Volume" msgstr "حجم خروجی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "ساب ووفر" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:213 msgid "No Output Devices" msgstr "بدون افزارهٔ خروجی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 panels/sound/cc-sound-panel.ui:334 msgid "Input" msgstr "ورودی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:247 panels/sound/cc-sound-panel.ui:337 msgid "Input Device" msgstr "افزارهٔ ورودی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:318 msgid "Input Volume" msgstr "حجم ورودی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:340 msgid "No Input Devices" msgstr "بدون افزارهٔ ورودی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:355 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "سطوح حجم صدا" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:131 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "۱۰۰٪" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9 msgid "Mute" msgstr "بی‌صدا" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21 msgid "Volume" msgstr "حجم صدا" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "صدا" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "تغییر بلندی صدا، ورودی‌ها، خروجی‌ها و رویدادهای صوتی" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;کارت;" "صدابَر;بلندی صدا;محو شدن;بالانس;بلوتوث;گوشی;صوت;صدا;ورودی;خروجی;" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "اندازهٔ نشانگر" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:9 msgid "_Overamplification" msgstr "_بیش‌تقویت" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:10 msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss" msgstr "اجازه به حجم برای تجاوز از ۱۰۰٪. این کار منجر به کاهش کیفیت خواهد شد" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:31 msgid "Visual Alerts" msgstr "خطاهای دیداری" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:32 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "استفاده از نشانگری تصویری هنگامی رخداد هشداری صوتی" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:36 msgid "_Visual Alerts" msgstr "خطاهای _دیداری" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Flash Area" msgstr "_ناحیهٔ درخشش" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:50 msgid "Entire Screen" msgstr "تمامی صفحه" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:51 msgid "Entire Window" msgstr "تمامی پنجره" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:61 msgid "_Test Flash" msgstr "آزمودن_ درخشش" #. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable #. TRANSLATORS: Don't translate and #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 msgid "System volume can be adjusted in Sound settings." msgstr "حجم صدای سامانه می‌تواند در تنظیمات صدا تنظیم شود." #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10 msgid "_Mouse Keys" msgstr "کلید‌های _موشی" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:11 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "استفاده از صفحهٔ عدددی برای جابه‌جایی نشانگر موشیتان" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Locate Pointer" msgstr "مکان‌یابی _اشاره‌گر" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "آشکار سازی مکان نشانگر با فشردن مهار چپ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_تأخیر دوبار کلیک" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:32 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:70 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:103 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:129 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:228 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:165 msgid "Short" msgstr "کوتاه" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:35 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:184 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:169 msgid "Long" msgstr "بلند" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:56 msgid "Click Assist" msgstr "همکار کلیک" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:59 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "کلیک دومین _شبیه‌سازی شده" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:60 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "کلیک دوم با نگاه داشتن کلید اصلی موشی" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:65 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:223 msgid "Acceptance Delay" msgstr "وقفهٔ پذیرش" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:91 msgid "_Hover Click" msgstr "کلیک _شناور" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:92 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "راه‌انداختن یک کلیک در زمان شناور شدن نشانگر" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:124 msgid "Motion Threshold" msgstr "آستانهٔ حرکت" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:129 msgid "Small" msgstr "کوچک" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132 msgid "Large" msgstr "بزرگ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118 msgid "Seeing" msgstr "بینایی" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120 msgid "Hearing" msgstr "شنوایی" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "نشانه و کلیک" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:126 msgid "Zoom" msgstr "بزرگنمایی" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:43 msgid "_Accessibility Menu" msgstr "فهرست _دسترسی‌پذیری" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:44 msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar" msgstr "نمایش فهرست برای تنظیمات دسترس‌پذیری در نوار بالایی" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:64 msgid "_Seeing" msgstr "_بینایی" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:74 msgid "_Hearing" msgstr "_شنوایی" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 msgid "_Typing" msgstr "_نوشتن" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:94 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "نشانه و _کلیک" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:104 msgid "_Zoom" msgstr "_بزرگ‌نمایی" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "پیش‌گزیده" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "متوسّط" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "بزرگ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "بزرگ‌تر" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "بزرگ‌ترین" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%Id نقطه" msgstr[1] "%Id نقطه" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10 msgid "_High Contrast" msgstr "_سایه‌روشن بالا" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:11 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "افزایش سایه‌روشن رنگ عناصر واسط پس‌زمینه و پیش‌زمینه" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "_Reduce Animation" msgstr "_پویانمایی کاسته" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "کاهش پویانمایی‌ها در واسط کاربری برای کاهش حرکت" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26 msgid "_Large Text" msgstr "متن _بزرگ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "افزایش اندازهٔ تمامی متن‌ها در واسط کاربری" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34 msgid "_Cursor Size" msgstr "اندازهٔ _مکان‌نما" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "اندازهٔ مکان‌نما می‌تواند برای آسان‌تر دیده شدن بزرگ شود" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:44 msgid "_Sound Keys" msgstr "_کلیدهای صوتی" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:45 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "بوق زدن هنگام روشن بودن قفل اعداد یا قفل تبدیل" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:52 msgid "_Overlay Scrollbars" msgstr "نوارهای لغزش روکار" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:53 msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" msgstr "استفاده از نوار لغزش‌هایی که روی محتوا آمده و به طور خودکار پنهان می‌شوند" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:65 msgid "Screen _Reader" msgstr "_صفحه‌خوان" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:66 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "صفحه‌خوان همین طور که تمرکز را تغییر می‌دهید، متن‌ها را می‌خواند" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:9 msgid "_Screen Keyboard" msgstr "_صفحه‌کلید مجازی" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:10 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "استفاده از صفحه‌کلید مجازی برای نوشتن در زمینه‌های ورودی" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:16 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_‌به کار اندازی با صفحه‌کلید" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "روشن یا خاموش کردن ویژگی‌های دسترسی‌پذیری یا استفاده از صفحه‌کلید" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:26 msgid "Text Cursor" msgstr "مکان‌نمای متن" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:30 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "چشمک‌زدن _مکان‌نما" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:31 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "تغییر در صورت چشمک زدن در زمینه‌های متنی" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38 msgid "_Blink Speed" msgstr "_سرعت چشمک" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:44 msgid "Blink Speed" msgstr "سرعت چشمک" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:74 msgid "Test Entry" msgstr "ورودی آزمون" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:79 msgid "Type to test" msgstr "نوشتن برای آزمودن" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:90 msgid "Typing Assist" msgstr "همکار تایپ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:94 msgid "_Repeat Keys" msgstr "_تکرار کلیدها" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:95 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "تکرار کلید هنگام پایین نگه داشتن آن" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:100 msgid "Speed" msgstr "سرعت" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:151 msgid "_Sticky Keys" msgstr "کلیدهای _چسبان" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:152 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "عمل دنباله‌ای از کلیدهای تغییردهنده به شکل یک کلید ترکیبی" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:157 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "از کار افتادن در صورت فشردن همزمان دو کلید" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:162 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "بوق زدن هنگام فشرده شدن یک کلید تغییر‌دهنده" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:170 msgid "S_low Keys" msgstr "کلیدهای آ_هسته" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:171 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "وقفه بین زمان فشرده شدن کلید تا زمان پذیرفته بودنش" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:199 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "بوق هنگام فشرده شدن یک کلید" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "بوق هنگام پذیرفته شدن یک کلید" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:209 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:246 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "بوق هنگام رد شدن یک کلید" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:217 msgid "_Bounce Keys" msgstr "کلید‌های _پرشی" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:218 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "چشم‌پوشی از کلیدهای تکراری در زمانی کوتاه" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:9 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "_بزرگ‌نمایی میزکار" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:10 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "درشت‌نمایی تمامی صفحه" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:19 msgid "Magnifier" msgstr "ذره‌بین" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:22 msgid "Magnification Factor" msgstr "عامل درشت‌نمایی" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:43 msgid "_Magnifier View" msgstr "نمای _ذره‌بین" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:49 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "پی‌روی از مکان‌نمای موشی" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:50 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:68 msgid "Screen Area" msgstr "ناحیهٔ صفحه" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:59 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "_گسترش به بیرون از لبه‌های صفحه" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72 msgid "Full Screen" msgstr "تمام صفحه" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:73 msgid "Top Half" msgstr "نیمهٔ بالایی" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74 msgid "Bottom Half" msgstr "نیمهٔ پایینی" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75 msgid "Left Half" msgstr "نیمهٔ چپ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76 msgid "Right Half" msgstr "نیمهٔ راست" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:86 msgid "Follow Behavior" msgstr "پی‌روی از رفتار" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91 msgid "Moves with Contents" msgstr "حرکت با محتوا" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:92 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "هل دادن محتوا به اطراف" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:93 msgid "Remains Centered" msgstr "در وسط ماندن" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:105 msgid "Crosshairs" msgstr "ضربدرها" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "_همپوشانی مکان‌نمای موشی" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:122 msgid "Thickness" msgstr "ضخامت" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:126 msgid "Thin" msgstr "باریک" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:127 msgid "Thick" msgstr "ضخیم" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:158 msgid "Length" msgstr "طول" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166 msgid "1/4 screen" msgstr "¼ صفحه" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:167 msgid "1/2 Screen" msgstr "½ صفحه" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:168 msgid "3/4 Screen" msgstr "¾ صفحه" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:204 msgid "Color Filters" msgstr "پالایه‌های رنگی" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:208 msgid "_Inverted" msgstr "_معکوس" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:209 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "رنگ‌های معموس در ناحیهٔ ذره‌بین" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:216 msgid "Brightness" msgstr "روشنایی" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:244 msgid "Low" msgstr "پایین" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:222 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:245 msgid "High" msgstr "بالا" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240 msgid "Contrast" msgstr "سایه‌روشن" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:268 msgid "Full" msgstr "کامل" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "ساده‌تر کردن دیدن، شنیدن، نوشتن، نشانه‌روی و کلیک" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;" "Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" "Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;locate;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;" "Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" "Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;locate;visual;hearing;" "audio;typing;animations;صفحه‌کلید;موشی;دسترسی‌پذیری;سایه روشن;نشانگر;صدا;بزرگ‌نمایی;" "صفحه‌نمایش خوان;متن;قلم;اندازه;کلیدهای چسبان;کلیدهای آرام;کلیدهای پرشی;کلیدهای موشی;" "چشمک;نشانگر;یافتن;پیدا;سرعت;بینایی;شنوایی;صدا;تایپ;نوشتن;پویانمای‌ها;انیمیشن‌ها;" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "باید با آدرس اینترنتی فراهم‌کننده‌ٔ حساب شما یکسان باشد." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217 msgid "Failed to add account" msgstr "افزودن حساب شکست خورد" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105 msgid "The passwords do not match." msgstr "گذرواژه‌ها برابر نیستند." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941 msgid "Failed to register account" msgstr "ثبت حساب شکست خورد" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "هیچ راه پیشتیبانی شده‌ای برای تصدیق‌هویت با این دامنه وجود ندارد" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120 msgid "Failed to join domain" msgstr "پیوستن به دامنه شکست خورد" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "نام ورود کار نکرد.\n" "لطفاً دوباره تلاش کنید." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "گذواژهٔ ورود کار نکرد.\n" "لطفاً دوباره تلاش کنید." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190 msgid "Failed to log into domain" msgstr "ورود به دامنه شکست خورد" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "ناتوان در یافتن دامنه. شاید اشتباه نوشته‌اید؟" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:13 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "افزودن کاربر" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "مدیر" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:135 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:169 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, changing " "login settings, and removing software. Parental controls cannot be applied to " "administrators." msgstr "" "مدیران قابلیت‌هایی بیش‌تر چون افزودن و برداشتن کاربران، تغییر تنظیمات ورود و برداشتن " "نرم‌افزارها را دارند. واپایش‌های والدین نمی‌تواند به مدیران اعمال شود." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:153 msgid "User sets password on first login" msgstr "کاربران گذرواژه را در نخستین ورود تنظیم می‌کنند" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:165 msgid "Set password now" msgstr "تنظیم گذرواژه هم‌اکنون" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:227 msgid "Confirm" msgstr "تأیید" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:281 msgid "Enterprise Login" msgstr "ورود تجاری" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:282 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "حساب‌های کاربری که به دست یک شرکت یا سازمان مدیریت می‌شوند." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:387 msgid "You are Offline" msgstr "شما برون‌خط هستید" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on " "this device. You can also use this account to access company resources on the " "internet." msgstr "" "ورود تجاری می‌گذارد حساب کاربری مدیریت شدهٔ متمرکزی در این افزاره استفاده شود. " "همچنین از این حساب می‌توان برای دسترسی به منابع شرکت در اینترنت استفاده کرد." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:169 msgid "Browse for more pictures" msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "گزینش پرونده…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "ورود با اثر انگشت" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "اثر انگشت" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_نه" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_بله" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "مایلید تمام اثرانگشت‌های ثبت شده را حذف کنید تا ورود با اثرانگشت از کار بیفتد؟" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "افزارهٔ اثر انگشتی نیست" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "افزارهٔ اثر انگشتی نیست" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "مطمين شوید افزاره به درستی وصل شده." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "افزارهٔ اثر انگشت" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "افزارهٔ اثر انگشتی را که می‌خواهید پیکربندی کنید برگزینید" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "ورود با اثر انگشت" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your finger" msgstr "" "ورود با اثر انگشت می‌گذارد با اثر انگشتتان، رایانه را قفل‌گشایی کرده و به آن وارد " "شوید" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_حذف اثرانگشت‌ها" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "ثبت اثر انگشت" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "پیش از انجام این کنش،‌ افزاره باید درخواست شود" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "افزاره به دست فرایندی دیگر درخواست شده است" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "اجازهٔ انجام این کنش را ندارید" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "هیچ اثر انگشتی ثبت نشده" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "شکست در ارتباط با افزاره هنگام ثبت" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "شکست در ارتباط با خوانندهٔ اثر انگشت" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "شکست در ارتباط با خدمت اثر انگشت" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "شکست در فهرست اثر انگشت‌ها: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "شکست در حذف اثر انگشت‌های ذخیره‌شده: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "شصت چپ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "انگشت وسط چپ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "انگشت اشاره _چپ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "انگشت حلقه چپ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "انگشت کوچک چپ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "شصت راست" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "انگشت وسط راست" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "انگشت اشاره _راست" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "انگشت حلقه راست" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "انگشت کوچک راست" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "اثر انگشت نامشخّص" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "تمام" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "افزارهٔ اثر انگشت قطع شد" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "فضای ذخیرهٔ افزارهٔ اثر انگشتتان پر است" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "اثر انگشت تکراریست" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "شکست در ثبت اثر انگشت جدید" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "شکست در آغاز ثبت: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "شکست در ثبت اثر انگشت جدید" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "شکست در توقّف ثبت: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your fingerprint" msgstr "برایثبت انگشتتان، چند بار بلندش کرده و روی حسگر بگذارید" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "ثبت _دوبارهٔ این انگشت…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "پویش اثر انگشت جدید" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "شکست در آزاد کردن افزارهٔ اثر انگشت %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1138 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "مشکل در خواندن از افزاره" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "شکست در درخواست افزارهٔ اثر انگشت %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1324 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "شکست در گرفتن افزارهٔ اثر انگشت: %s" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "لطفاً گذرواژهٔ دیگری انتخاب کنید." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "لطفاً گذرواژهٔ فعلی خود را دوباره وارد کنید." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "گذرواژه قابل تغییر نبود" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "تغییر گذرواژه" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "تع_ویض" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "گذرواژهٔ کنونی" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65 msgid "New Password" msgstr "گذرواژهٔ جدید" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93 msgid "Confirm Password" msgstr "تأیید گذرواژه" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "اجازه می‌دهد تا کاربران در زمان ورود بعدی گذرواژه خود را تغییر دهند" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Set a password now" msgstr "هم‌اکنون یک گذرواژه تنظیم کنید" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "نمی‌توان به‌طور خودکار به این نوع از دامنه پیوست" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "چنین دامنه یا محدوده‌ای پیدا نشد" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "نمی توان به عنوان %s وارد دامنهٔ %s شد" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "گذرواژهٔ نادرست، لطفاً دوباره تلاش کنید" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "نمی‌توان به دامنهٔ %s وصل شد: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:349 #, c-format msgid "Failed to delete user: %s" msgstr "شکست در حذف کاربر: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:404 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:459 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:505 #, c-format msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s" msgstr "شکست در برداشتن دسترسی کاربرِ مدیریت شده از دور: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:545 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "برداشتن %s؟" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "مطمئنید که می‌خواهید دسترسی حساب مدیریت از راه دور %s را لغو کنید؟" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:591 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "حساب از کار افتاد" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:599 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "در ورود بعدی تنظیم می‌شود" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1035 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "برای تغییر این تنظیمات باید قفل این تابلو گشوده باشد" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1104 msgid "Delete the selected user account" msgstr "حذف حساب کاربر انتخاب شده" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1108 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1216 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "برای حذف حساب کاربر انتخاب شده،\n" "ابتدا بر روی شمایل * کلیک کنید" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1262 msgid "Unlock to add users and change settings" msgstr "قفل‌گشایی برای افزودن کاربران و تغییر تنظیمات" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "کاربران" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79 msgid "Edit avatar" msgstr "ویرایش چهرک" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:129 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "ورود با اثر _انگشت" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:138 msgid "A_utomatic Login" msgstr "ورود _خودکار" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:144 msgid "" "Automatic login opens the user account when the device starts, without requiring " "authentication. Authentication is still required at other times, such as when " "unlocking the screen." msgstr "" "ورود خودکار هنگام آغاز به کار افزاره حساب کاربر را بدون نیاز به هویت‌سنجی می‌گشاید. " "در مواقع دیگر چون قفل‌گشایی صفحه همچنان هویت‌سنجی لازم است." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:162 msgid "_Administrator" msgstr "_مدیر" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:184 msgid "_Parental Controls" msgstr "واپایش‌های _والدین" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:185 msgid "Open the Parental Controls app." msgstr "گشودن کارهٔ واپایش‌های والدین." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:219 msgid "Other Users" msgstr "دیگر کاربران" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:237 msgid "_Remove User…" msgstr "_برداشتن کاربر…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:248 msgid "Users cannot be removed while logged in" msgstr "کاربران نمی‌توانند هنگام وارد بودن برداشته شوند" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:254 msgid "_Add User…" msgstr "_افزودن کاربر…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:271 msgid "Error: Unable to Show User Settings" msgstr "خطا: ناتوان در نمایش تنظیمات کاربر" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:272 msgid "The system component `AccountsService` cannot be found" msgstr "مولّفهٔ سامانه‌ای AccountsService پیدا نشد" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:291 msgid "" "The user will not be able to use this device once their account has been removed." msgstr "کاربر نخواهد توانست پس از برداشتن حساب از این افزاره استفاده کند." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:303 msgid "Delete Files and Settings" msgstr "حذف پرونده‌ها و تنظیمات" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:324 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "افزودن یا برداشتن کاربران و تعویض گذرواژه‌تان" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen Time;App " "Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen Time;App " "Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;ورود;نام;اثر انگشت;چهرک;" "آواتار;لوگو;نشنان;صورت;گذرواژه;رمز;محدودیت;والدین;زمان;وب;کاره;استفاده;بچه;کودک;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_ثبت" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "ورود مدیر دامنه" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "بری استفاده از ورود سازمانی، لازم است این رایانه\n" "در دامنه ثبت‌شده باشد. لطفاً از مدیر شبکه‌تان بخواهید\n" "گذرواژه‌اش را اینجا بنویسد." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_دامنه" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "_نام مدیر" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "گذرواژه مدیر" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "مدیریت حساب‌های کاربر" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "جهت تغییر اطّلاعات کاربر تصدیق‌هویت لازم است" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "لازم گذرواژهٔ جدید با گذرواژهٔ قبلی تفاوت داشته باشد." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری از اعداد و حروف را عوض کنید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "سعی کنید گذرواژه را کمی بیشتر تغییر دهید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "یک گذرواژه بدون استفاده از نام کاربری قوی‌تر خواهد بود." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "سعی کنید از استفاده از نام خود در گذرواژه خودداری کنید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "سعی کنید از تعدادی از کلمه‌های موجود در گذرواژه خودداری کنید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "سعی کنید از انتخاب کلمه‌های عمومی خودداری کنید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "سعی کنید از تغییر چینش کلمه‌های موجود خودداری کنید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری عدد استفاده کنید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری حروف بزرگ استفاده کنید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری حروف کوچک استفاده کنید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "سعی کنید از تعداد بیشتری نویسه خاص، مثل نقطه‌گذاری‌ها استفاده کنید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "سعی کنید از تلفیق تعدادی حرف، عدد و نقطه‌گذاری استفاده کنید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "سعی کنید از تکرار یک نویسه خودداری کنید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, " "numbers and punctuation." msgstr "" "سعی کنید از تکرار یک نوع نویسه خودداری کنید: شما باید تلفیقی از حروف، اعداد و " "نقطه‌گذاری‌ها را بکار ببرید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "سعی کنید از رشته‌های متوالی مثل ۱۲۳۴ یا abcd استفاده نکنید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and punctuation." msgstr "گذرواژه‌ها باید بلندتر باشند. تلاش کنید حروف، اعداد و علائم بیش‌تری بیفزایید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "حروف بزرگ و کوچک را ادغام کنید و از یک یا چند عدد هم استفاده کنید." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "افزودن حروف، اعداد و علائم بیش‌تر، گذرواژه را قوی‌تر می‌کند." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "تصدیق شکست خورد" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "گذرواژه خیلی کوتاه است" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "گذرواژه خیلی ساده است" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "گذرواژه‌های قدیمی و جدید خیلی شبیه هم هستند" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "گذرواژهٔ جدید تازگی مورد استفاده قرار گرفته است." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "گذرواژهٔ جدید باید شامل اعداد و نویسه‌های خاص باشد" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "گذرواژه‌های قدیمی و جدید همانند هستند" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "گذرواژه شما از زمانی تأیید هویت شده‌اید، تغییر کرده است!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "گذرواژهٔ جدید به اندازه کافی شامل نویسه‌های متفاوت نیست" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" #: panels/user-accounts/user-utils.c:150 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, digits " "and the following characters: - _" msgstr "" "نام کاربری تنها باید شامل حرف کوچک در بازهٔ a-z، رقم‌ها و نویسه‌های مقابل باشد: . - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:154 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "متأسفیم، نام‌کاربری انتخاب شده در دسترس نیست. لطفاً نامی دیگر را امتحان کنید." #: panels/user-accounts/user-utils.c:196 msgid "The username is too long." msgstr "نام کاربری خیلی بلند است." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "نگاشت کلیدها" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "نگاشت دکمه‌ها به عملکردها" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "برای ویرایش یک میان‌بر، کنش «ارسال ضربهٔ کلید» را انتخاب کنید، دکمهٔ کلید میان‌بر را " "فشار دهید و کلیدهای جدید را بگیرید یا اینکه کلید پس‌بر را برای پاک‌سازی فشار دهید." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet." msgstr "به محض ظاهر شدن نشانه‌ها روی نمایشگر، رویشان زده تا رایانک واسنجی شود." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "کلیک اشتباهی شناسایی شد، شروع دوباره…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "دکمهٔ %Id" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "تعریف شده با برنامه" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "ارسال ضربه کلید" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "تعویض نمایشگر" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "نمایش راهنمای روی-صفحه" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "رایانک سوار شده روی تابلوی لپ‌تاپ" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "رایانک سوار شده روی نمایشگر خارجی" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "افزارهٔ رایانک خارجی" #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 msgid "External pad device" msgstr "افزارهٔ صفحهٔ خارجی" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:644 msgid "All Displays" msgstr "تمامی نمایشگرها" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "Tablet Mode" msgstr "حالت رایانک" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "استفاده از موقعیت‌یابی صریح برای قلم" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 msgid "Left Hand Orientation" msgstr "جهت دست چپ" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "رایانک و دکمه‌های اکسپرس™ برای استفاده با دست چپ چرخیده‌اند" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "نگاشت به نمایشگر" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "نگه داشتن نسبت ابعاد" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "استفاده از فقط بخشی از سطح رایانک برای نگه داشتن نسبت ابعاد نمایشگر" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72 msgid "Calibrate" msgstr "واسنجی" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 msgid "No tablet detected" msgstr "هیچ رایانگی پیدا نشد" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "لطفاً رایانک وکومتان را روشن یا وصل کنید." #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "حساسیت فشار ضربه" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "نرم" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "فشار سر قلم" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "سفت" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "دکمهٔ ۱" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "دکمهٔ ۲" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "دکمهٔ ۳" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "حساسیت فشار پاک‌کن" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 msgid "Eraser pressure" msgstr "فشار پاک‌کن" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "کلیک دکمه وسط موشی" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "کلیک دکمه راست موشی" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "پیش‌روی" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "قلم ایربراش با فشار، شیب و لغزندهٔ یکپارچه" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "قلم ایربراش با فشار، شیب و چرخش" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "قلم استاندارد با فشار و شیب" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "قلم استاندارد با فشار" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "رایانک وکوم" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "تنظیم هدایت کلیدها و تنظیم حساسیت قلم برای رایانک‌های گرافیکی" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;رایانک;تبلت;Wa­com;استایلوس;پاک‌کن;موشی;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "میان‌بر جدید…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "نقطه‌های دسترسی" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "ای‌پی‌ان" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "عملیات لغو شد" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "خطا: دسترسی به تغییر تنظیمات رد شد" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "خطا: خطای تجهیزات همراه" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "ثبت نشده" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "ثبت‌شده" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "فراگردی" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "جست‌وجو کردن" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "ردشده" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "جزییات مودم" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "وضعیت مودم" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "اپراتور" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "گونهٔ شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "وضعیت شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "شمارهٔ شخصی" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "جزییات افزاره" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "فقط نسل ۲" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "فقط نسل ۳" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "فقط نسل ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "فقط نسل ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "نسل ۲، ۳، ۴ و ۵ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "نسل ۲، ۳، ۴ (ترجیحی) و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "نسل ۲، ۳ (ترجیحی)، ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۳، ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "نسل ۲، ۳، ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "نسل ۲، ۳ و ۴ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "نسل ۲، ۳ (ترجیحی) و ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۳ و ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "نسل ۲، ۳ و ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "نسل ۳، ۴ و ۵ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "نسل ۳، ۴ (ترجیحی) و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "نسل ۳ (ترجیحی)، ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "نسل ۳، ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "نسل ۲، ۴ و ۵ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "نسل ۲، ۴ (ترجیحی) و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "نسل ۲، ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "نسل ۲، ۳ و ۵ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "نسل ۲، ۳ (ترجیحی) و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۳ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "نسل ۲، ۳ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "نسل ۳ و ۴ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "نسل ۳ (ترجیحی) و ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "نسل ۳ و ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "نسل ۲ و ۴ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "نسل ۲ (ترجیحی) و ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "نسل ۲ و ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "نسل ۲ و ۳ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "نسل ۲ (ترجیحی) و ۳" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "نسل ۲ و ۳" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "نسل ۲ و ۵ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "نسل ۲ (ترجیحی) و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "نسل ۲ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "نسل ۳ و ۵ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "نسل ۳ (ترجیحی) و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "نسل ۳ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "نسل ۴ و ۵ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "نسل ۴ (ترجیحی) و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "نسل ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "قفل‌گشای سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "قفل‌گشایی" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "لطفاً رمز پین برای سیم‌کارت %Id را وارد کنید" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "برای قفل‌گشایی از سیم‌کارتتان، پین را وارد کنید" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "لطفاً رمز پوک برای سیم‌کارت %Id را وارد کنید" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "برای قفل‌گشایی از سیم‌کارتتان، پوک را وارد کنید" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "گذرواژهٔ اشتباه وارد شد. %1$u تلاش مانده" msgstr[1] "گذرواژهٔ اشتباه وارد شد. %1$u تلاش مانده" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "%1$u تلاش مانده" msgstr[1] "%1$u تلاش مانده" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "گذرواژهٔ اشتباه وارد شد." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "رمز پوک باید عددی ۸ رقمی باشد" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "پین جدید را وارد کنید" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "رمز پین باید عددی ۴ تا ۸ رقمی باشد" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "قفل‌گشایی…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "بدون سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "برای استفاده از این موردم، سیم‌کارتی وارد کنید" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "سیم‌کارت قفل شد" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 msgid "_Mobile Data" msgstr "دادهٔ _همراه" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "دسترسی به داده با استفاده از شبکهٔ همراه" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "فراگردی _داده" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "استفاده از دادهٔ همراه هنگام فراگردی" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:113 msgid "_Network Mode" msgstr "گونهٔ _شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:120 msgid "N_etwork" msgstr "ش_بکه" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:130 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:144 msgid "_Access Point Names" msgstr "نام‌های نقطهٔ دسترسی" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:153 msgid "_SIM Lock" msgstr "قفل _سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:154 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "قفل سیم‌کارت با پین" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:163 msgid "M_odem Details" msgstr "جزییات مو_دم" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "شکست تلفن" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "بدون اتّصال به تلفن" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "عملیات مجاز نیست" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "عملیات پشتیبانی نمی‌شود" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "سیم‌کارت وارد نشده" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "نیازمند پین سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "نیازمند پوک سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "شکست سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "سیم‌کارت اشغال" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "گذرواژهٔ نادرست" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "نیازمند پین۲ سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "نیازمند پوک۲ سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "پیدا نشد" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "بدون خدمت شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "اتمام زمان شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "خدمت جی‌پی‌آراس مجاز نیست" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "فراگردی در این ناحیهٔ مکانی مجاز نیست" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "خطای نامشخّص جی‌پی‌آراس" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "بدون خطا" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "کنش لغو شد" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "دسترسی رد شد" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "خطای ناشناخته" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "گونهٔ شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "_خودکار" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 msgid "Choose Network" msgstr "گزینش شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "تازه‌سازی فراهم‌کنندگان شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "سیم‌کارت %Id" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "به کار اندازی شبکهٔ همراه" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "هیچ سازوارگر شبکهٔ گستردهٔ بی‌سیمی پیدا نشد" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "مطمئن شوید یک افزارهٔ سلولی یا شبکهٔ گستردهٔ بی‌سیم دارید" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "شبکهٔ گستردهٔ بی‌سیم، هنگام روشن بودن حالت هواپیما از کار می‌افتد" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "_خاموش کردن حالت هواپیما" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151 msgid "Data Connection" msgstr "اتّصال داده" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152 msgid "SIM card used for internet" msgstr "سیم‌کارت استفاده شده برای اینترنت" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "قفل سیم" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_بعدی" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_قفل سیم‌کارت با پین" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" msgstr "تغییر پین" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 msgid "New PIN" msgstr "پین جدید" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "برای تغییر تنظیمات سیم‌کارت، پین کنونی را وارد کنید" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "شبکهٔ همراه" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "پیکربندی اتّصال‌های دادهٔ همراه و تلفن" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;موبایل;تلفن;همراه;سیم‌کارت;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "ابزاری برای پیکربندی میزکار گنوم" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "تنظیمات، واسط اصلی برای پیکربندی سامانه‌تان است." #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "پروژهٔ گنوم" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Display version number" msgstr "نمایش شمارهٔ نگارش" #: shell/cc-application.c:65 msgid "Enable verbose mode" msgstr "به کار انداختن حالت پرگو" #: shell/cc-application.c:66 msgid "Search for the string" msgstr "جست‌وجو برای رشته" #: shell/cc-application.c:67 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "نام تابلوهای ممکن را فهرست کن و خارج شو" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Panel to display" msgstr "تابلو برای نمایش" #: shell/cc-application.c:68 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "دسته‌های تنظیمات" #: shell/cc-panel-loader.c:282 msgid "Available panels:" msgstr "تابلوهای موجود:" #: shell/cc-window.ui:28 shell/cc-window.ui:32 msgid "All Settings" msgstr "تمام تنظیمات" #: shell/cc-window.ui:56 shell/cc-window.ui:58 msgid "Main Menu" msgstr "فهرست اصلی" #: shell/cc-window.ui:73 msgid "Search settings" msgstr "جست‌وجوی تنظیمات" #: shell/cc-window.ui:162 msgid "Warning: Development Version" msgstr "هشدار: نگارش در حال توسعه" #: shell/cc-window.ui:163 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You may " "experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected issues. " msgstr "" "این نگارش از تنظیمات باید فقط برای مقاصد توسعه استفاده شود. ممکن است با رفتار " "نادرست سامانه، از دست رفتن داده یا دیگر مشکلات غیرمنتظره برخورد کنید. " #: shell/cc-window.ui:174 msgid "Help" msgstr "راهنما" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "عمومی" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "خروج" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "نمایش راهنما" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "تابلوها" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "برگشت به تابلوی پیشین" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "لغو جست‌وجو" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferences;Settings;ترجیحات;تنظیمات;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "برگشت به تابلوی پیشین" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values will " "be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "شناسهٔ آخرین تابلوی تنظیمات برای گشودن. مقادیر ناشناخته درنظر گرفته نشده و نخستین " "تابلو در فهرست گزیده خواهد شد." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "نمایش هشدار هنگام اجرای یک ساخت در حال توسعه از تنظیمات" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "تنظیمات آب‌وهوا باید هنگام اجرای یک ساخت در حال توسعه، هشداری نشان دهد." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "وضعیت اولیه پنجره" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app window." msgstr "یک چندتایی شامل پهنا، بلندا و بیشینهٔ وضعیت پنجرهٔ کاره." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%Iu خروجی" msgstr[1] "%Iu خروجی" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%Iu ورودی" msgstr[1] "%Iu ورودی" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882 msgid "System Sounds" msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "You cannot delete your own account." #~ msgstr "شما نمی‌توانید حساب خودتان را حذف کنید." #, c-format #~ msgid "%s is still logged in" #~ msgstr "کاربر %s هم‌چنان وارد است" #~ msgid "" #~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " #~ "inconsistent state." #~ msgstr "" #~ "حذف یک کاربر در حالی که وارد بودن ممکن است سامانه را در حالتی متناقض قرار دهد." #~ msgid "Failed to contact the accounts service" #~ msgstr "ارتباط با سرویس حساب شکست خورد" #~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." #~ msgstr "لطفاً مطمئن شوید که AccountService نصب و به کار افتاده است." #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "لازم است نشست شما مجددا راه‌اندازی شود تا تغییرات اعمال شوند" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "اکنون راه‌اندازی مجدد کن" #~ msgid "Close" #~ msgstr "بستن" #~ msgid "No Users Found" #~ msgstr "هیچ کاربری پیدا نشد" #~ msgid "Unlock to add a user account." #~ msgstr "برای افزودن حساب کاربری، قفل‌گشایی کنید." #~ msgid "Good" #~ msgstr "خوب" #~ msgid "OK" #~ msgstr "مورد قبول" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "ضعیف" #, c-format #~ msgid "Battery %d" #~ msgstr "باتری %Id" #, c-format #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "Health Rating" #~ msgstr "رتبه‌بندی سلامت" #~ msgid "Battery Capacity" #~ msgstr "ظرفیت باتری" #~ msgid "_Battery Health" #~ msgstr "سلامت _باتری" #~ msgid "Battery Health" #~ msgstr "سلامت باتری" #~ msgid "" #~ "Current capacity indicates how much charge the battery can currently store, " #~ "compared to when it was new." #~ msgstr "" #~ "ظرفیت کنونی نشان می دهد باتری می‌تواند در مقایسه با زمان نو بودنش چه‌قدر شارژ نگه " #~ "دارد." #~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" #~ msgstr "" #~ "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;دوربین;عکس;ویدیو;وبکم;قفل;شخصی;" #~ "خصوصی;محرمانگی;حریم;" #~ msgid "Settings for automatically problem reporting" #~ msgstr "تنظیمات گزارش خودکار مشکل" #~ msgid "diagnostics;crash;" #~ msgstr "diagnostics;crash;تشخیص;عیب‌یابی;فروپاشی;" #~ msgid "Device Security Status" #~ msgstr "وضعیت امنیت افزاره" #~ msgid "" #~ "Device security provides information about how protected your device is against " #~ "security issues which target the hardware itself." #~ msgstr "" #~ "امنیت افزاره اطّلاعاتی دربارهٔ چگونگی محافظت از افزاره‌تان در برابر مشکلات " #~ "امنیتی‌ای که خود سخت‌افزار را هدف می‌گیرند فراهم می‌کند." #~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:" #~ msgstr "وجوهی از سخت‌افزار که از امنیت تأثیر می‌پذیرند چون:" #~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;" #~ msgstr "• ویژگی‌های امنیتی که در خود سخت‌افزار ساخته شده‌اند؛" #~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" #~ msgstr "• چگونگی پیکربندی سخت‌افزار برای محافظت در برابر مشکلات امنیتی؛" #~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." #~ msgstr "• امنیت نرم‌افزارهایی که مستقیم روی سخت‌افزار اجرا می‌شوند." #~ msgid "" #~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that target " #~ "the software that runs directly on the hardware. It also includes physical " #~ "tampering, such as physical connection to the hardware to read data and implant " #~ "malware." #~ msgstr "" #~ "تهدیدهای امنیتی‌ای که بر سخت‌افزار اثر می‌گذارند؛ مانند بدافزارها و ویروس‌هایی که " #~ "هدف‌شان نرم‌افزارهایی است که مستقیماً روی سخت‌افزار اجرا می‌شوند. همچنین شامل " #~ "دستکاری‌های فیزیکی مانند اتّصال فیزیکی به سخت‌افزار برای خواندن داده‌ها و کارگذاری " #~ "بدافزار نیز می‌شود." #~ msgid "" #~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " #~ "overall security status of the system and applications." #~ msgstr "" #~ "امنیت افزاره فقط یکی از جنبه‌های امنیت است و نمایندهٔ وضعیت امنیت کامل سامانه و " #~ "برنامه‌ها نیست." #~ msgid "Protection against hardware security threats" #~ msgstr "محافظت در برابر تهدیدهای امنیتی سخت‌افزاری" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;" #~ "identity;privacy;" #~ msgstr "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;" #~ "identity;privacy;صفحه;قفل;کرش;خصوصی;اخیر;موقت;نمایه;نام;شبکه;هویت;" #~ "محرمانگی\"حریم شخصی;حریم خصوصی;" #~ msgid "location;gps;private;privacy;" #~ msgstr "location;gps;private;privacy;مکان;موقعیت;خصوصی;محرمانگی;حریم شخصی;" #~ msgid "microphone;recording;application;privacy;" #~ msgstr "" #~ "microphone;recording;application;privacy;صدابَر;ضبط;برنامه;محرمانگی;حریم شخصی;" #~ "خصوصی;" #~ msgid "Automatically lock the screen" #~ msgstr "قفل کردن خودکار صفحه" #~ msgid "screen;lock;private;privacy;" #~ msgstr "screen;lock;private;privacy;صفحه;نمایش;خصوصی;محرمانگی;حریم شخصی;" #~ msgid "Thunderbolt;privacy;" #~ msgstr "Thunderbolt;Privacy;تاندربولت;محرمانگی;حریم شخصی;حریم خصوصی;" #~ msgid "Control data and files that are kept on your device" #~ msgstr "واپایش داده‌ها و پرونده‌های نگه‌داشته روی افزاره‌تان" #~ msgid "" #~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" #~ msgstr "" #~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" #~ "استفاده;مصرف;اخیر;تاریخچه;پرونده‌ها;موقتی;خصوصی;محرمانگی;حریم شخصی;زباله‌دان;" #~ "آشغال;" #~ msgid "Amberol" #~ msgstr "امبرول" #~ msgid "music;player;media;audio;playlist;" #~ msgstr "music;player:media;موزیک;آهنگ;موسیقی;صدا;صوت;آوا;پخش‌کننده;رسانه;" #~ msgid "Plays music, and nothing else" #~ msgstr "پخش آهنگ و هیچ چیز دیگر" #~ msgid "" #~ "Amberol is a music player with no delusions of grandeur. If you just want to " #~ "play music available on your local system then Amberol is the music player you " #~ "are looking for." #~ msgstr "" #~ "امبرول پخش‌کنندهٔ آهنگی بدون توهّم بزرگی است. اگر فقط می‌خواهید آهنگ‌های روی سامانهٔ " #~ "محلیتان را پخش کنید، امبرول پخش‌کنندهٔ آهنگیست که دنبالش می‌گردید." #~ msgid "adaptive UI" #~ msgstr "رابط کاربری تطبیقی" #~ msgid "UI recoloring using the album art" #~ msgstr "تغییر رنگ رابط کاربری با استفاده از تصویر آلبوم" #~ msgid "drag and drop support to queue songs" #~ msgstr "پشتیبانی از کشیدن و انداختن برای صف کردن آهنگ‌ها" #~ msgid "shuffle and repeat" #~ msgstr "بُر زدن و تکرار" #~ msgid "Emmanuele Bassi" #~ msgstr "امانوئل باسی" #~ msgid "Playback in progress" #~ msgstr "پخش در حال انجام" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "آلبوم ناشناس" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle primary menu" #~ msgstr "تغییر وضعیت فهرست اصلی" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add a song to the playlist" #~ msgstr "افزودن آهنگ به سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add a folder to the playlist" #~ msgstr "افزودن شاخه‌ای به سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Clear the playlist" #~ msgstr "پاک‌سازی سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle the playlist pane" #~ msgstr "تغییر وضعیت قاب سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle shuffling songs" #~ msgstr "تغییر وضعیت بُر زدن آهنگ‌ها" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Previous song" #~ msgstr "آهنگ پیشین" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Next song" #~ msgstr "آهنگ بعدی" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Seek backwards in the current song" #~ msgstr "عقب رفتن در آهنگ کنونی" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Seek forward in the current song" #~ msgstr "جلو رفتن در آهنگ کنونی" #~ msgid "Play the Previous Song" #~ msgstr "پخش آهنگ پیشین" #~ msgctxt "a11y" #~ msgid "Skip backwards" #~ msgstr "پرش به عقب" #~ msgid "Toggle Play" #~ msgstr "تغییر وضعیت پخش" #~ msgctxt "a11y" #~ msgid "Toggle play" #~ msgstr "تغییر وضعیت پخش" #~ msgid "Play the Next Song" #~ msgstr "پخش آهنگ بعدی" #~ msgctxt "a11y" #~ msgid "Skip forward" #~ msgstr "پرش به جلو" #~ msgid "Toggle Playlist" #~ msgstr "تغییر وضعیت سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "a11y" #~ msgid "Toggle playlist" #~ msgstr "تغییر وضعیت سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "a11y" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "بُر زدن" #~ msgid "Add _Song" #~ msgstr "افزودن _آهنگ" #~ msgid "Add _Folder" #~ msgstr "افزودن _شاخه" # این متن یک دکمه برای فعال کردن اینکه از رنگ غالب تصویر جلد آهنگ به عنوان رنگ غالب برنامه استفاده شود، است. #~ msgid "_Match Cover Art" #~ msgstr "انطباق با تصویر جلد" #~ msgid "_ReplayGain" #~ msgstr "_بهرهٔ بازپخش" #~ msgctxt "replaygain-menu" #~ msgid "_Album" #~ msgstr "آلبو_م" #~ msgctxt "replaygain-menu" #~ msgid "_Song" #~ msgstr "آهن_گ" #~ msgid "_About Amberol" #~ msgstr "_دربارهٔ امبرول" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_خروج" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "سیاههٔ پخش" #~ msgid "Select Songs in the Playlist" #~ msgstr "گزینش آهنگ‌های سیاههٔ پخش" #~ msgid "Remove Selected Songs" #~ msgstr "برداشتن آهنگ‌های برگزیده" #~ msgid "Drop a song to add it to the playlist" #~ msgstr "انداختن آهنگ برای افزودنش به سیاههٔ پخش" #~ msgid "" #~ "Select a file or a folder, or drag files from your file manager to the " #~ "application window to add songs to the playlist" #~ msgstr "" #~ "برای افزودن آهنگ‌ها به سیاههٔ پخش، پرونده یا شاخه‌ای را گزیده یا پرونده‌ها را از " #~ "مدیر پرونده‌تان به پنجرهٔ برنامه بکشید" #~ msgid "Restore Playlist" #~ msgstr "بازگردانی سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "a11y" #~ msgid "Elapsed time" #~ msgstr "زمان رفته" #~ msgctxt "a11y" #~ msgid "Remaining time" #~ msgstr "زمان مانده" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "دانیال بهزادی \n" #~ "سید حسین موسوی فرد \n" #~ "سید اسحاق مقیم شهیدانی " #~ msgid "Amberol needs to run in the background to play music" #~ msgstr "لازم است امبرول برای پخش آهنگ در پس‌زمینه اجرا شود" #~ msgid "Repeat the Current Song" #~ msgstr "تکرار آهنگ کنونی" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "گشودن پرونده" #~ msgid "Unable to access files" #~ msgstr "ناتوان در دسترسی به پرونده‌ها" #~ msgid "Added a new song" #~ msgstr "آهنگی جدید اضافه شد" #~ msgid "Play" #~ msgstr "پخش" #~ msgid "Added one song" #~ msgid_plural "Added {} songs" #~ msgstr[0] "{} آهنگ اضافه شد" #~ msgstr[1] "۱ آهنگ اضافه شد" #~ msgid "Unable to access dropped files" #~ msgstr "ناتوان در دسترسی به پرونده‌های انداخته" #~ msgid "{hours} hour {minutes} remaining" #~ msgid_plural "{hours} hours {minutes} remaining" #~ msgstr[0] "{hours} ساعت و {minutes} مانده" #~ msgstr[1] "{hours} ساعت و {minutes} مانده" #~ msgid "{} song selected" #~ msgid_plural "{} songs selected" #~ msgstr[0] "{} آهنگ گزیده شده" #~ msgstr[1] "۱ آهنگ گزیده شده" #~ msgid "Currently playing “{title}” by “{artist}”" #~ msgstr "در حال پخش «{title}» از «{artist}»" #~ msgid "_Track" #~ msgstr "_قطعه" #~ msgid "Repeat All Tracks" #~ msgstr "تکرار همهٔ قطعه‌ها" #~ msgid "Plays music and nothing else" #~ msgstr "پخش آهنگ، و دیگر هیچ" #~ msgid "Amberol cannot run in the background" #~ msgstr "امبرول نتوانست در پس‌زمینه اجرا شود" #~ msgid "“{}” is not a supported audio file" #~ msgstr "«{}» یک پروندهٔ صوتی پشتیبانی شده نیست" #~ msgid "Unrecognized file type for “{}”" #~ msgstr "گونهٔ پروندهٔ «{}» شناسایی نشده" #~ msgid "Amberol is running in the background" #~ msgstr "امبرول دارد در پس‌زمینه اجرا می‌شود" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Songs Queue" #~ msgstr "صف آهنگ‌ها" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Queue a Song" #~ msgstr "افزودن یک آهنگ به صف" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Queue a Folder" #~ msgstr "افزودن یک شاخه به صف" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "پاک‌سازی" #~ msgid "Playing next" #~ msgstr "در ادامه پخش می‌شود" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Seek Backwards" #~ msgstr "حرکت به عقب" #~ msgid "Last UI change for a while, I promise." #~ msgstr "آخرین تغییر رابط کاربری برای مدتی، قول می‌دهم." #~ msgid "Move the playlist panel to the left" #~ msgstr "بردن تابلوی فهرست پخش به چپ" #~ msgid "Drop the seek buttons" #~ msgstr "رهاکردن دکمه‌های حرکت" #~ msgid "Improve the rendering of the waveform" #~ msgstr "بهبود نمایش شکل موج" #~ msgid "Improve extraction of the song metadata" #~ msgstr "بهبود استخراج ابرداده آهنگ" #~ msgid "Thanks to everyone who tried Amberol and filed issues!" #~ msgstr "تشکر از همه کسانی که آمبرول را امتحان کردند و مشکل‌ها را پر!" #~ msgid "Bugs never end, and so does bug squashing." #~ msgstr "مشکلات تمامی ندارند، پس مشکلات را برطرف می‌کنیم." #~ msgid "Fix a crash when manually advancing through the playlist" #~ msgstr "برطرف کردن کرش هنگام پیشروی از طریق فهرست پخش" #~ msgid "Make the waveform scrubber more legible" #~ msgstr "خواناتر کردن شکل موج" #~ msgid "Keep the UI state more consistent when toggling the playlist" #~ msgstr "استوار نگه‌داشتن رابط کاربری هنگام تغییر وضعیت فهرست پخش" #~ msgid "" #~ "Many, many thanks to all of those who opened an issue after the 0.4.0 release!" #~ msgstr "تشکر بسیار فراوان از همه کسانی که بعد از نگارش ۰.۴.۰ مشکلی را باز کردند!" #~ msgid "Fix a slight visual artefact in the playlist" #~ msgstr "تصحیح یک مصنوع بصری جزئی در لیست پخش" #~ msgid "A brown paper bag release fixing an embarrassing bug." #~ msgstr "رها کردن کیسه کاغذی قهوه‌ای برای رفع یک اشکال شرم‌آور." #~ msgid "The first beta release for Amberol! Isn't this exciting?" #~ msgstr "اولین نگارش بتا برای آمبرول! آیا این هیجان انگیز نیست؟" #~ msgid "Show an initial page when launching Amberol" #~ msgstr "هنگام راه‌اندازی آمبرول یک صفحهٔ اولیه را نشان می‌دهد" #~ msgid "Make the layout more mobile friendly without impacting desktop users" #~ msgstr "بدون تأثیر بر کاربران میزکار، طرح‌بندی را برای تلفن همراه راحت‌تر می‌کند" #~ msgid "Allow removing songs from the playlist" #~ msgstr "اجازهٔ برداشتن آهنگ از فهرست پخش را می‌دهد" #~ msgid "Add initial (experimental) support for recursive loading of music folders" #~ msgstr "" #~ "پشتیبانی اولیه (آزمایشی) را برای بارگذاری بازگشتی شاخه‌های موسیقی اضافه کنید" #~ msgid "Show the cover art for music tracks in the playlist" #~ msgstr "تصویر جلد قطعه‌های موسیقی را در فهرست پخش نمایش می‌دهد" #~ msgid "Show the current position inside the song" #~ msgstr "نمایش موقعیت حال درون آهنگ"