# Italian translation for gnome-control-center # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. # Alcune traduzioni sono state riprese da gnome-media # This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package # Christopher R. Gabriel, 2001, 2002. # Alessio Dessì , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Milo Casagrande , 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Davide Ferracin , 2023, 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 09:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-08 10:19+0300\n" "Last-Translator: Davide Ferracin \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:783 msgid "App is not sandboxed" msgstr "L'applicazione non è in una sandbox" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "System Bus" msgstr "Bus di sistema" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Full access" msgstr "Accesso completo" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 msgid "Session Bus" msgstr "Bus di sessione" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:75 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 msgid "Full access to /dev" msgstr "Accesso completo a /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/network/cc-network-panel.ui:8 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Rete" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 msgid "Has network access" msgstr "Ha accesso alla rete" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412 msgid "Home" msgstr "Home" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "Read-only" msgstr "Sola lettura" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "File System" msgstr "File system" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:798 #: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 msgid "Can change settings" msgstr "Può modificare impostazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:856 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this " "access, the app must be removed." msgstr "" "%s richiede l'accesso alle seguenti risorse di sistema. Per " "interrompere tale accesso, è necessario rimuovere l'applicazione." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1188 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u tipo di file e collegamenti aperto dall'applicazione" msgstr[1] "%u tipi di file e collegamenti aperti dall'applicazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "" "%s viene utilizzato per aprire i seguenti tipi di file e collegamenti." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1261 #, c-format msgid "%s of disk space used" msgstr "%s di spazio usato sul disco" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "Applicazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27 msgid "Search apps" msgstr "Cerca applicazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "_Default Apps" msgstr "Applicazioni pre_definite" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:62 msgid "No Apps Found" msgstr "Nessuna applicazione trovata" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:65 msgid "_Find in Software" msgstr "_Cerca in Software" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:101 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4 msgid "Default Apps" msgstr "Applicazioni predefinite" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 msgid "Removable Media" msgstr "Dispositivi rimovibili" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122 msgid "Automat_ically Launch Apps" msgstr "Avvio _automatico delle applicazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123 msgid "Start apps when media is connected or inserted" msgstr "Avvia applicazioni quando un supporto viene connesso o inserito" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144 msgid "App Settings" msgstr "Impostazioni delle applicazioni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:164 msgid "" "App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. " "These apps may use permissions which are not shown." msgstr "" "Le impostazioni non possono essere fatte rispettare appieno alle applicazioni che non sono " "poste in una sandbox. Queste applicazioni potrebbero usare dei permessi non " "mostrati." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:207 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:242 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:219 msgid "App _Details" msgstr "_Dettagli applicazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:240 msgid "_Search" msgstr "_Ricerca" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:241 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "Riceve le ricerche di sistema e invia risultati" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:250 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:297 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/system/users/cc-user-page.c:379 #: panels/system/users/cc-user-page.c:752 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 msgid "_Notifications" msgstr "_Notifiche" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:256 msgid "Show system notifications" msgstr "Mostra le notifiche di sistema" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:263 msgid "_Run in Background" msgstr "_Esecuzione in background" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:264 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "Consente attività quando l'applicazione è chiusa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:271 msgid "Scr_eenshots" msgstr "Sch_ermate" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:272 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "Scatta foto dello schermo in qualsiasi momento" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279 msgid "Change _Wallpaper" msgstr "Cambia _sfondo" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:280 msgid "Change the desktop wallpaper" msgstr "Cambia lo sfondo della scrivania" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295 msgid "So_unds" msgstr "S_uoni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:296 msgid "Reproduce sounds" msgstr "Riproduce suoni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302 msgid "_Inhibit Shortcuts" msgstr "_Blocca le scorciatoie" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "Blocca le scorciatoie da tastiera standard" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310 msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "Scatta foto con la fotocamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317 msgid "C_amera" msgstr "_Fotocamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332 msgid "_Microphone" msgstr "_Microfono" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "Registra audio col microfono" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:339 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:347 msgid "_Location Services" msgstr "Servizi di _localizzazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348 msgid "Access device location data" msgstr "Accede ai dati sulla posizione del dispositivo" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359 msgid "Re_quired Access" msgstr "Accessi _richiesti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360 msgid "System access that is required by the app" msgstr "Accessi di sistema richiesti dall'applicazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 #: panels/power/cc-power-panel.ui:171 msgid "General" msgstr "Generali" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374 msgid "_File & Link Associations" msgstr "Associazioni di _file e collegamenti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382 msgid "S_torage" msgstr "_Archivio" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:405 msgid "Required Access" msgstr "Accessi richiesti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:451 msgid "File & Link Associations" msgstr "Associazioni di file e collegamenti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:480 msgid "File Types" msgstr "Tipi di file" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:486 msgid "Link Types" msgstr "Tipi di collegamento" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:496 msgid "_Reset" msgstr "_Azzera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:517 msgid "Storage" msgstr "Archivio" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches" msgstr "Lo spazio su disco utilizzato da questa applicazione per dati e cache" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:547 msgid "App" msgstr "Applicazione" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:553 msgid "Data" msgstr "Dati" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:559 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:565 msgid "Total" msgstr "Totale" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575 msgid "_Clear Cache" msgstr "Pulis_ci cache" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24 msgid "_Calendar" msgstr "_Calendario" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32 msgid "M_usic" msgstr "M_usica" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50 msgid "_Photos" msgstr "_Fotografie" #. Translators: This is a telephone call #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60 msgid "Ca_lls" msgstr "_Chiamate" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" # modificato un po' rispetto originale per mantere "azione" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287 msgid "Ask what to do" msgstr "Chiedere l'azione da intraprendere" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291 msgid "Do nothing" msgstr "Nessuna azione" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295 msgid "Open folder" msgstr "Aprire la cartella" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386 msgid "Select an app for audio CDs" msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD audio" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387 msgid "Select an app for video DVDs" msgstr "Selezionare un'applicazione per i DVD video" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388 msgid "Select an app to run when a music player is connected" msgstr "" "Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connesso un lettore " "musicale" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389 msgid "Select an app to run when a camera is connected" msgstr "" "Selezionare un'applicazione da eseguire quando viene connessa una fotocamera" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390 msgid "Select an app for software CDs" msgstr "Selezionare un'applicazione per i CD di software" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402 msgid "audio DVD" msgstr "DVD audio" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "disco Blu-ray vuoto" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404 msgid "blank CD disc" msgstr "CD vuoto" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405 msgid "blank DVD disc" msgstr "DVD vuoto" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "disco HD DVD vuoto" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "disco video Blu-ray" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408 msgid "e-book reader" msgstr "lettore e-book" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409 msgid "HD DVD video disc" msgstr "disco video HD DVD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413 msgid "Windows software" msgstr "Software Windows" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7 msgid "CD _Audio" msgstr "CD _audio" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20 msgid "_DVD Video" msgstr "_DVD video" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33 msgid "Music Pla_yer" msgstr "Lettore _musicale" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46 msgid "P_hotos" msgstr "_Fotografie" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59 msgid "Sof_tware" msgstr "_Software" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72 msgid "_Other Media" msgstr "_Altri supporti" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Selezionare come gestire altri supporti" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91 msgid "Other Media" msgstr "Altri supporti" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123 msgid "_Type" msgstr "_Tipo" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143 msgid "_Action" msgstr "_Azione" #: panels/applications/cc-snap-row.c:253 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "Aggiungere utenti e cambiare le password" #: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329 msgid "Play and record sound" msgstr "Riprodurre e registrare audio" #: panels/applications/cc-snap-row.c:257 msgid "Play audio" msgstr "Riprodurre audio" #: panels/applications/cc-snap-row.c:259 msgid "Record audio" msgstr "Registrare audio" #: panels/applications/cc-snap-row.c:261 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "Rilevare dispositivi di rete usando mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #: panels/applications/cc-snap-row.c:263 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "Accedere direttamente a hardware Bluetooth" #: panels/applications/cc-snap-row.c:265 msgid "Use bluetooth devices" msgstr "Usare dispositivi Bluetooth" #: panels/applications/cc-snap-row.c:267 msgid "Use your camera" msgstr "Usare la fotocamera" #: panels/applications/cc-snap-row.c:269 msgid "Print documents" msgstr "Stampare documenti" #: panels/applications/cc-snap-row.c:271 msgid "Use any connected joystick" msgstr "Usare qualsiasi joystick connesso" #: panels/applications/cc-snap-row.c:273 msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "Permettere la connessione al servizio di Docker" #: panels/applications/cc-snap-row.c:275 msgid "Configure network firewall" msgstr "Configurare firewall di rete" #: panels/applications/cc-snap-row.c:277 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "Impostare e usare filesystem FUSE privilegiati" #: panels/applications/cc-snap-row.c:279 msgid "Update firmware on this device" msgstr "Aggiornare il firmware su questo dispositivo" #: panels/applications/cc-snap-row.c:281 msgid "Access hardware information" msgstr "Accedere alle informazioni dell'hardware" #: panels/applications/cc-snap-row.c:283 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "Fornire entropia a generatori di numeri casuali dell'hardware" #: panels/applications/cc-snap-row.c:285 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "Usare numeri casuali generati dall'hardware" #: panels/applications/cc-snap-row.c:287 msgid "Access files in your home folder" msgstr "Accedere ai file nella cartella home dell'utente" #: panels/applications/cc-snap-row.c:289 msgid "Access libvirt service" msgstr "Accedere al servizio libvirt" #: panels/applications/cc-snap-row.c:291 msgid "Change system language and region settings" msgstr "Cambiare le impostazioni di regione e lingua del sistema" #: panels/applications/cc-snap-row.c:293 msgid "Change location settings and providers" msgstr "Cambiare i fornitori e le impostazioni della posizione" #: panels/applications/cc-snap-row.c:295 msgid "Access your location" msgstr "Accedere alla posizione dell'utente" #: panels/applications/cc-snap-row.c:297 msgid "Read system and application logs" msgstr "Leggere i registri di sistema e delle applicazioni" #: panels/applications/cc-snap-row.c:299 msgid "Access LXD service" msgstr "Accedere al servizio LXD" #: panels/applications/cc-snap-row.c:301 msgid "Use and configure modems" msgstr "Usare e configurare modem" #: panels/applications/cc-snap-row.c:303 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "Leggere le informazioni sui mount di sistema e le quote disco" #: panels/applications/cc-snap-row.c:305 msgid "Control music and video players" msgstr "Controllare i riproduttori di musica e video" #: panels/applications/cc-snap-row.c:307 msgid "Change low-level network settings" msgstr "Cambiare le impostazioni di rete di basso livello" #: panels/applications/cc-snap-row.c:309 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "" "Accedere al servizio NetworkManager per leggere e cambiare le impostazioni " "di rete" # [DF] Non sono sicuro qui #: panels/applications/cc-snap-row.c:311 msgid "Read access to network settings" msgstr "Leggere l'accesso alle impostazioni di rete" #: panels/applications/cc-snap-row.c:313 msgid "Change network settings" msgstr "Modificare le impostazioni di rete" #: panels/applications/cc-snap-row.c:315 msgid "Read network settings" msgstr "Leggere le impostazioni di rete" #: panels/applications/cc-snap-row.c:317 msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "telephony" msgstr "" "Accedere al servizio ofono per leggere e cambiare le impostazioni di rete " "per la telefonia mobile" #: panels/applications/cc-snap-row.c:319 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "Controllare l'hardware Open vSwitch" #: panels/applications/cc-snap-row.c:321 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "Leggere da CD/DVD" #: panels/applications/cc-snap-row.c:323 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "Leggere, aggiungere, cambiare o rimuovere password salvate" #: panels/applications/cc-snap-row.c:325 msgid "" "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " "connections" msgstr "" "Accedere ai dispositivi pppd e ppp per configurare le connessioni Point-to-" "Point Protocol" #: panels/applications/cc-snap-row.c:327 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "Sospendere o terminare qualsiasi processo nel sistema" #: panels/applications/cc-snap-row.c:331 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "Accedere direttamente all'hardware USB" #: panels/applications/cc-snap-row.c:333 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "Leggere o scrivere file su dispositivi di archiviazione mobili" #: panels/applications/cc-snap-row.c:335 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "Impedire lo spegnimento o il blocco dello schermo" #: panels/applications/cc-snap-row.c:337 msgid "Access serial port hardware" msgstr "Accedere a hardware con porte seriali" #: panels/applications/cc-snap-row.c:339 msgid "Restart or power off the device" msgstr "Riavviare o spegnere il dispositivo" #: panels/applications/cc-snap-row.c:341 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "Installare, rimuovere e configurare software" #: panels/applications/cc-snap-row.c:343 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "Accedere al servizio Storage Framework" #: panels/applications/cc-snap-row.c:345 msgid "Read process and system information" msgstr "Leggere informazioni su processi e sistema" #: panels/applications/cc-snap-row.c:347 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "Monitorare e controllare qualsiasi programma in esecuzione" #: panels/applications/cc-snap-row.c:349 msgid "Change the date and time" msgstr "Cambiare data e ora" #: panels/applications/cc-snap-row.c:351 msgid "Change time server settings" msgstr "Cambiare le impostazioni del fornitore di data e ora" #: panels/applications/cc-snap-row.c:353 msgid "Change the time zone" msgstr "Cambiare fuso orario" #: panels/applications/cc-snap-row.c:355 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "" "Accedere al servizio UDisk2 per configurare dischi e supporti rimovibili" #: panels/applications/cc-snap-row.c:357 msgid "Access energy usage data" msgstr "Accedere ai dati sull'utilizzo di energia" #: panels/applications/cc-snap-row.c:359 msgid "Read/write access to U2F devices exposed" msgstr "Accesso in lettura e scrittura ai dispositivi U2F esposto" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "Controlla permessi e impostazioni delle applicazioni" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "" "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;" "dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;" msgstr "" "applicazione;app;flatpak;permesso;permessi;impostazioni;default;predefinito;" "predefinita;preferite;media;supporti;autorun;cd;dvd;usb;audio;video;disco;" "rimovibile;media;multimedia;esecuzione;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:160 msgid "Remove Background" msgstr "Rimuovi sfondo" #: panels/background/cc-background-chooser.c:345 msgid "Select a picture" msgstr "Seleziona un'immagine" #: panels/background/cc-background-item.c:173 msgid "multiple sizes" msgstr "dimensioni multiple" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:180 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:295 msgid "No Desktop Background" msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania" #: panels/background/cc-background-panel.c:212 msgid "Current background" msgstr "Sfondo attuale" #: panels/background/cc-background-panel.ui:15 msgid "Style" msgstr "Stile" # [DF] “Default” in cc-background-panel.ui fa riferimento # allo stile, quindi va al maschile. Non saprei per le # tavolette Wacom a cosa corrisponda, non avendone una… # dal codice sorgente non mi è chiarissimo. #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "_Default" msgstr "_Predefinito" #: panels/background/cc-background-panel.ui:87 msgid "Da_rk" msgstr "_Scuro" #: panels/background/cc-background-panel.ui:108 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: panels/background/cc-background-panel.ui:114 msgid "_Add Picture…" msgstr "_Aggiungi immagine…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Cambia l'immagine di sfondo o i colori dell'interfaccia" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" "Rivestimento;Sfondo;Scrivania;Desktop;Wallpaper;Chiaro;Scuro;Stile;Aspetto;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Bluetooth non trovato" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth" msgstr "Collegare un dispositivo per utilizzare il Bluetooth" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth disattivato" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "Attivare per collegare dispositivi e ricevere file" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Modalità aereo attiva" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "In modalità aereo il Bluetooth è disabilitato" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47 msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "Disa_ttiva modalità aereo" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Modalità aereo hardware attiva" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth" msgstr "Disattivare la modalità aereo via hardware per abilitare il Bluetooth" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:30 #: panels/network/net-device-bluetooth.c:138 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Attiva e disattiva il Bluetooth e connette i propri dispositivi" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "sharing;condivisione;condividere;share;bluetooth;obex;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "Posizionare il dispositivo di calibrazione sul quadrato e premere «Avvia»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "Spostare il dispositivo di calibrazione nella posizione di calibrazione e " "premere «Continua»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "Spostare il dispositivo di calibrazione nella posizione di superficie e " "premere «Continua»" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Chiudere il coperchio del portatile" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Si è verificato un errore interno impossibile da correggere." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Gli strumenti necessari alla calibrazione non sono installati." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Non è possibile generare il profilo." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Non è stato possibile ottenere il punto bianco prefissato." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "Completata!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "Calibrazione non riuscita!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "È ora possibile rimuovere il dispositivo di calibrazione." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "" "Non disturbare il dispositivo di calibrazione mentre il processo è in corso" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Calibrazione schermo" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191 #: panels/display/cc-display-panel.ui:253 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:737 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:241 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:34 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:222 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Avvia" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_Riprendi" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_Fatto" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Schermo del portatile" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Webcam integrata" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Monitor %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Scanner %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Fotocamera %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Stampante %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Webcam %s" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Abilita la gestione del colore per %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Mostra i profili di colore per %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "Non calibrato" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:162 msgid "Default: " msgstr "Predefinito: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Colorspace: " msgstr "Spazio colore: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Test profile: " msgstr "Profilo di test: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:268 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Selezionare file profilo ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:271 msgid "Import" msgstr "Importa" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Profili ICC supportati" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:290 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: panels/color/cc-color-panel.c:566 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:852 msgid "Save Profile" msgstr "Salva profilo" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1142 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Crea un profilo di colore per il dispositivo selezionato" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Non è stato rilevato alcuno strumento di misura. Verificare che sia acceso e " "connesso nel modo corretto." # profiling? #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1191 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "" "Lo strumento di misura non è in grado di creare un profilo della stampante." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1202 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Il tipo di dispositivo non è al momento supportato." #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122 msgid "Learn more" msgstr "Maggiori informazioni" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:1993 #, c-format msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "" "Ciascun dispositivo necessita di un profilo di colore aggiornato per poterne " "gestire il colore. %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Calibrazione schermo" # non messo l'articolo perché è titolo di uno step dell'assistente, meglio # tenerli corti #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Qualità calibrazione" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "La calibrazione produrrà un profilo che potrà essere usato per la gestione " "del colore dello schermo. Più tempo si dedica alla calibrazione, migliore " "sarà la qualità del profilo colore." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Durante la calibrazione non sarà possibile utilizzare il computer." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Qualità" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Tempo stimato" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Dispositivo calibrazione" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" "Selezionare il dispositivo sensore che si vuole usare per la calibrazione." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Tipo di schermo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Selezionare il tipo di schermo connesso." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Punto bianco del profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Selezionare un punto bianco prefissato per lo schermo. La maggior parte " "degli schermi dovrebbe essere calibrata all'illuminante D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Luminosità schermo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Regolare la luminosità dello schermo in modo che sia quella usata " "abitualmente. La gestione del colore sarà più accurata a tale livello di " "luminosità." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "In alternativa è possibile usare il livello di luminosità usato con uno " "degli altri profili per questo dispositivo." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Nome del profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "È possibile utilizzare un profilo di colore su diversi computer o anche " "creare profili per diverse condizioni di illuminazione." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Nome del profilo:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Creazione del profilo riuscita!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "Copia profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Richiede un supporto scrivibile" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Potrebbero risultare utili le istruzioni su come usare il profilo su GNU/Linux, Apple OS X e Microsoft Windows." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Aggiungi profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Rilevato un problema. Il profilo potrebbe non funzionare correttamente. Mostra dettagli." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "_Importa file…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:48 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:457 msgid "_Set for all users" msgstr "Imposta per _tutti gli utenti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468 #: panels/color/cc-color-panel.ui:469 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Imposta questo profilo per tutti gli utenti di questo computer" #: panels/color/cc-color-panel.ui:466 msgid "_Enable" msgstr "A_bilita" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Add profile" msgstr "_Aggiungi profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:490 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Calibra…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:492 msgid "Calibrate the device" msgstr "Calibra il dispositivo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:499 msgid "_Remove profile" msgstr "_Rimuovi profilo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:506 msgid "_View details" msgstr "_Visualizza dettagli" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "" "Impossibile rilevare un dispositivo che supporti la gestione del colore" #: panels/color/cc-color-panel.ui:560 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:565 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:570 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:575 msgid "Projector" msgstr "Proiettore" #: panels/color/cc-color-panel.ui:580 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:585 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (retroilluminazione CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:590 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (retroilluminazione LED RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:595 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (retroilluminazione LED bianco)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:600 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:605 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD wide gamut (retroilluminazione LED RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:622 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:623 msgid "40 minutes" msgstr "40 minuti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:627 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Media" #: panels/color/cc-color-panel.ui:628 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:632 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Bassa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:633 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuti" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "Native to display" msgstr "Nativo allo schermo" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (stampa e pubblicazione)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (fotografia e grafica)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Spazio standard" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Prova profilo" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Qualità bassa" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Qualità media" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Qualità alta" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB predefinito" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK predefinito" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Grigio predefinito" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Dati di calibrazione di fabbrica forniti dal produttore" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "" "Con questo profilo non è possibile la correzione dello schermo a schermo " "intero" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Questo profilo potrebbe non essere più accurato" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 msgid "Color" msgstr "Colore" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Calibra il colore dei dispositivi, come schermi, fotocamere o stampanti" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Colore;ICC;Profilo;Calibrazione;Stampante;Display;Schermo;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Altro…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Seleziona lingua" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42 msgid "Language or country" msgstr "Lingua o paese" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "Nessuna lingua trovata" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184 msgid "More…" msgstr "Altro…" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6 msgid "More Information" msgstr "Ulteriori informazioni" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "Error: some settings cannot be unlocked" msgstr "Errore: sblocco di alcune impostazioni non riuscito" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Sbloccare per modificare le impostazioni" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8 msgid "_Unlock…" msgstr "_Sblocca…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Incrementa ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Incrementa minuto" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Orario" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Diminuisci ora" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Diminuisci minuto" #: panels/common/cc-util.c:130 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: panels/common/cc-util.c:134 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201 msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:142 #, no-c-format msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:147 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: panels/common/cc-util.c:186 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:187 panels/power/cc-power-panel.c:790 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: panels/common/cc-util.c:188 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:195 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:200 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:205 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:213 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:218 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:229 msgid "0 seconds" msgstr "0 secondi" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: panels/display/cc-display-panel.c:507 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686 msgid "On" msgstr "On" #: panels/display/cc-display-panel.c:509 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684 msgid "Off" msgstr "Off" #: panels/display/cc-display-panel.c:927 msgid "Apply Changes?" msgstr "Applicare le modifiche?" #: panels/display/cc-display-panel.c:933 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Le modifiche non possono essere applicate" #: panels/display/cc-display-panel.c:935 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Ciò potrebbe essere dovuto a limitazioni hardware." #: panels/display/cc-display-panel.ui:24 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Schermi" #: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207 #: panels/display/cc-display-panel.ui:269 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #: panels/display/cc-display-panel.ui:79 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Impostazioni schermo disabilitate" #: panels/display/cc-display-panel.ui:90 msgid "Multiple Displays" msgstr "Schermi multipli" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:99 msgid "_Join" msgstr "_Unisci" #: panels/display/cc-display-panel.ui:107 msgid "_Mirror" msgstr "_Duplica" #: panels/display/cc-display-panel.ui:136 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Contiene la barra superiore e Attività" #: panels/display/cc-display-panel.ui:137 msgid "_Primary Display" msgstr "Schermo _primario" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:158 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "_Night Light" msgstr "Luce _notturna" #: panels/display/cc-display-panel.ui:178 msgid "Night Light" msgstr "Luce notturna" #: panels/display/cc-display-settings.c:111 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: panels/display/cc-display-settings.c:114 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Verticale destro" #: panels/display/cc-display-settings.c:117 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Verticale sinistro" #: panels/display/cc-display-settings.c:120 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Orizzontale (capovolto)" #: panels/display/cc-display-settings.c:181 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. Translators: #. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash #. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)" #. #: panels/display/cc-display-settings.c:198 #, c-format msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)" msgstr "Variabile (%d–%.2lf Hz)" #. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #: panels/display/cc-display-settings.c:205 #, c-format msgid "Variable (up to %.2lf Hz)" msgstr "Variabile (fino a %.2lf Hz)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgctxt "display setting" msgid "_Orientation" msgstr "_Orientamento" #: panels/display/cc-display-settings.ui:41 msgctxt "display setting" msgid "_Resolution" msgstr "_Risoluzione" #: panels/display/cc-display-settings.ui:49 #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "R_efresh Rate" msgstr "_Frequenza di aggiornamento" #: panels/display/cc-display-settings.ui:66 msgid "_Variable Refresh Rate" msgstr "Frequenza di aggiornamento _variabile" #: panels/display/cc-display-settings.ui:74 msgid "Re_fresh Rate" msgstr "_Frequenza di aggiornamento" #: panels/display/cc-display-settings.ui:84 msgid "Adjust for _TV" msgstr "Regola per la _TV" #: panels/display/cc-display-settings.ui:92 #: panels/display/cc-display-settings.ui:108 msgctxt "display setting" msgid "_Scale" msgstr "_Scala" #: panels/display/cc-night-light-page.c:226 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "La luce notturna non può essere usata dentro una macchina virtuale." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "Luce notturna non disponibile" # ! #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "Potrebbe essere un risultato dei driver grafici in uso, oppure del fatto che " "il desktop è usato da remoto" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Disabilitata fino a domani" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "Riavvia filtro" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:80 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "La modalità notturna imposta lo schermo con un colore più caldo, aiutando a " "prevenire l'affaticamento degli occhi e l'insonnia." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:94 msgid "_Schedule" msgstr "_Pianifica" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:101 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Dal tramonto all'alba" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:102 msgid "Manual Schedule" msgstr "Pianificazione manuale" # [DF] indica l'orario di attivazione della luce notturna #: panels/display/cc-night-light-page.ui:112 msgid "_Times" msgstr "_Orario" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:126 msgid "From" msgstr "Da" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:151 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:238 msgid "Hour" msgstr "Ora" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:157 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:244 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:174 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:261 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:184 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:271 msgid "AM" msgstr "am" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:196 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:283 msgid "PM" msgstr "pm" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:213 msgid "To" msgstr "A" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:319 msgid "_Color Temperature" msgstr "Temperatura del _colore" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "" "Usa la luce notturna e scegli come usare i monitor e i proiettori connessi" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Pannello;Proiettore;xrandr;Schermo;Risoluzione;Dimensioni;Refresh;Display;" "Monitor;Notte;Blu;colore;tramonto;alba;luce;notturna;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Audio e multimediali" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Silenzia/Ripristina il volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Abbassa volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Alza il volume" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Silenzia/Ripristina il microfono" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Lancia il lettore multimediale" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Riproduci (o riproduci/pausa)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Pausa" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Ferma la riproduzione" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Traccia precedente" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Traccia successiva" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Espelli" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 msgid "Typing" msgstr "Digitazione" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Passa a sorgente di input successiva" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Passa a sorgente di input precedente" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Lanciatori" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Lancia il visualizzatore di manuali" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Lancia la calcolatrice" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Lancia il client email" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Lancia il browser web" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Cartella home" #. Translators: this is a verb. #. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields). #. Translators: this is a verb. #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21 #: panels/system/cc-system-panel.ui:9 #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3 msgid "System" msgstr "Sistema" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Termina la sessione" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Blocca lo schermo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilità" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Attiva o disattiva l'ingrandimento" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Aumenta l'ingrandimento" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Riduci l'ingrandimento" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Attiva o disattiva il lettore di schermo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Attiva o disattiva la tastiera a schermo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Incrementa la dimensione del testo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Diminuisci la dimensione del testo" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Attiva o disattiva il contrasto elevato" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197 msgid "No input sources found" msgstr "Nessuna sorgente di input trovata" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Altro" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add Input Source" msgstr "Aggiungi sorgente di input" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:57 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Non è possibile usare i metodi di input nella schermata di accesso" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18 msgid "No input source selected" msgstr "Nessuna sorgente di input selezionata" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42 msgid "_Add Input Source…" msgstr "_Aggiungi sorgente di input…" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35 msgid "View More" msgstr "Mostra di più" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50 msgid "Move Up" msgstr "Sposta su" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54 msgid "Move Down" msgstr "Sposta giù" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Visualizza disposizione tastiera" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scorciatoie personalizzate" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Tasti carattere alternativi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "I tasti caratteri alternativi consentono di digitare caratteri aggiuntivi. " "Questi sono solitamente impressi sulla tastiera come terze opzioni." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Alt sinistro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Alt destro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Super sinistro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Super destro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Tasto menù" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl destro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 msgid "Compose Key" msgstr "Tasto Compose" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Il tasto Compose consente di immettere un'ampia varietà di caratteri. Per " "usarlo, premere il tasto Compose quindi una sequenza di caratteri. Per " "esempio, tasto Compose seguito da C e o per immettere ©, a seguito da ' per immettere á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Ctrl" msgstr "Ctrl sinistro" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Bloc Maiusc" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloc Scorr" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Stamp" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Insert" msgstr "Ins" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Le sorgenti di input possono essere commutate utilizzando la scorciatoia " "%s.\n" "Ciò può essere modificato nelle impostazioni delle scorciatoie da tastiera." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22 msgid "Input Sources" msgstr "Sorgenti input" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 msgid "Includes keyboard layouts and input methods" msgstr "Include le disposizioni di tastiera e i metodi di input" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33 msgid "Input Source Switching" msgstr "Cambio sorgente di ingresso" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Usare la _stessa sorgente per tutte le finestre" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Cam_biare sorgenti di ingresso per ciascuna finestra" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64 msgid "Special Character Entry" msgstr "Immissione caratteri speciali" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard" msgstr "" "Metodi per l'immissione di simboli e varianti di lettere utilizzando la " "tastiera" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68 msgid "A_lternate Characters Key" msgstr "Tasti carattere a_lternativi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76 msgid "_Compose Key" msgstr "Tasto _Compose" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88 msgid "_View and Customize Shortcuts" msgstr "_Visualizza e personalizza le scorciatoie" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Ripristinare tutte le scorciatoie?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378 msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost." msgstr "Tutte le modifiche alle scorciatoie da tastiera verranno perse." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "_Reset All" msgstr "_Ripristina tutte" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35 msgid "Search shortcuts" msgstr "Scorciatoie ricerca" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:39 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Cerca scorciatoie" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:72 msgid "_Reset All…" msgstr "_Ripristina tutto…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Nessuna scorciatoia trovata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:95 shell/cc-panel-list.ui:45 msgid "Try a different search" msgstr "Provare un altro criterio di ricerca" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Aggiungi scorciatoie personalizzate" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:128 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more" msgstr "" "Configurare scorciatoie personalizzate per l'avvio di app, l'esecuzione di " "script e altro ancora" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:133 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "_Aggiungi scorciatoia…" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" "%s è già in uso per %s: se viene sostituita, %s verrà disabilitata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Inserire la nuova scorciatoia" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Imposta scorciatoia personalizzata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Shortcut" msgstr "Imposta scorciatoia" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "Inserire la nuova scorciatoia per cambiare %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Aggiungi scorciatoia personalizzata" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:223 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44 msgid "Re_place" msgstr "_Sostituisci" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "_Imposta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut" msgstr "Premere Esc per annullare o Backspace per disabilitare la scorciatoia" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Nome" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Comando" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "_Set Shortcut…" msgstr "_Imposta scorciatoia…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d modificata" msgstr[1] "%d modificate" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "Aggiungi una scorciatoia" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Reimposta la scorciatoia al suo valore predefinito" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Modifica le scorciatoie da tastiera e imposta le preferenze di digitazione, " "disposizioni della tastiera e sorgenti di input" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;" msgstr "" "Scorciatoia;Spazio;Lavoro;Finestra;Ridimensiona;Ingrandimento;Zoom;Contrasto;" "Input;Ingresso;Immissione;Sorgente;Blocco;Volume;Hotkey;Componi;Composizione;" "Carattere;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 msgid "_Mouse" msgstr "_Mouse" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Primary Button" msgstr "Pulsante primario" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads" msgstr "L'ordine dei pulsanti fisici su mouse e touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 msgid "_Left" msgstr "_Sinistra" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92 msgid "_Right" msgstr "_Destra" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210 msgid "Po_inter Speed" msgstr "_Velocità del puntatore" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:218 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111 msgid "Slow" msgstr "Lento" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:220 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:135 msgid "Mouse _Acceleration" msgstr "_Accelerazione del mouse" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "Raccomandata per la maggior parte degli utenti e delle applicazioni" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "Disabilitare l'accelerazione del mouse può permettere movimenti più rapidi e " "precisi, ma può anche renderlo più difficile da usare." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:292 msgid "Scroll Direction" msgstr "Direzione scorrimento" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:155 msgid "Tra_ditional" msgstr "Tra_dizionale" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:294 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "Lo scorrimento sposta la vista" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:295 msgid "_Natural" msgstr "_Naturale" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "Lo scorrimento sposta il contenuto" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:171 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:310 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 msgid "Test _Settings" msgstr "Test _impostazioni" # [DF] è un tooltip #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:172 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:311 msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Prova le impostazioni di mouse e touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:190 msgid "_Touchpad" msgstr "_Touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:198 msgid "T_ouchpad" msgstr "T_ouchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:204 msgid "_Disable Touchpad While Typing" msgstr "_Disattiva il touchpad durante la digitazione" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:239 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32 msgid "Clicking" msgstr "Clic" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:242 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111 msgid "Secondary Click" msgstr "Clic secondario" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 msgid "Two Finger Push" msgstr "Spinta con due dita" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:244 msgid "Push anywhere with 2 fingers" msgstr "Spingi in qualsiasi punto con due dita" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:245 msgid "Corner Push" msgstr "Spinta nell'angolo" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 msgid "Push with a single finger in the corner" msgstr "Spingi nell'angolo con un solo dito" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257 msgid "T_ap to Click" msgstr "T_occare per fare clic" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:259 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "Tocca rapidamente il touchpad per fare clic" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:274 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153 msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:277 msgid "Scroll Method" msgstr "Metodo di scorrimento" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 msgid "T_wo Finger" msgstr "_Due dita" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:279 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "Trascinare due dita sul touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:280 msgid "_Edge" msgstr "_Bordo" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "Trascinare un dito sul bordo" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:293 msgid "T_raditional" msgstr "T_radizionale" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "Prova mouse e touchpad" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43 msgid "Click Here" msgstr "Fare clic qui" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87 msgid "Primary Click" msgstr "Clic primario" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135 msgid "Double Click" msgstr "Doppio clic" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Mouse e touchpad" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Cambia la sensibilità di mouse e touchpad e seleziona se per mano destra o " "sinistra" # NOTA: cursore non è corretto, ma gli utenti non lo sanno :( #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Puntatore;Click;Clic;Tap;Doppio;Pulsante;Trackball;Cursore;Scroll;" "Scorrimento;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 msgid "_Hot Corner" msgstr "_Angolo attivo" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview" msgstr "Toccare l'angolo in alto a sinistra per aprire la panoramica Attività" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_Bordi dello schermo attivi" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them" msgstr "" "Trascinare le finestre contro i bordi superiore, sinistro e destro dello " "schermo per ridimensionarle" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "Workspaces" msgstr "Spazi di lavoro" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 msgid "_Dynamic Workspaces" msgstr "Spazi di lavoro _dinamici" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 msgid "Automatically removes empty workspaces" msgstr "Elimina automaticamente gli spazi di lavoro vuoti" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Fixed Number of Workspaces" msgstr "Numero di spazi di lavoro _fisso" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "Specify a number of permanent workspaces" msgstr "Specifica un numero di spazi di lavoro permanenti" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_Numero di spazi di lavoro" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Multi-schermo" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Spazi di lavoro solo sullo schermo _primario" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Spazi di lavoro su _tutti gli schermi" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "Passaggio tra applicazioni" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "Includere applicazioni da _tutti gli spazi di lavoro" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "Includere solo applicazioni dello spazio di lavoro _corrente" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Multi-attività" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "Gestire le preferenze per produttività e multi-attività" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;" "Multiattività;Attività;Produttività;Personalizza;Scrivania;Angolo;Attivo;" "Spazi;Lavoro;" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42 msgid "_Network Proxy" msgstr "Proxy di _rete" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55 msgid "C_onfiguration" msgstr "C_onfigurazione" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84 msgid "Con_figuration URL" msgstr "URL di con_figurazione" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "L'individuazione automatica del proxy web è usata quando non viene fornito " "l'URL di configurazione. Non è raccomandato per reti pubbliche non fidate." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207 msgid "Port" msgstr "Porta" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Porta del proxy HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "Proxy HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Porta del proxy HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167 msgid "FTP Proxy" msgstr "Proxy FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186 msgid "FTP proxy port" msgstr "Porta del proxy FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196 msgid "SOCKS Host" msgstr "Host SOCKS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS host port" msgstr "Porta dell'host SOCKS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Host ignorati" #: panels/network/cc-network-panel.c:665 msgid "Network Unavailable" msgstr "Rete non disponibile" #: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "Si è verificato un errore, e la rete non può essere usata.\n" " Dettagli dell'errore: NetworkManager non è in esecuzione." #: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:49 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 msgid "Add VPN" msgstr "Aggiungi VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:69 msgid "Not set up" msgstr "Non impostato" #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 msgid "_Proxy" msgstr "_Proxy" #. #. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels. #. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140 #, c-format msgid "Network Name: %s" msgstr "Nome della rete: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "Password: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53 msgid "Share Network" msgstr "Condividi rete" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32 msgid "QR Code" msgstr "Codice QR" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42 msgid "Scan to Connect" msgstr "Scansionare per connettersi" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Rete non sicura (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Rete sicura (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Rete sicura (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Rete sicura (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299 msgid "Secure network" msgstr "Rete sicura" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "Potenza segnale %d%%" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65 #: panels/network/network-ethernet.ui:47 msgid "Network Options" msgstr "Opzioni della rete" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76 msgid "Forget Network" msgstr "Dimentica rete" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Accendendo l'hotspot verrà persa la connessione a %s e non sarà possibile " "accedere a internet usando il Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "Il nome della rete non può essere vuoto" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "Il nome della rete è troppo lungo" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Deve contenere almeno 8 caratteri" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Deve contenere almeno %d carattere" msgstr[1] "Deve contenere almeno %d caratteri" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Attivare l'hotspot Wi-Fi?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Un hotspot Wi-Fi consente di condividere la propria connessione a internet " "con altre persone creando una rete Wi-Fi a cui potersi connettere. Per " "attivare un hotspot, è necessario disporre di un'altra connessione a " "internet che non sia Wi-Fi." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Nome della rete" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:109 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:108 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:159 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Password" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "Genera password casuale" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Genera password" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "A_ttiva" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:733 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "" "Lo spegnimento causerà la disconnessione di tutti i dispositivi che stanno " "usando l'hotspot." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:735 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "Spegnere l'hotspot?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:738 msgid "_Turn Off" msgstr "_Spegni" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modalità aereo" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Disabilita Wi-Fi, Bluetooth e connessione a banda larga mobile" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Nessuna adattatore Wi-Fi trovato" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Assicurarsi di avere un adattatore Wi-Fi collegato e accesso" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Modalità aereo attiva" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Spegnere per usare il Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Hotspot Wi-Fi attivo" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "I dispositivi mobili possono leggere il codice QR per connettersi." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Spegni hotspot…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Visible Networks" msgstr "Reti visibili" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Wi-Fi non disponibile" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "Si è verificato un errore, e il Wi-Fi non può essere usato.\n" " Dettagli dell'errore: NetworkManager non è in esecuzione." #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Sicurezza 802.1x" #: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:75 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:84 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identità" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238 msgid "Preserve" msgstr "Preserva" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239 msgid "Permanent" msgstr "Permanente" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:240 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "Stable" msgstr "Stabile" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243 msgid "Stable per SSID" msgstr "Stabile per SSID" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "L'indirizzo MAC inserito qui sarà usato come indirizzo hardware per il " "dispositivo di rete su cui è attivata questa connessione. Questa " "funzionalità è conosciuta come MAC cloning o spoofing. Esempio: " "00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profilo %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and " "any network changes." msgstr "" "I dettagli salvati per «%s» saranno persi definitivamente. Sono incluse le " "password e tutte le modifiche alla rete." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96 msgid "Forget Connection?" msgstr "Dimenticare connessione?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 msgid "Forget" msgstr "Dimentica" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129 #: panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133 #: panels/network/net-device-wifi.c:241 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188 msgid "Never" msgstr "Mai" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i giorno fa" msgstr[1] "%i giorni fa" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Debole" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Ok" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Buona" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Eccellente" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "Indirizzo IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "Indirizzo IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512 msgid "Forget Connection…" msgstr "Dimentica connessione…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514 msgid "Remove Connection Profile…" msgstr "Rimuovi profilo connessione…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516 msgid "Remove Connection…" msgstr "Rimuovi connessione…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519 msgid "Remove VPN…" msgstr "Rimuovi VPN…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "automatica" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102 msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?" msgstr "Il DNS automatico è attivato. Si intendeva disabilitarlo?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277 msgid "Delete Address" msgstr "Elimina indirizzo" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434 msgid "Delete Route" msgstr "Elimina instradamento" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Passphrase WEP 128-bit" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP dinamico (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373 #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 #: panels/system/about/cc-about-page.c:73 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" # ! #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410 msgid "Unsaved peer" msgstr "Peer non salvato" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "Potenza segnale" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37 msgid "Weak" msgstr "Debole" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 msgid "Link speed" msgstr "Velocità collegamento" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68 msgid "1Mb/sec" msgstr "1 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "Indirizzo hardware" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Frequenze supportate" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "Instradamento predefinito" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214 msgid "Last Used" msgstr "Ultimo uso" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375 msgid "Connect _automatically" msgstr "Connettere _automaticamente" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389 msgid "Make available to _other users" msgstr "Rendere disponibile agli altri _utenti" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "Connessione a consu_mo: ha un limite sui dati o può avere costi aggiuntivi" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Aggiornamenti software e altri grandi scaricamenti non verranno avviati " "automaticamente." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57 msgid "_MAC Address" msgstr "Indirizzo _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83 msgid "_Cloned Address" msgstr "Indirizzo _clonato" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194 msgid "bytes" msgstr "byte" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Metodo IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatico (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59 msgid "Link-Local Only" msgstr "Solo link-local" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81 msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92 msgid "Shared to other computers" msgstr "Condivisa con altri computer" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS automatico" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214 msgid "DNS server address(es)" msgstr "Indirizzo/i dei server DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Separare gli indirizzi IP con virgole" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Routes" msgstr "Instradamenti" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263 msgid "Automatic Routes" msgstr "Instradamenti automatici" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98 msgid "Metric" msgstr "Metrica" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Usare questa connessione s_olo per risorse nella sua rete" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22 msgid "IPv_6 Method" msgstr "Metodo IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatico, solo DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412 #, c-format msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "Impossibile aprire l'editor connessioni: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433 msgid "New Profile" msgstr "Nuovo profilo" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Impostazione %s non valida: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "Impostazione %s non valida" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784 #, c-format msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "File di configurazione VPN non valido" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" "Una soluzione VPN libera e open source progettata per essere semplice da " "usare, con alte velocità e una piccola superficie d'attacco." #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890 msgid "Import from file…" msgstr "Importa da file…" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22 msgid "S_ecurity" msgstr "Sicur_ezza" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142 msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "Impossibile importare la connessione VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Impossibile leggere il file «%s» oppure il file non contiene informazioni di " "connessione VPN riconoscibili\n" "\n" "Errore: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149 #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166 msgid "Select file to import" msgstr "Selezione file da importare" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Errore: impossibile caricare l'editor di connessioni VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23 msgid "_Connection Name" msgstr "Nome della _connessione" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46 msgid "_Interface Name" msgstr "Nome dell'_interfaccia" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "Il nome dell'interfaccia WireGuard da creare." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69 msgid "_Private Key" msgstr "Chiave _privata" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "La chiave privata a 256 bit codificata in Base64" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85 msgid "Show/hide private key" msgstr "Mostra/nascondi la chiave privata" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97 msgid "_Listen Port" msgstr "_Ascolta alla porta" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "Una porta a cui ascoltare. Se impostata su «automatica», la porta sarà " "scelta casualmente all'attivazione dell'interfaccia." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "Un fwmark a 32-bit per i pacchetti in uscita. Lasciare «spento» per " "disabilitare fwmark." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204 msgid "_Add peer routes" msgstr "_Aggiungi instradamenti per peer" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229 msgid "_Peers" msgstr "_Peer" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242 msgid "Add WireGuard peer" msgstr "Aggiungi nodo WireGuard" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264 msgid "No peers set up" msgstr "Nessun peer impostato" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46 #: panels/network/net-device-ethernet.c:326 #: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329 #: panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Opzioni…" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94 msgid "_Endpoint" msgstr "_Endpoint" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" "Un nome host o IP di endpoint, seguito dal simbolo «:» e un numero di porta." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117 msgid "_Public key" msgstr "Chiave _pubblica" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" "Una chiave pubblica in base64 calcolata tramite «wg pubkey» da una chiave " "privata." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143 msgid "_Pre-shared key" msgstr "Chiave pre-con_divisa" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "Chiave pre-condivisa in base64 generata da «wg genpsk», facoltativa e può " "essere omessa; aggiunge un ulteriore livello di crittografia a chiave " "simmetrica da inserire nella crittografia a chiave pubblica già esistente, " "per resistenza post-quantum." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171 msgid "Allowed _IP addresses" msgstr "Indiri_zzi IP autorizzati" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "Elenco separato da virgole di indirizzi IP (v4 o v6) con maschere CIDR il " "cui traffico in ingresso per questo nodo è consentito e verso cui è diretto " "il traffico in uscita per questo." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194 msgid "_Persistent keepalive" msgstr "_Keepalive persistente" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "Quanto spesso inviare un pacchetto autenticato vuoto al nodo per mantenere " "valido il firewall con stato o una mappatura NAT; opzionale e non " "consigliato al di fuori di specifiche configurazioni." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Controlla la connessione a Internet" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Rete;Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Banda larga;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Controlla come ci si connette alle reti Wi-Fi" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;Rete;Banda larga;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "mai" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "oggi" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Ultimo uso" #. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with #. * thousands separator, so do not change to %d #: panels/network/net-device-ethernet.c:218 #, c-format msgid "%'d Mb/s" msgstr "%'d Mb/s" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:265 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Cavo" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Aggiungi nuova connessione" #: panels/network/net-device-wifi.c:879 msgid "Network deleted" msgstr "Rete eliminata" #: panels/network/net-device-wifi.c:881 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #. Translators: %d is the number of network connections deleted. #: panels/network/net-device-wifi.c:894 #, c-format msgid "%d network deleted" msgid_plural "%d networks deleted" msgstr[0] "%d rete eliminata" msgstr[1] "%d reti eliminate" #: panels/network/net-device-wifi.c:1140 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "La politica di sistema proibisce l'uso come hotspot" #: panels/network/net-device-wifi.c:1143 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Il dispositivo wireless non supporta la modalità hotspot" #: panels/network/network-ethernet.ui:8 msgid "Add Ethernet Connection" msgstr "Aggiungi connessione Ethernet" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Provider" #: panels/network/network-mobile.ui:300 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: panels/network/network-mobile.ui:310 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Spegne la connessione VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Nome della rete" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Tipo di sicurezza" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Password" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Spegne il Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:81 msgid "Saved Networks" msgstr "Reti salvate" #: panels/network/network-wifi.ui:85 msgid "Show Saved Networks" msgstr "Mostra reti salvate" #: panels/network/network-wifi.ui:93 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Connetti a rete nascosta…" #: panels/network/network-wifi.ui:97 msgid "Connect to hidden network" msgstr "Connetti a una rete nascosta" #: panels/network/network-wifi.ui:105 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Attiva hotspot Wi-Fi…" #: panels/network/network-wifi.ui:114 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "Reti Wi-Fi salvate" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Stato sconosciuto" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Non gestito" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Non disponibile" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "In connessione" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Richiesta autenticazione" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "In disconnessione" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Connessione non riuscita" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Stato sconosciuto (mancante)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Configurazione non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "Configurazione IP non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "Configurazione IP scaduta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "Supplicant 802.1X scollegato" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Servizio PPP disconnesso" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Errore client DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "Client DHCP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Errore servizio AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Servizio AutoIP non riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linea occupata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Nessun segnale di chiamata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "La richiesta di selezione è scaduta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Inizializzazione modem non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Registrazione rete negata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Registrazione rete scaduta" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Registrazione sulla rete richiesta non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Verifica PIN non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Potrebbe mancare il firmware per il dispositivo" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Connessione scomparsa" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "È stata considerata la connessione esistente" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modem non trovato" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Connessione Bluetooth non riuscita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Scheda SIM non inserita" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Richiesto codice PIN della SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Richiesto codice PUK della SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Scheda SIM errata" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Dipendenza della connessione non riuscita" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware mancante" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Cavo scollegato" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Notifiche" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "A_vvisi audio" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Notifiche pop-up" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled" msgstr "" "Le notifiche vengono visualizzate nell'elenco delle notifiche anche quando i " "pop-up sono disabilitati" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Mostrare _contenuto messaggi nei pop-up" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Notifiche sullo schermo bloccato" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Most_rare contenuto messaggi sullo schermo bloccato" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "Non _disturbare" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Notifiche _schermo bloccato" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30 msgid "App Notifications" msgstr "Notifiche delle applicazioni" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Controlla quali notifiche visualizzare e cosa esse mostrano" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Notifiche;Banner;Messaggio;Tray;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55 msgid "Email" msgstr "Email" #. IMAP and SMTP #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "Calendario, contatti e file" #. WebDAV #. Nextcloud #. Google #. Microsoft 365 #. Microsoft Exchange #. Microsoft Personal #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 msgid "Enterprise Login" msgstr "Account enterprise" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Altro" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "Non in linea — connessione degli account non riuscita" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts" msgstr "" "Permette alle applicazioni di accedere ai servizi online connettendo gli " "account cloud" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26 msgid "Your Accounts" msgstr "Propri account" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46 msgid "Connect an Account" msgstr "Collega un account" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Account online" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Connette ai propri account online e decide per cosa usarli" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Conversazioni;Calendario;Email;" "Posta;Contatto;Contatti;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Tempo sconosciuto" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minuti" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ora" msgstr[1] "%i ore" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s e %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "ore" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuti" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s alla carica completa" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Attenzione: ancora %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "ancora %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Carica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Non in carica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Scarica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "In carica" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "In scarica" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Mouse wireless" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Tastiera wireless" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "UPS" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "PDA" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Cellulare" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Lettore multimediale" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Periferiche di gioco" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 msgid "Battery" msgstr "Batteria" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Principale" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Aggiuntiva" #. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style #: panels/power/cc-battery-row.c:289 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d%%" #: panels/power/cc-power-panel.c:201 msgid "Battery Levels" msgstr "Livelli delle batterie" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:206 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: panels/power/cc-power-panel.c:209 msgid "Battery Level" msgstr "Livello della batteria" #: panels/power/cc-power-panel.c:463 msgid "When _Idle" msgstr "Quando _inattivo" #: panels/power/cc-power-panel.c:616 msgid "Suspend" msgstr "Sospendere" #: panels/power/cc-power-panel.c:617 msgid "Power Off" msgstr "Spegnere" #: panels/power/cc-power-panel.c:618 msgid "Hibernate" msgstr "Ibernare" #: panels/power/cc-power-panel.c:619 msgid "Nothing" msgstr "Nessuna azione" #: panels/power/cc-power-panel.c:675 msgid "When on battery power" msgstr "Quando a batteria" #: panels/power/cc-power-panel.c:677 msgid "When plugged in" msgstr "Quando collegato" #: panels/power/cc-power-panel.c:797 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Mai" #: panels/power/cc-power-panel.c:975 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" "Modalità prestazioni temporaneamente disabilitata a causa dell'elevata " "temperatura di esercizio." #: panels/power/cc-power-panel.c:977 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Modalità prestazioni temporaneamente non disponibile. Spostare il " "dispositivo su una superficie stabile per ripristinarlo." #: panels/power/cc-power-panel.c:979 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Modalità prestazioni temporaneamente disabilitata." #: panels/power/cc-power-panel.c:1021 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Risparmio energetico abilitato per la batteria quasi scarica. La modalità " "precedente verrà ripristinata quando la batteria sarà carica." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1029 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Modalità risparmio energetico attivata da «%s»." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1033 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Modalità prestazioni attivata da «%s»." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minuti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 ore" #: panels/power/cc-power-panel.ui:80 msgid "Connected Devices" msgstr "Dispositivi connessi" #: panels/power/cc-power-panel.ui:98 msgid "Power Mode" msgstr "Profili energetici" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Power Saving" msgstr "Risparmio energetico" #: panels/power/cc-power-panel.ui:129 msgid "A_utomatic Screen Brightness" msgstr "Luminosità schermo _automatica" #: panels/power/cc-power-panel.ui:130 msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light" msgstr "La luminosità dello schermo si adatta alla luce circostante" #: panels/power/cc-power-panel.ui:137 msgid "_Dim Screen" msgstr "_Oscura lo schermo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:138 msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive" msgstr "Riduce la luminosità dello schermo quando il dispositivo è inattivo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:144 msgid "Screen _Blank" msgstr "_Spegnimento dello schermo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Turn the screen off after a period of inactivity" msgstr "Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività" #: panels/power/cc-power-panel.ui:153 msgid "Automatic Power _Saver" msgstr "_Risparmio energetico automatico" #: panels/power/cc-power-panel.ui:154 msgid "Turn on power saver mode when battery power is low" msgstr "" "Abilita la modalità di risparmio energetico quando la batteria è scarica" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "Sospensione _automatica" #: panels/power/cc-power-panel.ui:162 msgid "Pause the computer after a period of inactivity" msgstr "Mette in pausa il dispositivo dopo un periodo di inattività" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Comportamento _pulsante alimentazione" #: panels/power/cc-power-panel.ui:183 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Mostra la _percentuale della batteria" #: panels/power/cc-power-panel.ui:184 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "Mostra il livello di carica esatto nella barra superiore" #: panels/power/cc-power-panel.ui:197 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Sospensione automatica" #: panels/power/cc-power-panel.ui:226 msgid "On _Battery Power" msgstr "Quando è a _batteria" #: panels/power/cc-power-panel.ui:233 msgid "_Delay" msgstr "_Ritardo" #: panels/power/cc-power-panel.ui:251 msgid "_Plugged In" msgstr "Quando è _alimentato" #: panels/power/cc-power-panel.ui:257 msgid "D_elay" msgstr "R_itardo" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:128 msgctxt "Power profile" msgid "P_erformance" msgstr "_Prestazioni" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:129 msgid "High performance and power usage" msgstr "Prestazioni e consumo energetico elevati" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Ba_lanced" msgstr "Bi_lanciato" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "Standard performance and power usage" msgstr "Prestazioni e consumo energetico normali" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "P_ower Saver" msgstr "Ri_sparmio energia" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Reduced performance and power usage" msgstr "Prestazioni e consumo energetico ridotti" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "Energia" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "Visualizza lo stato della batteria e cambia le impostazioni di risparmio " "energetico" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Alimentazione;Power;Sleep;Sospensione;Ibernazione;Batteria;Luminosità;" "Monitor;Schermo;Dim;Abbassare;Oscurare;DPMS;Inattivo;Energia;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:672 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "La stampante «%s» è stata eliminata" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:918 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Aggiunta della nuova stampante non riuscita." #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "Sbloccare per aggiungere stampanti e modificare le impostazioni" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27 msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "Tutte le stampanti connesse e in rete" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166 msgid "_Add Printer…" msgstr "_Aggiungi stampante…" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49 msgid "Search printers" msgstr "Cerca stampanti" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163 msgid "No Printers" msgstr "Nessuna stampante" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188 msgid "No Print Service" msgstr "Servizio di stampa assente" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available" msgstr "Il servizio di sistema per la stampa sembra non essere disponibile" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "Stampanti" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Aggiunge stampanti, visualizza lavori di stampa e decide come stampare" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Stampante;Coda;Stampa;Carta;Inchiostro;Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "Aggiungi stampante" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "Indietro" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Sblocca" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168 msgid "No Printers Found" msgstr "Nessuna stampante trovata" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Inserire un indirizzo di rete o cercare una stampante" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247 msgid "Authentication Required" msgstr "Richiesta autenticazione" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server" msgstr "" "Inserire nome utente e password per visualizzare le stampanti disponibili " "sul server di stampa" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:93 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:368 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Dettagli di %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:106 msgid "No suitable driver found" msgstr "Nessun driver adatto trovato" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 msgid "Select PPD File" msgstr "Selezionare file PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:272 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "File PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD." "GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "" "I nomi di stampanti non possono contenere spazi, tabulazioni, «#» oppure «/»" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97 #: panels/privacy/cc-location-page.ui:4 msgid "Location" msgstr "Collocazione" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Ricerca driver preferiti…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Cerca driver" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191 msgid "Select from Database…" msgstr "Seleziona dal database…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199 msgid "Install PPD File…" msgstr "Installa file PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Selezione driver stampante" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Caricamento database dei driver…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Stampante JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "Stampante LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Singola facciata" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Lato lungo (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Lato corto (ribaltato)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Orizzontale invertito" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Verticale invertito" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Metti in pausa" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "In attesa" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "In pausa" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Richiesta autenticazione" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "In elaborazione" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Fermato" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Annullato" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Interrotto" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Completato" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "Spostare questo lavoro in cima alla coda" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u lavoro richiede autenticazione" msgstr[1] "%u lavori richiedono autenticazione" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Lavori attivi" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s" msgstr "Inserire le credenziali per stampare da %s" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "A_utentica" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135 msgid "Clear All" msgstr "Pulisci tutto" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentica" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Nessun lavoro attivo" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Sblocca server di stampa" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Sblocca %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Inserire nome utente e password per visualizzare le stampanti disponibili su " "%s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 msgid "Searching for Printers" msgstr "Ricerca stampanti" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "Serial Port" msgstr "Porta seriale" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373 msgid "Parallel Port" msgstr "Porta parallela" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Collocazione: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Indirizzo: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447 msgid "Server requires authentication" msgstr "Il server richiede autenticazione" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Fronte-retro" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo di carta" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Sorgente carta" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Cassetto di uscita" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pre-filtraggio GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "Pagine per foglio" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "Fronte-retro" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Generale" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Impostazioni pagina" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Opzioni installabili" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Lavoro" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Qualità immagine" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Colore" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Finitura" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 msgid "Test Page" msgstr "Pagina di test" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "Pagina di test" #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17 msgid "_Test Page" msgstr "Pagina di _test" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Automatica" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Impostazioni predefinite stampante" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Includere solo i caratteri GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertire a PS livello 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertire a PS livello 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nessun pre-filtraggio" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "Produttore" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41 msgid "No Active Jobs" msgstr "Nessun lavoro attivo" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:540 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u lavoro" msgstr[1] "%u lavori" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 msgid "Clean print heads" msgstr "Pulizia testine" # cfr traduzioni simili su gtk+ #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on toner" msgstr "Toner in esaurimento" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Out of toner" msgstr "Toner esaurito" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on developer" msgstr "Developer in esaurimento" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Out of developer" msgstr "Developer esaurito" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Disponibilità di un inchiostro in esaurimento" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Disponibilità di un inchiostro esaurita" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgid "Open cover" msgstr "Coperchio aperto" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 msgid "Open door" msgstr "Sportello aperto" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Low on paper" msgstr "Carta in esaurimento" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Out of paper" msgstr "Carta esaurita" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:891 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Ferma" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Contenitore rifiuti quasi pieno" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Contenitore rifiuti pieno" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "" "Il fotoconduttore ottico sta per terminare il suo periodo di operatività" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Il fotoconduttore ottico non è più funzionante" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Pronta" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Non accetta lavori" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "In elaborazione" #: panels/printers/printer-entry.ui:69 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Modello" #: panels/printers/printer-entry.ui:124 #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25 msgid "Status" msgstr "Stato" #: panels/printers/printer-entry.ui:151 msgid "Ink Level" msgstr "Livello inchiostro" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:212 msgid "Please restart when the problem is resolved" msgstr "Riavviare la stampante una volta risolto il problema" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:224 msgid "Restart" msgstr "Riavvia" #: panels/printers/printer-entry.ui:242 msgid "Printing Options" msgstr "Opzioni di stampa" #: panels/printers/printer-entry.ui:246 msgid "Printer Details" msgstr "Dettagli stampante" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:250 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Usa stampante come predefinita" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:254 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Pulisci testine stampante" #: panels/printers/printer-entry.ui:259 msgid "Remove Printer" msgstr "Rimuovi stampante" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "In connessione" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Connesso" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Errore nell'autorizzazione" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Autorizzazione in corso" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Funzionalità ridotte" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Connesso e autorizzato" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161 msgid "Authorized at" msgstr "Autorizzato alle" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167 msgid "Connected at" msgstr "Connesso alle" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174 msgid "Enrolled at" msgstr "Registrato alle" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Autorizzazione dispositivo non riuscita: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Errore nel dimenticare il dispositivo: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Dipende da %u altro dispositivo" msgstr[1] "Dipende da %u altri dispositivi" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4 msgid "Device Identifier" msgstr "Identificativo del dispositivo" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30 msgid "UUID" msgstr "UUID" # [DF] indica l'orario di attivazione della luce notturna #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35 msgid "Timestamp" msgstr "Orario" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43 msgid "Depends on other devices" msgstr "Dipende da altri dispositivi" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Autorizza e connetti" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "Dimentica dispositivo" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Errore" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Autorizzato" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Il sotto sistema Thunderbolt (boltd) non è installato o non è configurato " "correttamente." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Consente di accedere direttamente ai dispositivi come dock e GPU esterne." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "È possibile collegare solo dispositivi USB o Display Port." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Impossibile rilevare il supporto per Thunderbolt.\n" "Ciò può essere causato dal sistema che non supporta Thunderbolt, dall'aver " "disabilitato il supporto nel BIOS o dall'aver impostato nel BIOS un livello " "di sicurezza non adatto." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Il supporto Thunderbolt è stato disabilitato nel BIOS." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Impossibile determinare il livello di sicurezza Thunderbolt." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Errore nel passare alla modalità diretta: %s" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48 msgid "Close notification" msgstr "Chiudi notifica" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "Thunderbolt non supportato" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem" msgstr "Impossibile connettersi al sottosistema Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127 msgid "Direct Access" msgstr "Accesso diretto" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs" msgstr "" "Consente di accedere direttamente ai dispositivi come dock e GPU esterne" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199 msgid "Pending Devices" msgstr "Dispositivi in attesa" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293 msgid "No devices attached" msgstr "Nessun dispositivo collegato" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4 msgid "Cameras" msgstr "Fotocamere" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17 msgid "_Camera Access" msgstr "A_ccesso alla fotocamera" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "Permetti alle applicazioni consentite di usare le fotocamere" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55 #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27 msgid "Permitted Apps" msgstr "Applicazioni consentite" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "Alle seguenti applicazioni nella sandbox è stato accordato il permesso di " "usare le fotocamere. Le applicazioni che non sono contenute in una sandbox " "possono usare le fotocamere senza chiedere il permesso." #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "" "Nessuna applicazione in una sandbox ha richiesto accesso alla videocamera" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "L'invio di segnalazioni consente di migliorare %s. Le segnalazioni vengono " "inviate anonimamente e qualsiasi dato personale viene prima eliminato. %s" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostica" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15 msgid "Problem Reporting" msgstr "Segnalazione problemi" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Segnalazione _automatica problemi" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "Secure Boot è attivo" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del " "dispositivo. È attualmente attivo, e funziona correttamente." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "Ci sono dei problemi con Secure Boot" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del " "dispositivo. È attualmente attivo, ma non funziona correttamente a causa di " "una chiave non valida." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "I problemi con Secure Boot spesso si possono risolvere dalle impostazioni " "del firmware UEFI (BIOS) del proprio dispositivo, e il produttore " "dell'hardware può fornire informazioni su come farlo." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" "Per ottenere aiuto, contattare il produttore del proprio hardware o un " "supporto informatico." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Secure Boot è disattivato" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del " "dispositivo. Non è attualmente attivo." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "Secure Boot spesso si può attivare dalle impostazioni del firmware UEFI " "(BIOS) del proprio dispositivo. Per ottenere aiuto, contattare il produttore " "del proprio hardware o un supporto informatico." #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "Secure Boot previene il caricamento di software maligno all'avvio del " "dispositivo.\n" "\n" "Per ulteriori informazioni, contattare il produttore del proprio hardware o " "un supporto informatico." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541 msgid "Checks Failed" msgstr "Controlli non superati" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "L'hardware non ha superato i controlli. Significa che non si è protetti da " "problemi di sicurezza comuni dell'hardware.\n" "\n" "Aggiornare il firmware o modificare la configurazione del dispositivo " "potrebbe risolvere i problemi di sicurezza dell'hardware. Tuttavia, i " "problemi possono originarsi dall'hardware fisico stesso, e potrebbero non " "essere reversibili." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548 msgid "Checks Passed" msgstr "Controlli superati" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" "Questo dispositivo soddisfa i requisiti di sicurezza di base. Il suo " "hardware è protetto contro alcune delle più comuni minacce alle sicurezza." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557 msgid "Protected" msgstr "Protetto" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" "Questo dispositivo supera gli attuali test di sicurezza. Il suo hardware è " "protetto contro la maggior parte delle minacce alle sicurezza." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564 msgid "Checks Unavailable" msgstr "Controlli non disponibili" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" "I controlli di sicurezza non sono disponibili per questo dispositivo. Non è " "possibile dire se soddisfa dei requisiti di sicurezza." #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "Rapporto copiato negli appunti" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "_Copia rapporto tecnico" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12 msgid "About Device Security" msgstr "Informazioni su Sicurezza dispositivo" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself.\n" "\n" "Aspects of hardware that affect security include:\n" "\n" "• security features that are built into a hardware itself;\n" "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" "\n" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware.\n" "\n" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" "Sicurezza dispositivo fornisce informazioni sulla protezione del proprio " "dispositivo contro i problemi di sicurezza che riguardano l'hardware " "stesso.\n" "\n" "Tra gli aspetti dell'hardware che influiscono sulla sua sicurezza:\n" "\n" "• funzioni di sicurezza incluse nell'hardware stesso;\n" "• come l'hardware è configurato per proteggersi dai problemi di sicurezza;\n" "• la sicurezza del software che viene eseguito direttamente sull'hardware.\n" "\n" "Le minacce alla sicurezza che colpiscono l'hardware includono i malware e i " "virus che prendono di mira il software eseguito direttamente sull'hardware. " "Includono anche la manomissione fisica, per esempio una connessione fisica " "all'hardware usata per leggerne i dati e impiantarci un malware.\n" "\n" "La sicurezza del dispositivo è solo uno degli aspetti della sicurezza, e non " "riflette lo stato complessivo della sicurezza del sistema e delle " "applicazioni." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "Protetto contro software maligni all'avvio del dispositivo." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "Ci sono dei problemi con Secure Boot" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "Protezione parziale all'avvio del dispositivo." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "Secure Boot è disattivato" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136 msgid "No protection when the device is started." msgstr "Nessuna protezione all'avvio del dispositivo." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "Questo problema potrebbe essere stato causato da una modifica delle " "impostazioni del firmware UEFI, della configurazione del sistema operativo, " "o da software maligno presente in questo sistema." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "Questo problema potrebbe essere stato causato da un modifica alle " "impostazioni del firmware UEFI oppure da software maligno presente in questo " "sistema." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "Questo problema potrebbe essere stato causato da una modifica della " "configurazione del sistema operativo o da software maligno presente in " "questo sistema." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234 msgid "Pass" msgstr "Superato" # ! #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237 msgid "! Fail" msgstr "! Non superato" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "L'hardware non supera i controlli." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "L'hardware soddisfa i requisiti di sicurezza di base." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "L'hardware gode di un buon livello di protezione." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "I livelli di sicurezza non sono disponibili per questo dispositivo." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4 msgid "Device Security" msgstr "Sicurezza dispositivo" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57 msgid "Starting Device Security…" msgstr "Avvio di Sicurezza dispositivo in corso…" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "Sicurezza dispositivo non disponibile" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "" "Sicurezza dispositivo è disponibile solo su hardware fisici. Non è stato " "rilevato alcun hardware fisico." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223 msgid "Security Events" msgstr "Eventi di sicurezza" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233 msgid "No Events" msgstr "Nessun evento" # ! # [DF] forse qui e in quelle sotto dovremmo usare il femminile? #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "Valido" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "Non valido" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/system/users/cc-user-page.c:377 #: panels/system/users/cc-user-page.c:752 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "Non abilitato" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "Non bloccato" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrato" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "Non cifrato" # ! # [DF] Mi piacerebbe una traduzione meno “cattiva” ma non la trovo… #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "Contaminato" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "Non contaminato" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "Trovato" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "Supportato" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "Non supportato" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:17 msgid "_Automatic Device Location" msgstr "Posizione _automatica del dispositivo" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:28 msgid "" "Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to " "determine an approximate location for this device. Location data is sent to " "Mozilla Location Services as part of this feature." msgstr "" "I servizi di localizzazione automatica usano le connessioni GPS, Wi-Fi e " "cellulari per determinare una posizione approssimativa di questo " "dispositivo. I dati sulla posizione vengono inviati a Mozilla Location " "Services come parte di questa funzionalità." #: panels/privacy/cc-location-page.ui:56 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" "Alle seguenti applicazioni nella sandbox è stato accordato l'accesso ai dati " "sulla localizzazione. Le applicazioni che non sono contenute in una sandbox " "possono accedere a questi dati senza chiedere il permesso." #: panels/privacy/cc-location-page.ui:70 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "" "Nessuna applicazione in una sandbox ha richiesto accesso alla posizione" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-location-page.c:446 msgid "Learn about what data is collected, and how it is used." msgstr "Scopri quali dati vengono raccolti, e come vengono usati." #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4 msgid "Microphones" msgstr "Microfoni" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17 msgid "_Microphone Access" msgstr "Accesso ai _microfoni" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "Permetti alle applicazioni consentite di usare i microfoni" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" "Alle seguenti applicazioni in una sandbox è stato accordato il permesso di " "usare i microfoni. Le applicazioni che non sono contenute in una sandbox " "possono usare i microfoni senza chiedere il permesso." #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "Nessuna applicazione in una sandbox ha richiesto accesso al microfono" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy & Security" msgstr "Privacy e sicurezza" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25 msgid "_Screen Lock" msgstr "Blocco _schermo" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26 msgid "Automatic screen lock" msgstr "Blocco schermo automatico" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37 msgid "_Location" msgstr "_Posizione" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38 msgid "Control access to your location" msgstr "Controllare l'accesso alla propria posizione" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48 msgid "_File History & Trash" msgstr "_Cronologia file e cestino" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49 msgid "Remove saved data and files" msgstr "Rimuovi dati e file salvati" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59 msgid "_Diagnostics" msgstr "_Diagnostica" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60 msgid "Automatic problem reporting" msgstr "Segnalazione automatica problemi" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79 msgid "_Cameras" msgstr "Foto_camere" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80 msgid "Control camera access" msgstr "Regola l'accesso alle fotocamere" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90 msgid "_Microphones" msgstr "_Microfoni" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:91 msgid "Control microphone access" msgstr "Regola l'accesso ai microfoni" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103 msgid "_Thunderbolt" msgstr "_Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:104 msgid "Manage device access" msgstr "Gestisce accesso ai dispositivi" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114 msgid "Device _Security" msgstr "_Sicurezza dispositivo" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:115 msgid "Hardware security status and information" msgstr "Informazioni e stato della sicurezza dell'hardware" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:66 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Spegnimento dello schermo" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:69 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 secondi" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:72 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:75 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:78 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:81 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:84 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:87 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:130 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuto" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:133 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:136 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:139 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:142 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:145 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:148 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:151 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:154 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:157 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Mai" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "Blocco schermo" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away" msgstr "" "Il blocco automatico dello schermo impedisce l'accesso al dispositivo ad " "altri utenti mentre si è via" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20 msgid "_Blank Screen Delay" msgstr "_Ritardo schermo nero" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "Tempo di inattività dopo il quale lo schermo diventa nero" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "B_locco schermo automatico" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "Blocca lo schermo dopo che diventa nero" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Ri_tardo blocco schermo automatico" # ! #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "Tempo tra lo spegnimento dello schermo e il blocco" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67 msgid "Lock Screen _Notifications" msgstr "Notifiche su _schermo bloccato" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76 msgid "Forbid New _USB Devices" msgstr "Proibire nuovi dispositivi _USB" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked" msgstr "" "Impedisce a nuovi dispositivi USB di interagire col sistema quando lo " "schermo è bloccato" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88 msgid "Screen Privacy" msgstr "Privacy dello schermo" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93 msgid "Restrict Viewing _Angle" msgstr "Limita l'_angolo di visione" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:54 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 ora" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:57 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:60 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 giorni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:63 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 giorni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:66 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 giorni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:69 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 giorni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:72 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 giorni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:75 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 giorni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:78 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 giorni" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:81 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 giorni" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:177 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Svuotare il cestino?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:178 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino saranno rimossi in maniera definitiva." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:179 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:215 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Eliminare tutti i file temporanei?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:216 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Tutti i file temporanei verranno rimossi in maniera definitiva." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:217 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Pulisci file temporanei" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:244 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 giorni" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 giorni" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Per sempre" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:342 msgid "Clear File History?" msgstr "Pulire la cronologia file?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:343 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "Dopo la pulizia, la lista dei file recenti apparirà vuota." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:344 msgid "Clear _History" msgstr "_Pulisci cronologia" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "Cronologia file e cestino" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16 msgid "File History" msgstr "Cronologia file" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "La cronologia dei file mantiene informazioni sui file utilizzati. Queste " "informazioni sono condivise con altre applicazioni e facilitano il " "ritrovamento di file da poter usare." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20 msgid "File H_istory" msgstr "Cronolo_gia file" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26 msgid "File _History Duration" msgstr "_Durata cronologia file" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "_Pulisci cronologia…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Cestino e file temporanei" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Il cestino e i file temporanei a volte possono contenere informazioni " "personali o private. L'eliminazione automatica consente di proteggere la " "propria privacy." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Eliminare a_utomaticamente il contenuto del cestino" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Eliminare automaticamente i file _temporanei" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "_Periodo eliminazione automatica" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103 msgid "_Empty Trash…" msgstr "S_vuota cestino…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Eli_mina file temporanei…" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your data and hardware, device security" msgstr "" "Controlla l'accesso all'hardware, ai dati e alla sicurezza del dispositivo" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 msgid "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" msgstr "" "Privacy;Schermo;Blocco;Blocca;Privato;Privata;Uso;Recenti;Cronologia;File;" "Temporanei;Tmp;Cestino;Svuota;Mantieni;Diagnostica;Crash;Localizzazione;Gps;" "Camera;Foto;Video;Webcam;Microfono;Registrazione;Sicurezza;Firmware;" "Thunderbolt;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507 msgid "Location not found" msgstr "Posizione non trovata" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564 msgid "Subfolders must be manually added for this location" msgstr "" "Per questa posizione, le sottocartelle devono essere aggiunte manualmente" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:363 msgid "Remove Folder" msgstr "Rimuovi cartella" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683 msgid "Select Location" msgstr "Seleziona posizione" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11 msgid "Search Locations" msgstr "Posizioni di ricerca" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files" msgstr "" "Posizioni del filesystem a cui le applicazioni di sistema, come File, hanno " "accesso in ricerca" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22 msgid "Default Locations" msgstr "Posizioni predefinite" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39 msgid "Bookmarked Locations" msgstr "Posizioni preferite" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56 msgid "Custom Locations" msgstr "Posizioni personalizzate" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63 msgid "_Add Location…" msgstr "_Aggiungi posizione…" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89 msgid "No custom search locations" msgstr "Nessuna posizione di ricerca personalizzata" #: panels/search/cc-search-panel.c:173 msgid "No apps found" msgstr "Nessuna applicazione trovata" #: panels/search/cc-search-panel.ui:16 msgid "_App Search" msgstr "Cerca _applicazioni" #: panels/search/cc-search-panel.ui:17 msgid "Include app-provided search results" msgstr "Include i risultati di ricerca forniti dalle applicazioni" #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Search _Locations" msgstr "_Posizioni di ricerca" #: panels/search/cc-search-panel.ui:24 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps" msgstr "Posizioni del filesystem ricercate dalle applicazioni di sistema" #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "Search Results" msgstr "Risultati ricerca" #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 msgid "Results are displayed according to the list order" msgstr "I risultati vengono visualizzati in base all'ordine di elenco" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Controlla quali applicazioni mostrano risultati di ricerca nella panoramica " "attività" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Cerca;Trova;Indice;Nascondi;Privacy;Risultati;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Nessuna rete selezionata per la condivisione" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:151 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Off" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:154 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:157 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Attivo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:238 msgid "Choose a Folder" msgstr "Scegliere una cartella" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:386 msgid "Add Folder" msgstr "Aggiungi cartella" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:474 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "La condivisione di file permette di condividere con altri la propria " "cartella Pubblici sulla rete attuale usando: %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:41 msgid "_Device Name" msgstr "Nome del _dispositivo" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "Condividere file con altri dispositivi sulla rete attuale" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80 msgid "_File Sharing" msgstr "Condivisione _file" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "Trasmettere musica, foto e video ai dispositivi sulla rete attuale" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150 msgid "_Media Sharing" msgstr "Condivisione _multimediale" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51 msgid "File Sharing" msgstr "Condivisione file" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90 msgid "_Require Password" msgstr "_Richiedere una password" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114 msgid "_Password" msgstr "_Password" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120 msgid "Media Sharing" msgstr "Condivisione multimediale" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145 msgid "Share music, photos and videos over the network" msgstr "Condivide musica, fotografie e video sulla rete" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Condivisione" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Controlla cosa si vuole condividere con altri" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "condivisione;share;ssh;host;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;media;" "multimedia;audio;video;immagini;foto;film;server;" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "Clic" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "Ronzio" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "Corda" # ! # [DF]: Questo mi ricorda il suono che fa una corda, o una mazza, # quando viene ruotata velocemente per aria, ad esempio per colpire # qualcosa. Non so se c'è un nome per questo movimento... #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "Colpo" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 msgid "Alert Sound" msgstr "Suono di avviso" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 msgid "Balance" msgstr "Bilanciamento" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 msgid "Fade" msgstr "Dissolvenza" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "Seleziona un altoparlante" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "Prova altoparlanti" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 msgid "_Output Device" msgstr "Dispositivo di _uscita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 msgid "_Test…" msgstr "_Test…" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84 msgid "_Configuration" msgstr "_Configurazione" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109 msgid "Master volume" msgstr "Volume principale" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122 msgid "O_utput Volume" msgstr "Volume in _uscita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149 msgid "_Balance" msgstr "_Equilibra" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176 msgid "Fad_e" msgstr "_Dissolvenza" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203 msgid "_Subwoofer" msgstr "_Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223 msgid "Output Device" msgstr "Dispositivo di uscita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226 msgid "No Output Devices" msgstr "Nessun dispositivo di uscita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260 msgid "_Input Device" msgstr "Dispositivo d'_ingresso" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298 msgid "Con_figuration" msgstr "Con_figurazione" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333 msgid "I_nput Volume" msgstr "Volume in i_ngresso" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353 msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo d'ingresso" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "No Input Devices" msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368 msgid "Sounds" msgstr "Suoni" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371 msgid "Vo_lume Levels" msgstr "_Livelli di volume" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "_Alert Sound" msgstr "Suono di _avviso" #: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "Livelli volume" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 msgid "Unmute" msgstr "Attiva audio" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8 msgid "Mute" msgstr "Silenzia" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:145 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "" "Regola i livelli dell'audio, gli ingressi, le uscite e i suoni d'allerta" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Scheda;Microfono;Volume;Fade;Dissolvenza;Bilanciamento;Bluetooth;Headset;" "Auricolare;Cuffie;Suono;Audio;Output;Uscita;Ingresso;Input;" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:4 #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:26 msgid "System Logo" msgstr "Logo di sistema" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-about-page.ui:57 msgid "Operating System" msgstr "Sistema operativo" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:66 msgid "Hardware Model" msgstr "Modello hardware" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:75 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88 msgid "Processor" msgstr "Processore" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:83 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:91 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103 msgid "Disk Capacity" msgstr "Capacità disco" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:92 msgid "Calculating…" msgstr "Calcolo…" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:99 msgid "_System Details" msgstr "Dettagli del _sistema" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299 msgid "Graphics" msgstr "Scheda grafica" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "Scheda grafica %d" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684 msgid "# System Details Report\n" msgstr "# Rapporto sui dettagli del sistema\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687 msgid "## Report details\n" msgstr "## Dettagli del rapporto\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690 msgid "**Date generated:**" msgstr "**Generato in data:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696 msgid "## Hardware Information:\n" msgstr "## Informazioni sull'hardware:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699 msgid "**Hardware Model:**" msgstr "**Modello hardware:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704 msgid "**Memory:**" msgstr "**Memoria:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712 msgid "**Processor:**" msgstr "**Processore:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726 msgid "**Graphics:**" msgstr "**Scheda grafica:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728 #, c-format msgid "**Graphics %d:**" msgstr "**Scheda grafica %d:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735 msgid "**Disk Capacity:**" msgstr "**Capacità del disco:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741 msgid "## Software Information:\n" msgstr "## Informazioni sul software:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744 msgid "**Firmware Version:**" msgstr "**Versione del firmware:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749 msgid "**OS Name:**" msgstr "**Nome del sistema operativo**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754 msgid "**OS Build:**" msgstr "**Build del sistema operativo:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759 msgid "**OS Type:**" msgstr "**Tipo di sistema operativo:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764 msgid "**GNOME Version:**" msgstr "**Versione di GNOME:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**Gestore grafico:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772 msgid "**Kernel Version:**" msgstr "**Versione del kernel:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "Dettagli copiati negli appunti" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "Dettagli del sistema" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63 msgid "Hardware Information" msgstr "Informazioni sull'hardware" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123 msgid "Software Information" msgstr "Informazioni sul software" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Versione firmware" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142 msgid "OS Name" msgstr "Nome del sistema operativo" #. translators: this field contains the distro build #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150 msgid "OS Build" msgstr "Build del sistema operativo" #. translators: this field contains the distro type #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158 msgid "OS Type" msgstr "Tipo di sistema operativo" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165 msgid "GNOME Version" msgstr "Versione di GNOME" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172 msgid "Windowing System" msgstr "Sistema grafico" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualizzazione" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186 msgid "Kernel Version" msgstr "Versione del kernel" #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Visualizzare informazioni sul sistema" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;hostname;memory;dispositivo;sistema;informazioni;memoria;" "processore;versione;default;predefinito;predefinita;preferite;media;supporti;" "autorun;cd;dvd;usb;audio;video;disco;rimovibile;media;multimedia;esecuzione;" #: panels/system/cc-system-panel.ui:23 msgid "_Region & Language" msgstr "_Regione e lingua" #: panels/system/cc-system-panel.ui:24 msgid "System language and localization" msgstr "Lingua di sistema e localizzazione" #: panels/system/cc-system-panel.ui:33 msgid "_Date & Time" msgstr "Da_ta e ora" #: panels/system/cc-system-panel.ui:34 msgid "Time zone and clock settings" msgstr "Impostazioni di orologio e fuso orario" #: panels/system/cc-system-panel.ui:43 msgid "_Users" msgstr "_Utenti" #: panels/system/cc-system-panel.ui:44 msgid "Add and remove accounts, change password" msgstr "Aggiungi o rimuovi utenti, cambia la password" #: panels/system/cc-system-panel.ui:54 msgid "R_emote Desktop" msgstr "Computer _remoto" #: panels/system/cc-system-panel.ui:55 msgid "Allow this device to be used remotely" msgstr "Permetti che questo dispositivo venga controllato da remoto" #: panels/system/cc-system-panel.ui:64 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51 msgid "Secu_re Shell" msgstr "Secu_re Shell" #: panels/system/cc-system-panel.ui:65 msgid "SSH network access" msgstr "Accesso alla rete con SSH" #: panels/system/cc-system-panel.ui:74 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: panels/system/cc-system-panel.ui:75 msgid "Hardware details and software versions" msgstr "Dettagli dell'hardware e versioni dei software" #: panels/system/cc-system-panel.ui:91 msgid "Software _Updates" msgstr "Aggiornamenti s_oftware" # Dall'aiuto del comando `date`: # %e -> giorno del mese, con spazi # %B -> nome localizzato completo del mese (es.: gennaio) # %Y -> anno # %l -> ora ( 1..12), riempita con spazi ( 1..12) # %M -> minuto (00..59) # %p -> locale's equivalent of either AM or PM # %P -> like %p, but lower case #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:237 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %P" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:242 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:403 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:420 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:116 #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Data e ora" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:59 msgid "_Year" msgstr "_Anno" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:70 msgid "_Month" msgstr "_Mese" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:97 msgid "_Day" msgstr "_Giorno" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:136 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_Data e ora automatiche" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137 msgid "Requires internet access" msgstr "Richiede un accesso a Internet" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149 msgid "Date & _Time" msgstr "Da_ta e ora" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "_Fuso orario automatico" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Richiede i servizi di localizzazione e un accesso a Internet" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168 msgid "Time Z_one" msgstr "Fus_o orario" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179 msgid "Time _Format" msgstr "F_ormato ora" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190 msgid "_24-hour" msgstr "_24 ore" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198 msgid "AM / _PM" msgstr "am / _pm" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211 msgid "Clock & Calendar" msgstr "Orologio e calendario" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" msgstr "Regolazione dell'aspetto di data e ora nella barra superiore" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215 msgid "_Week Day" msgstr "G_iorno della settimana" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221 msgid "D_ate" msgstr "_Data" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227 msgid "_Seconds" msgstr "_Secondi" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233 msgid "Week _Numbers" msgstr "_Numeri della settimana" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234 msgid "Shown in the dropdown calendar" msgstr "Mostra nel calendario a comparsa" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:270 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272 msgid "March" msgstr "Marzo" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273 msgid "April" msgstr "Aprile" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274 msgid "May" msgstr "Maggio" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275 msgid "June" msgstr "Giugno" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276 msgid "July" msgstr "Luglio" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277 msgid "August" msgstr "Agosto" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278 msgid "September" msgstr "Settembre" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280 msgid "November" msgstr "Novembre" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "Selezionare fuso orario" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31 msgid "Search cities" msgstr "Cerca città" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47 msgid "No Results" msgstr "Nessun risultato" #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Modificare la data e l'ora, compreso il fuso orario" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Clock;Timezone;Location;Orologio;Fuso orario;Località;Posizione;" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Cambia le impostazioni di sistema per l'ora e la data" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "Per cambiare le impostazioni dell'ora e della data è necessario autenticarsi." #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4 msgid "Language and time settings, system information" msgstr "Impostazioni di lingua e orario, informazioni sul sistema" #. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;" "timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;" msgstr "" "dispositivo;sistema;informazioni;memoria;processore;versione;software;" "operativo;os;modello;lingua;regione;nazione;paese;formati;numeri;unità;" "orologio;fuso;orario;data;posizione;remoto;desktop;rdp;vnc;" #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "Formati" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales" msgstr "Cerca formati" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114 msgid "Common Formats" msgstr "Formati comuni" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141 msgid "All Formats" msgstr "Tutti i formati" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "No Search Results" msgstr "Nessun risultato" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201 msgid "Searches can be for countries or languages" msgstr "Le ricerche possono essere per paese o lingua" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:148 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperiali" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:150 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metriche" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Date" # [DF] indica l'orario di attivazione della luce notturna #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Orario" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Date e orari" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Unità di misura" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Carta" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:4 #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Regione e lingua" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "La lingua e il formato verranno modificati dopo il prossimo accesso" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:20 msgid "Log _Out…" msgstr "_Termina sessione…" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:27 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "L'impostazione della lingua è utilizzata per il testo dell'interfaccia e " "delle pagine web, i formati per numeri, date e valute." #: panels/system/region/cc-region-page.ui:30 msgid "Your Account" msgstr "Il proprio account" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:34 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:170 msgid "_Language" msgstr "_Lingua" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:42 msgid "_Formats" msgstr "_Formati" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:52 msgid "Login Screen" msgstr "Schermata di accesso" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:56 msgid "L_anguage" msgstr "_Lingua" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:64 msgid "Fo_rmats" msgstr "Fo_rmati" #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "Selezionare la lingua e i formati di visualizzazione" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;Lingua;Disposizione;Tastiera;" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:98 msgid "Device address copied" msgstr "Indirizzo del dispositivo copiato" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:107 msgid "Port number copied" msgstr "Numero di porta copiato" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:118 msgid "Username copied" msgstr "Nome utente copiato" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:129 msgid "Password copied" msgstr "Password copiata" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12 msgid "" "Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses " "the existing screen resolution" msgstr "" "Condividere il proprio desktop con altri dispositivi. La connessione remota " "utilizza la risoluzione dello schermo esistente" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27 msgid "_Desktop Sharing" msgstr "Condivisione _desktop" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33 msgid "Remote _Control" msgstr "_Controllo remoto" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35 msgid "Allows desktop shares to control the screen" msgstr "Consente alle condivisioni del desktop di controllare lo schermo" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:41 msgid "How to Connect" msgstr "Come connettersi" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:42 msgid "" "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional " "information about the device’s network location may also be required." msgstr "" "Utilizzare un'applicazione per desktop remoto per connettersi utilizzando il " "protocollo RDP. Potrebbero essere necessarie ulteriori informazioni sul " "percorso di rete del dispositivo." #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:45 msgid "_Hostname" msgstr "Nome _host" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:54 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:75 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:96 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:53 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:74 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:95 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:111 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:67 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:66 msgid "_Port" msgstr "_Porta" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:90 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:89 msgid "Login Details" msgstr "Dettagli di accesso" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:130 msgid "_Generate New Password" msgstr "_Genera nuova password" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:142 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:141 msgid "_Verify Encryption" msgstr "_Verifica crittografia" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4 msgid "Remote Desktop" msgstr "Computer remoto" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Condivisione desktop" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:33 msgid "Remote Login" msgstr "Accesso remoto" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:774 #: panels/system/users/cc-user-page.c:775 msgid "Some settings are locked" msgstr "Alcune impostazioni sono bloccate" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:18 msgid "" "Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display " "resolution can be set from the remote." msgstr "" "Collegarsi in remoto al proprio account utente quando non è in uso. La " "risoluzione dello schermo può essere impostata da remoto." #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:28 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Impronta digitale crittografica" #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:29 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical" msgstr "" "L'impronta digitale di crittografia può essere visualizzata nella " "connessione dei client e dovrebbe essere identica" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote sessions" msgstr "Abilita o disabilita le sessioni remote" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions" msgstr "" "È necessario autenticarsi per abilitare o disabilitare le sessioni remote" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53 msgid "Command copied" msgstr "Comando copiato" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4 msgid "Secure Shell" msgstr "Secure Shell" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39 msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)" msgstr "Accedi a questo dispositivo usando Secure Shell (SSH)" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58 msgid "SSH Login Command" msgstr "Comando di accesso con SSH" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Abilita o disabilita l'accesso remoto" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "È necessario autenticarsi per abilitare o disabilitare l'accesso remoto" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159 msgid "Failed to add account" msgstr "Aggiunta dell'account non riuscita" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610 msgid "The passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Aggiungi utente" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:102 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107 msgid "_Username" msgstr "Nome _utente" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:140 msgid "Ad_ministrator" msgstr "A_mministratore" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:141 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, " "changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be " "applied to administrators." msgstr "" "Gli amministratori hanno dei privilegi in più, tra cui poter aggiungere e " "rimuovere utenti, modificare le impostazioni di accesso, e rimuovere " "software. I controlli parentali non possono essere applicati agli " "amministratori." #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:163 msgid "User sets password on _first login" msgstr "L'utente imposta una password al _primo accesso" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:176 msgid "Set password n_ow" msgstr "Impostare una password _adesso" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:196 msgid "Pass_word" msgstr "Pass_word" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:240 msgid "_Confirm" msgstr "_Conferma" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:148 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:201 msgid "Failed to register account" msgstr "Registrazione dell'account non riuscita" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:255 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:424 msgid "Failed to join domain" msgstr "Join al dominio non riuscita" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:290 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Nessun modo supportato per autenticarsi con questo dominio" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:300 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:489 msgid "That login name didn’t work" msgstr "Nome di accesso non valido" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:307 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:496 msgid "That login password didn’t work" msgstr "Password non valida" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:314 msgid "That hostname didn’t work" msgstr "Nome dell'host non valido" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:321 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:504 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Accesso al dominio non riuscito" #. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org"). #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:365 #, c-format msgid "" "To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with " "%s. To enroll, have your domain administrator enter their name and " "password." msgstr "" "Per aggiungere un account aziendale, questo dispositivo deve essere " "registrato con %s. Per eseguire la registrazione, chiedere " "all'amministratore del dominio di inserire il nome e la password." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:548 msgid "Valid domain" msgstr "Dominio valido" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:552 msgid "Domain not found" msgstr "Dominio non trovato" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:595 msgid "Checking domain…" msgstr "Verifica del dominio…" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:639 msgid "Failed to contact realmd service" msgstr "Impossibile contattare il servizio realmd" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48 msgid "Add Enterprise Login" msgstr "Aggiungi account aziendale" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37 msgid "Offline" msgstr "Non in linea" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38 msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts." msgstr "" "È necessaria una connessione di rete per aggiungere account di accesso " "aziendali." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on " "this device." msgstr "" "L'accesso aziendale consente di utilizzare su questo dispositivo un account " "esistente gestito a livello centrale." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_Dominio" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97 msgid "Should match the web domain of the account provider" msgstr "Deve corrispondere al dominio web del fornitore dell'account" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130 msgid "Enroll Device" msgstr "Registra dispositivo" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_Registra" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "_Nome amministratore" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169 msgid "Administrator _Password" msgstr "_Password amministratore" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Esplora altre immagini" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24 msgid "Select a File…" msgstr "Seleziona un file…" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "" "per eseguire questa azione è necessario che il dispositivo sia registrato" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "il dispositivo è già registrato da un altro processo" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "autorizzazione non disponibile per eseguire l'azione" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "nessuna impronta è stata registrata" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Impossibile comunicare con il dispositivo durante la registrazione" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Impossibile comunicare con il lettore di impronte digitali" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Impossibile comunicare con il demone delle impronte digitali" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Recupero delle impronte non riuscito: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Eliminazione delle impronte salvate non riuscita: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "Pollice sinistro" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "Medio sinistro" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "Dito indice _sinistro" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "Anulare sinistro" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "Mignolo sinistro" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "Pollice destro" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "Medio destro" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "Dito indice _destro" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "Anulare destro" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "Mignolo destro" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "Dito sconosciuto" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Completata" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Dispositivo impronte digitali scollegato" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Spazio sul dispositivo impronte digitali esaurito" # ! #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "L'impronta digitale è un duplicato" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Registrazione della nuova impronta non riuscita" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Avvio della registrazione non riuscito: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Registrazione della nuova impronta non riuscita" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Arresto della registrazione non riuscito: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Alzare e posizionare ripetutamente il dito sul lettore per registrarne " "l'impronta" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Registra nuovamente questo dito…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Scansiona nuova impronta" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Rilascio del dispositivo per impronte digitali %s non riuscito: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Errore nel leggere il dispositivo" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Ottenimento del dispositivo per impronte digitali %s non riuscito: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Recupero dei dispositivi per impronte digitali non riuscito: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Gestore impronte digitali" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "Impronta digitale" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_No" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Sì" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Eliminare le impronte digitali registrate così da disabilitare l'accesso " "tramite impronta?" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Nessun dispositivo per impronte digitali" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Nessun dispositivo per impronte digitali" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected" msgstr "Assicurarsi che il dispositivo sia collegato correttamente" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Dispositivo impronte digitali" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Scegliere il dispositivo per impronte digitali da configurare" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Accesso con impronta" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "L'accesso con impronta consente di sbloccare e accedere al computer con " "le proprie dita" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Elimina impronte" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Registra impronte" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126 msgid "Please choose another password." msgstr "Scegliere un'altra password." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135 msgid "Please type your current password again." msgstr "Digitare nuovamente la propria password attuale." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141 msgid "Password could not be changed" msgstr "Impossibile cambiare la password" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Cambia password" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30 msgid "Ch_ange" msgstr "C_ambia" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48 msgid "Current Password" msgstr "Password attuale" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60 msgid "New Password" msgstr "Nuova password" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88 msgid "Confirm Password" msgstr "Conferma password" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100 msgid "The passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Permette all'utente di modificare la password al prossimo accesso" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148 msgid "Set a password now" msgstr "Impostare una password adesso" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Impossibile unirsi automaticamente a questo tipo di dominio" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Nessun dominio o realm trovati" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Impossibile eseguire l'accesso come %s al dominio %s" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Password non valida, provare di nuovo" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Impossibile connettersi al dominio %s: %s" #: panels/system/users/cc-user-page.c:199 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Account disabilitato" #: panels/system/users/cc-user-page.c:206 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Da impostare al prossimo accesso" #: panels/system/users/cc-user-page.c:209 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: panels/system/users/cc-user-page.c:444 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "Rimuovere %s?" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:81 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:93 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:105 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:120 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:134 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:169 msgid "Unlock to Change This Setting" msgstr "Sbloccare per modificare questa impostazione" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:41 msgid "Change Avatar" msgstr "Cambia avatar" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:59 msgid "Remove Avatar" msgstr "Rimuovi avatar" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:95 msgid "Pa_ssword" msgstr "Pa_ssword" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:107 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Accesso con i_mpronta" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:116 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Accesso a_utomatico" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:135 msgid "_Administrator" msgstr "_Amministratore" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:155 msgid "_Parental Controls" msgstr "Controlli _parentali" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:156 msgid "Open the Parental Controls app" msgstr "Apre l'applicazione «Controlli parentali»" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:191 msgid "_Remove User" msgstr "_Rimuovi utente" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:217 msgid "" "The user will not be able to use this device once their account has been " "removed" msgstr "" "L'utente non potrà più usare questo dispositivo una volta eliminato il suo " "account" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:229 msgid "_Delete Files and Settings" msgstr "_Elimina file e impostazioni" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:11 #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:16 msgid "Other Users" msgstr "Altri utenti" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:32 msgid "_Add User…" msgstr "_Aggiungi utente…" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:46 msgid "Add Enterprise User" msgstr "Aggiungi utente aziendale" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Accesso amministratore dominio" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Per poter utilizzare gli accessi enterprise, il computer deve essere\n" "registrato nel dominio. Chiedere all'amministratore di rete\n" "di digitare la password per il dominio in questo campo." #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Password amministratore" #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Aggiungi o rimuovi utenti e modifica la password" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;" "Kid;Child;Accesso;Nome;Impronta digitale;Volto;Parentale;Genitori;" "Restrizioni;Utilizzo;Limite di utilizzo;Bambino;Minore;" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Gestisce gli account online" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "È necessario autenticarsi per cambiare i dati utente" #: panels/system/users/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "La nuova password deve essere diversa dalla precedente." #: panels/system/users/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Provare a cambiare alcune lettere e numeri." #: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Provare a cambiare la password ancora un po'." #: panels/system/users/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Una password che non contiene il proprio nome utente è più robusta." #: panels/system/users/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Provare a evitare l'uso del proprio nome nella password." #: panels/system/users/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Provare a evitare alcune delle parole incluse nella password." #: panels/system/users/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Provare a evitare parole comuni." #: panels/system/users/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Provare a evitare di riordinare parole esistenti." #: panels/system/users/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Provare a usare più numeri." #: panels/system/users/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Provare a usare più lettere maiuscole." #: panels/system/users/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Provare a usare più lettere minuscole." #: panels/system/users/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Provare a usare più caratteri speciali, come quelli di punteggiatura." #: panels/system/users/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Provare a usare una combinazione di lettere, numeri e segni di punteggiatura." #: panels/system/users/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Provare a evitare la ripetizione dello stesso carattere." #: panels/system/users/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Provare a evitare di ripetere lo stesso tipo di carattere: combinare " "lettere, numeri e segni di punteggiatura." #: panels/system/users/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Provare a evitare sequenze come 1234 o abcd." #: panels/system/users/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "La password deve essere più lunga. Provare ad aggiungere più lettere, numeri " "e segni di punteggiatura." #: panels/system/users/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Combinare lettere maiuscole e minuscole e usare un numero o due." #: panels/system/users/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Aggiungendo altre lettere, numeri e segni di punteggiatura si renderà la " "password ancora più robusta." #: panels/system/users/run-passwd.c:390 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione non riuscita" #: panels/system/users/run-passwd.c:469 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "La nuova password è troppo corta" #: panels/system/users/run-passwd.c:475 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "La nuova password è troppo semplice" #: panels/system/users/run-passwd.c:481 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia" #: panels/system/users/run-passwd.c:484 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "La nuova password è già stata usata di recente." #: panels/system/users/run-passwd.c:487 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "La nuova password deve contenere caratteri numerici o speciali" #: panels/system/users/run-passwd.c:491 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "La nuova password coincide con la vecchia" #: panels/system/users/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" "La propria password è cambiata da quando si è inizialmente effettuata " "l'autenticazione!" #: panels/system/users/run-passwd.c:499 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "La nuova password non contiene abbastanza caratteri diversi" #: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: panels/system/users/user-utils.c:147 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Il nome utente deve essere formato da lettere minuscole (dalla a alla z), " "numeri e dai seguenti caratteri: - _" #: panels/system/users/user-utils.c:151 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Il nome utente non è disponibile, provarne un altro." #: panels/system/users/user-utils.c:193 msgid "The username is too long." msgstr "Il nome utente è troppo lungo." #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4 msgid "Cursor Size" msgstr "Dimensione cursore" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19 msgid "" "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor" msgstr "" "La dimensione del cursore può essere combinata con l'ingrandimento per " "rendere più visibile il cursore" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 msgctxt "Sound panel name" msgid "Sound" msgstr "Audio" #. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158 #, c-format msgid "System volume can be adjusted in %s settings" msgstr "Il volume di sistema può essere regolato nelle impostazioni %s" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 msgid "Hearing" msgstr "Udito" # [DF] Il termine italiano l'ho inventato. Non so se si usi… #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 msgid "_Overamplification" msgstr "S_ovra-amplificazione" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality" msgstr "" "Permette al volume di superare il 100%, con una perdita di qualità dell'audio" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avvisi visibili" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Usa un'indicazione visiva in presenza di un avviso sonoro" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Avvisi _visibili" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "_Flash Area" msgstr "Area _lampeggiante" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 msgid "Entire Screen" msgstr "Tutto lo schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 msgid "Entire Window" msgstr "Tutta la finestra" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "_Test Flash" msgstr "_Prova il lampeggiamento" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75 msgid "Test" msgstr "Test" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Puntamento e clic" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Mouse da tastiera" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "Usa il tastierino numerico per muovere il puntatore del mouse" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Locate Pointer" msgstr "Trova _puntatore" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "Rivela la posizione del puntatore premendo Ctrl sinistro" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Ritardo do_ppio clic" # [DF] Preferisco “corto” a “breve” dato che la stessa # stringa viene usata anche per indicare una lunghezza # nella pagina “Ingrandimento” del pannello accessibilità. #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:133 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179 msgid "Short" msgstr "Corto" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:136 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183 msgid "Long" msgstr "Lungo" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64 msgid "Click Assist" msgstr "Assistente clic" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Clic secondario _simulato" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "Clic secondario tenendo premuto il pulsante primario" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:180 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:228 msgid "Acceptance Delay" msgstr "Ritardo di accettazione" # non corretto, ma era così in precedenza #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99 msgid "_Hover Click" msgstr "Clic a_utomatico" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Esegue automaticamente un clic quando si ferma il puntatore" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132 msgid "Motion Threshold" msgstr "Soglia di movimento" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137 msgid "Small" msgstr "Piccola" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 msgid "Large" msgstr "Grande" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "Mostra _sempre il menù accessibilità" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23 msgid "Display the accessibility menu in the top bar" msgstr "Mostra il menù accessibilità nella barra superiore" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35 msgid "_Seeing" msgstr "_Vista" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Hearing" msgstr "_Udito" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57 msgid "_Typing" msgstr "_Digitazione" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "_Puntamento e clic" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79 msgid "_Zoom" msgstr "I_ngrandimento" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Media" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Più grande" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "La più grande" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 msgid "Seeing" msgstr "Vista" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "_High Contrast" msgstr "Contrasto _elevato" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "" "Aumenta il contrasto tra i colori degli elementi delle interfacce sullo " "sfondo e in primo piano" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26 msgid "_On/Off Shapes" msgstr "Forme acceso/spento" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27 msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color" msgstr "" "Usa delle forme per indicare lo stato, in aggiunta a o al posto del colore" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34 msgid "Reduce _Animation" msgstr "_Riduci animazioni" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "Riduce le animazioni nell'interfaccia utente per ridurre i movimenti" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42 msgid "_Large Text" msgstr "Testo _grande" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "Aumenta la dimensione di tutto il testo nell'interfaccia utente" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50 msgid "_Cursor Size" msgstr "Dimensione del _cursore" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "Il cursore può essere ingrandito per renderlo più facile da usare" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Tasti udibili" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "" "Emette un suono quando Bloc Num o Bloc Maiusc vengono attivati o disattivati" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67 msgid "Always Show Scroll_bars" msgstr "Mostra sempre le _barre di scorrimento" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68 msgid "Make scrollbars always visible" msgstr "Rendi le barre di scorrimento sempre visibili" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80 msgid "Screen _Reader" msgstr "_Lettore schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "" "Il lettore di schermo legge il testo visualizzato allo spostamento del focus" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "_Tastiera a schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "Usa la tastiera a schermo per digitare nei campi di immissione" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Abilita da _tastiera" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "Attiva e disattiva le funzioni di accessibilità usando la tastiera" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34 msgid "Text Cursor" msgstr "Cursore del testo" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "Intermittenza del _cursore" # ! # [DF] Indeciso su "campi testuali" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "Decide se il cursore è intermittente nei campi testuali" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46 msgid "_Blink Speed" msgstr "Velocità del _lampeggiamento" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52 msgid "Blink Speed" msgstr "Velocità del lampeggiamento" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "_Test Entry" msgstr "Campo di _prova" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92 msgid "Typing Assist" msgstr "Assistente di digitazione" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96 msgid "_Repeat Keys" msgstr "_Ripetizione dei tasti" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "La pressione dei tasti ripete il carattere finché il tasto è premuto" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Tasti _singoli" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:156 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "" "Tratta una sequenza di tasti modificatori come una combinazione di tasti" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:161 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "Disabilitare se due tasti sono premuti insieme" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "Avviso sonoro quando viene premuto un tasto modificatore" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:174 msgid "S_low Keys" msgstr "Tasti _lenti" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Ritardo tra la pressione di un tasto e la sua accettazione" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è premuto" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:209 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è accettato" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:214 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:251 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "Avviso sonoro quando un tasto è rifiutato" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:222 msgid "B_ounce Keys" msgstr "Tasti rim_balzati" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:223 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Ignora veloci pressioni duplicate di tasti" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "Ingrandimento del _desktop" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "Ingrandisce l'intero schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 msgid "Magnifier" msgstr "Ingranditore" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 msgid "_Magnification Factor" msgstr "Fattore d'ingrandi_mento" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47 msgid "M_agnifier View" msgstr "Vista _ingranditore" # [DF] Ho accorciato la stringa, se no viene troncata #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "Segue il puntatore" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54 msgid "Screen Area" msgstr "Area dello schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "_Estendi oltre ai bordi dello schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72 msgid "_Screen Area" msgstr "Area dello _schermo" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Full Screen" msgstr "Schermo intero" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Top Half" msgstr "Metà superiore" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79 msgid "Bottom Half" msgstr "Metà inferiore" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 msgid "Left Half" msgstr "Metà sinistra" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 msgid "Right Half" msgstr "Metà destra" # ! # [DF] In mancanza di una migliore traduzione, scrivo # solo "Comportamento" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91 msgid "_Follow Behavior" msgstr "_Comportamento" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97 msgid "Moves with Contents" msgstr "Si sposta con il contenuto" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "Spinge il contenuto" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 msgid "Remains Centered" msgstr "Rimane centrato" # [DF] “crosshairs” è “mirino”, si traduce al singolare #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111 msgid "Crosshairs" msgstr "Mirino" # [DF] “crosshairs” è “mirino”, si traduce al singolare #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115 msgid "_Crosshair Lines" msgstr "Linee del _mirino" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116 msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines" msgstr "Segna con delle linee la posizione del cursore nella zona ingrandita" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "So_vrapposto al cursore del mouse" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131 msgid "_Thickness" msgstr "_Spessore" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137 msgid "Thin" msgstr "Sottile" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138 msgid "Thick" msgstr "Spesso" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 msgid "Len_gth" msgstr "Lun_ghezza" # [DF] Tradurrei come "1/4 dello schermo", ma devo # accorciare molto questa traduzione perché lo # spazio che occupa nell'interfaccia è poco. #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180 msgid "1/4 screen" msgstr "1/4 schermo" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181 msgid "1/2 Screen" msgstr "Metà schermo" # [DF] Vedi sopra per "1/4 schermo" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182 msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 schermo" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203 msgid "Colo_r" msgstr "Colo_re" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221 msgid "Color Filters" msgstr "Filtri colore" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 msgid "_Inverted" msgstr "_Invertiti" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "Inverte i colori nella regione ingrandita" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminosità" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264 msgid "Low" msgstr "Bassa" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265 msgid "High" msgstr "Alta" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259 msgid "Co_ntrast" msgstr "Co_ntrasto" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lore" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290 msgid "Full" msgstr "Pieno" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Rende più semplice vedere, ascoltare, digitare e fare clic" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" msgstr "" "Tastiera;Mouse;a11y;Accessibilità;Accesso;Universale;Contrasto;Cursore;Audio;" "Suono;Ingrandimento;High;Elevato;Grande;Zoom;Screen;Reader;Lettore;Schermo;" "Testo;Font;Tipo di carattere;Dimensione;AccessX;Tasti;Singoli;Sticky;Lenti;" "Rimbalzati;Mouse;Doppio;Clic;Ritardo;Lampeggiare;Lampeggiamento;Puntatore;" "Udito;Digitare;Digitazione;Audio;Animazioni;" #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18 msgid "Map Buttons" msgstr "Associa pulsanti" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Associa i pulsanti alle funzioni" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear" msgstr "" "Per modificare una scorciatoia, scegliere l'azione «Invia pressione tasti», " "premere la scorciatoia da tastiera e tenere premuti i nuovi tasti, oppure " "premere Backspace per cancellarla" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet" msgstr "" "Toccare i segnaposto quando appaiono sullo schermo per calibrare la " "tavoletta grafica" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Rilevato clic errato, riavvio…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Pulsante %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Definito dall'applicazione" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Invia pressione tasti" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Cambia monitor" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Mostra aiuto a schermo" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:437 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "Tavoletta montata sul pannello del portatile" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:439 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "Tavoletta montata sullo schermo esterno" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:441 msgid "External tablet device" msgstr "Tavoletta esterna" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598 msgid "All Displays" msgstr "Tutti gli schermi" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "_Tablet Mode" msgstr "Modalità _tavoletta" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "Usare il posizionamento assoluto per la penna" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23 msgid "_Left Hand Orientation" msgstr "Orientamento per ma_ncini" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "Tavoletta ed Express Key™ sono ruotati per l'uso a sinistra" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30 msgid "Map _Buttons" msgstr "Associa _pulsanti" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44 msgctxt "display setting" msgid "Map to _Monitor" msgstr "Mappare su _monitor" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantenere p_roporzioni" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" "Usa solo una porzione della superficie della tavoletta per mantenere le " "proporzioni" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 msgid "_Calibrate" msgstr "_Calibra" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "No tablet detected" msgstr "Nessuna tavoletta rilevata" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Collegare o accendere la tavoletta Wacom" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155 #, c-format msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed" msgstr "" "Scegliere un'azione da eseguire alla pressione del pulsante %d sulla penna" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158 #, c-format msgid "Button %d Mapping" msgstr "Mappatura del pulsante %d" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398 msgid "_Left Mousebutton Click" msgstr "Clic _sinistro del mouse" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401 msgid "_Middle Mousebutton Click" msgstr "Clic _centrale del mouse" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404 msgid "_Right Mousebutton Click" msgstr "Clic _destro del mouse" #. Translators: this is the "go back" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" #. Translators: this is the "go forward" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip _Pressure Feel" msgstr "Sensibilità della _punta" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117 msgid "Soft" msgstr "Leggera" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "Pressione della punta dello stilo" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Firm" msgstr "Pesante" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgid "Button _1" msgstr "Pulsante _1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73 msgid "Button _2" msgstr "Pulsante _2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92 msgid "Button _3" msgstr "Pulsante _3" # è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111 msgid "_Eraser Pressure Feel" msgstr "Sensibilità della _gomma" # è ciò che appare nel tool per windows, come mostrato nel PDF di documentazione delle tavolette Bamboo #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131 msgid "Eraser pressure" msgstr "Pressione della gomma" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "Penna aerografo con pressione, inclinazione e cursore integrato" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364 msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation" msgstr "Penna artistica con pressione, inclinazione e rotazione" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366 msgid "Stylus with pressure and tilt" msgstr "Penna con pressione e inclinazione" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368 msgid "Stylus with pressure" msgstr "Penna con pressione" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Tavoletta Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "Imposta la mappatura dei pulsanti e regola la sensibilità della penna per " "tavolette grafiche" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;Tavoletta;Penna;Gomma;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Nuova scorciatoia…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "Punti d'accesso" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Operazione annullata" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Errore: accesso negato per la modifica delle impostazioni" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Errore: errore dell'apparecchiatura mobile" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "Non registrato" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Registrato" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Ricerca" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Negato" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "Dettagli modem" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "Stato modem" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "Portante" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "Tipo di rete" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Stato della rete" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "Proprio numero" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "Dettagli dispositivo" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Solo 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Solo 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Solo 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "Solo 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (preferito), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (preferito), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (preferito), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (preferito), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (preferito), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (preferito), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (preferito), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (preferito), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (preferito), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (preferito), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (preferito)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (preferito), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Sblocca scheda SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Fornire il codice PIN per la scheda SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Inserire il PIN per sbloccare la scheda SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Fornire il codice PUK per la scheda SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Inserire il PUK per sbloccare la scheda SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Password errata. Ancora %1$u tentativo rimasto" msgstr[1] "Password errata. Ancora %1$u tentativi rimasti" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Ancora %u tentativo rimasto" msgstr[1] "Ancora %u tentativi rimasti" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "Password errata." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "Il codice PUK deve essere un numero di 8 cifre" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "Inserire nuovo PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "Il codice PIN deve essere un numero di 4-8 cifre" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "Sblocco…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "Nessuna SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Inserire una scheda SIM per utilizzare questo modem" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM bloccata" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 msgid "_Mobile Data" msgstr "_Rete mobile" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Accede ai dati utilizzando la rete mobile" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Roaming dati" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Utilizza i dati mobili durante il roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112 msgid "_Network Mode" msgstr "_Modalità di rete" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118 msgid "N_etwork" msgstr "R_ete" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141 msgid "_Access Point Names" msgstr "Nomi punti d'_accesso" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149 msgid "_SIM Lock" msgstr "_Blocco SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Blocca la SIM con un PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158 msgid "M_odem Details" msgstr "Dettagli m_odem" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Errore del telefono" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Nessuna connessione al telefono" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Operazione non consentita" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Operazione non supportata" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM non inserita" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "Richiesto codice PIN della SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "Richiesto codice PUK della SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Errore della scheda SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM occupata" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Password errata" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "Richiesto codice PIN2 della SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "Richiesto codice PUK2 della SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Non trovata" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Nessun servizio di rete" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Timeout di rete" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "Servizi GPRS non consentiti" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Roaming non consentito in questa località" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Errore GPRS non specificato" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Nessun errore" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "Azione annullata" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "Accesso negato" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Errore sconosciuto" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "Modalità di rete" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatica" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 msgid "Choose Network" msgstr "Scegli rete" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Aggiorna fornitori di rete" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Abilita rete mobile" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Nessun adattatore WWAN trovato" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Assicurarsi di disporre di un dispositivo Wan/Cellular Wireless" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Wireless Wan è disabilitato quando la modalità aereo è attiva" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "_Disattiva modalità aereo" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 msgid "Data Connection" msgstr "Connessione dati" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107 msgid "SIM card used for internet" msgstr "Scheda SIM utilizzata per Internet" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "Blocco SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_Successivo" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_Blocca SIM con un PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" msgstr "Cambia PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 msgid "New PIN" msgstr "Nuovo PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" "Immettere il PIN corrente per modificare le impostazioni di blocco della SIM" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Rete mobile" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Configura telefonia e connessioni dati mobili" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "cellulare;wwan;telephony;telefonia;sim;mobile;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Applicazione per configurare l'ambiente grafico GNOME" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" "«Impostazioni» è il programma principale per la configurazione del sistema." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Display version number" msgstr "Visualizza numero di versione" #: shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Abilita la modalità prolissa" #: shell/cc-application.c:70 msgid "Search for the string" msgstr "Cerca la stringa" #: shell/cc-application.c:71 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Elenca i nomi dei pannelli disponibili ed esce" #: shell/cc-application.c:72 msgid "Panel to display" msgstr "Pannello da mostrare" #: shell/cc-application.c:72 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANNELLO] [ARGOMENTO..]" #. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s). #: shell/cc-application.c:117 msgid "translator-credits" msgstr "" "Davide Ferracin \n" "Milo Casagrande " #: shell/cc-application.c:118 #, c-format msgid "© 1998 %s" msgstr "© 1998 %s" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Categorie delle impostazioni" #: shell/cc-panel-list.ui:44 msgid "No Results Found" msgstr "Nessun risultato trovato" #: shell/cc-panel-loader.c:311 msgid "Available panels:" msgstr "Pannelli disponibili:" #: shell/cc-window.ui:36 msgid "Main Menu" msgstr "Menù principale" #: shell/cc-window.ui:47 msgid "Search settings" msgstr "Cerca impostazioni" #: shell/cc-window.ui:82 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Attenzione: versione di sviluppo" #: shell/cc-window.ui:83 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Questa versione di Impostazioni dovrebbe essere usata solamente in fase di " "sviluppo. È possibile incorrere in problemi di sistema, perdita di dati e " "altri problemi inattesi. " #: shell/cc-window.ui:87 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: shell/cc-window.ui:95 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scorciatoie da tastiera" #: shell/cc-window.ui:99 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: shell/cc-window.ui:103 msgid "_About Settings" msgstr "_Informazioni su Impostazioni" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generali" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Esce" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostra l'aiuto" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Pannelli" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Torna al riquadro precedente" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Annulla la ricerca" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferenze;Impostazioni;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "L'identificatore per l'ultimo riquadro delle impostazioni da aprire" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "L'identificatore per l'ultimo riquadro delle impostazioni da aprire. Valori " "non riconosciuti vengono ignorati e viene selezionato il primo riquadro " "nella lista." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Mostra avviso quando si esegue una versione di sviluppo" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Indica se il programma debba mostrare un avviso quando viene eseguita una " "versione di sviluppo." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "Stato iniziale della finestra" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "" "Una tupla che contiene la larghezza, l'altezza e lo stato massimizzato " "iniziali della finestra dell'applicazione." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u uscita" msgstr[1] "%u uscite" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ingresso" msgstr[1] "%u ingressi" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "Suoni di sistema" #~ msgid "Remove Link Type" #~ msgstr "Rimuovi tipo di collegamento" #~ msgid "Remove File Type" #~ msgstr "Rimuovi tipo di file" #, c-format #~ msgid "%u type" #~ msgid_plural "%u types" #~ msgstr[0] "%u tipo" #~ msgstr[1] "%u tipi" #~ msgid "_Files & Links" #~ msgstr "_File & collegamenti" #~ msgid "No Apps Available" #~ msgstr "Nessuna applicazione disponibile" #~ msgid "learn more" #~ msgstr "maggiori informazioni" #~ msgid "No Devices" #~ msgstr "Nessun dispositivo" #~ msgid "Search languages and countries" #~ msgstr "Cerca lingue e paesi" #~ msgid "Reset Shortcut" #~ msgstr "Ripristina scorciatoia" #~ msgid "Pointer Speed" #~ msgstr "Velocità del puntatore" #~ msgid "Pointer speed" #~ msgstr "Velocità del puntatore" #~ msgid "Wi-Fi Off" #~ msgstr "Wi-Fi spento" #~ msgid "Turn on to use Wi-Fi" #~ msgstr "Accendere per usare il Wi-Fi" #~ msgid "Shared to other devices" #~ msgstr "Condivisa con altri dispositivi" #~ msgid "Searching networks…" #~ msgstr "Ricerca reti in corso…" #~ msgid "No saved networks" #~ msgstr "Nessuna rete salvata" #~ msgid "VPN Options" #~ msgstr "Opzioni VPN" #, fuzzy #~| msgid "Calendar, Contacts and Files" #~ msgid "Calendar, contacts, files" #~ msgstr "Calendario, contatti e file" #, fuzzy #~| msgid "Calendar, Contacts and Files" #~ msgid "Email, calendar, contacts, files" #~ msgstr "Calendario, contatti e file" #, fuzzy #~| msgid "_Microphone" #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "_Microfono" #, fuzzy #~| msgid "File Types" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Tipi di file" #, fuzzy #~| msgid "Calendar, Contacts and Files" #~ msgid "Email, calendar, contacts" #~ msgstr "Calendario, contatti e file" #, fuzzy #~| msgid "Server requires authentication" #~ msgid "Enterprise authentication" #~ msgstr "Il server richiede autenticazione" #, fuzzy #~| msgid "Server requires authentication" #~ msgid "Enterprise Authentication" #~ msgstr "Il server richiede autenticazione" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Errore" #, fuzzy #~| msgid "On _Battery Power" #~ msgid "On Battery Power" #~ msgstr "Quando è a _batteria" #~ msgctxt "automatic_suspend" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 minuto" #~ msgctxt "automatic_suspend" #~ msgid "2 minutes" #~ msgstr "2 minuti" #~ msgctxt "automatic_suspend" #~ msgid "5 minutes" #~ msgstr "5 minuti" #~ msgctxt "automatic_suspend" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 minuti" #, fuzzy #~| msgid "When plugged in" #~ msgid "When _Plugged In" #~ msgstr "Quando collegato" #, fuzzy #~| msgid "A_utomatic Login" #~ msgid "Automatic configuration" #~ msgstr "Accesso a_utomatico" #, c-format #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are " #~ "sent anonymously and are scrubbed of personal data – %s." #~ msgstr "" #~ "L'invio di segnalazioni consente di migliorare %s. Le segnalazioni " #~ "vengono inviate anonimamente e qualsiasi dato personale viene prima " #~ "eliminato – %s." #, c-format #~ msgid "%s Speaker" #~ msgstr "Altoparlante %s" #~ msgid "Se_cure Shell" #~ msgstr "Se_cure Shell" #, fuzzy #~| msgid "Details copied to clipboard" #~ msgid "Device address copied to clipboard" #~ msgstr "Dettagli copiati negli appunti" #, fuzzy #~| msgid "Report copied to clipboard" #~ msgid "Port number copied to clipboard" #~ msgstr "Rapporto copiato negli appunti" #, fuzzy #~| msgid "Report copied to clipboard" #~ msgid "Username copied to clipboard" #~ msgstr "Rapporto copiato negli appunti" #, fuzzy #~| msgid "Report copied to clipboard" #~ msgid "Password copied to clipboard" #~ msgstr "Rapporto copiato negli appunti" #~ msgid "Command copied to clipboard" #~ msgstr "Comando copiato negli appunti" #~ msgid "_Secure Shell" #~ msgstr "_Secure Shell" #~ msgid "Add _Enterprise Login…" #~ msgstr "Aggiungi account azi_endale…"