# gnome-control-center Finnish translation # Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. # Mikko Rauhala , x-2000 # # sticky key = pohjaan jäävä näppäin # bounce key = kimmonäppäin # mouse key = hiirinäppäin # toggle key = piippaava näppäin # # Gnome 2012-13 Finnish translation sprint participants: # Niklas Laxström # Timo Jyrinki # # # # Pauli Virtanen , 2000-2004. # Ilkka Tuohela , 2005-2009. # Tommi Vainikainen , 2009-2010. # Timo Jyrinki , 2008-2011. # Ville-Pekka Vainio , 2013. # Lasse Liehu , 2013, 2014. # Jiri Grönroos , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-04 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-06 17:20+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-07 10:37:43+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:783 msgid "App is not sandboxed" msgstr "Sovellus ei ole eristetty" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "System Bus" msgstr "Järjestelmäväylä" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Full access" msgstr "Täydet oikeudet" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 msgid "Session Bus" msgstr "Istuntoväylä" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:75 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 msgid "Full access to /dev" msgstr "Täysi pääsy kohteeseen /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/network/cc-network-panel.ui:8 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 msgid "Has network access" msgstr "Verkon käyttö" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412 msgid "Home" msgstr "Koti" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:798 #: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 msgid "Can change settings" msgstr "Voi muuttaa asetuksia" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:856 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this " "access, the app must be removed." msgstr "" "%s vaatii pääsyn seuraaviin järjestelmän resursseihin. Jos haluat " "estää pääsyn, sovellus tulee poistaa." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1188 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u tiedosto- ja linkkityyppi, jonka tämä sovellus avaa" msgstr[1] "%u tiedosto- ja linkkityyppiä, jotka tämä sovellus avaa" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "" "Sovellusta %s käytetään seuraavanlaisten tiedostojen ja linkkien " "avaamiseen." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1261 #, c-format msgid "%s of disk space used" msgstr "%s levytilaa käytetty" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "Sovellukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27 msgid "Search apps" msgstr "Etsi sovelluksia" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "_Default Apps" msgstr "_Oletussovellukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:62 msgid "No Apps Found" msgstr "Sovelluksia ei löytynyt" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:65 msgid "_Find in Software" msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksessa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:101 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4 msgid "Default Apps" msgstr "Oletussovellukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 msgid "Removable Media" msgstr "Erilliset tallennusvälineet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122 msgid "Automat_ically Launch Apps" msgstr "Käynnistä sovellukset automaattisest_i" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123 msgid "Start apps when media is connected or inserted" msgstr "Käynnistä sovelluksia, kun media yhdistetään tai liitetään" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144 msgid "App Settings" msgstr "Sovelluksen asetukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:164 msgid "" "App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. " "These apps may use permissions which are not shown." msgstr "" "Sovellusasetukset ei pysty täysin pakottamaan sovelluksia, joita ei ole " "eristetty. Eristämättömät sovellukset voivat käyttää sellaisia oikeuksia, " "joita ei näytetä täällä." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:207 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:219 msgid "App _Details" msgstr "Sovelluksen _tiedot" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:240 msgid "_Search" msgstr "_Haku" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:241 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "Vastaanota hakuja järjestelmältä ja lähetä tuloksia" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:250 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:297 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/system/users/cc-user-page.c:379 #: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 msgid "_Notifications" msgstr "_Ilmoitukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:256 msgid "Show system notifications" msgstr "Näytä järjestelmäilmoituksia" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:263 msgid "_Run in Background" msgstr "Suorita _taustalla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:264 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "Salli toiminta kun sovellus on suljettu" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:271 msgid "Scr_eenshots" msgstr "_Kuvakaappaukset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:272 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "Ota kuvia näytöstä milloin tahansa" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279 msgid "Change _Wallpaper" msgstr "Vaihda _taustakuva" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:280 msgid "Change the desktop wallpaper" msgstr "Vaihda työpöydän taustakuva" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295 msgid "So_unds" msgstr "_Äänet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:296 msgid "Reproduce sounds" msgstr "Toista ääniä" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302 msgid "_Inhibit Shortcuts" msgstr "_Estä pikanäppäimet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "Estä standardit pikanäppäimet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "Ota kuvia kameralla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317 msgid "C_amera" msgstr "_Kamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332 msgid "_Microphone" msgstr "_Mikrofoni" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "Äänitä mikrofonilla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:339 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:347 msgid "_Location Services" msgstr "Sijai_ntipalvelut" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348 msgid "Access device location data" msgstr "Pääsy laitteen sijaintitietoon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359 msgid "Re_quired Access" msgstr "_Vaadittu pääsy" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360 msgid "System access that is required by the app" msgstr "Sovelluksen vaatima järjestelmän käyttöoikeus" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 #: panels/power/cc-power-panel.ui:171 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374 msgid "_File & Link Associations" msgstr "_Tiedosto- ja linkkisidokset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382 msgid "S_torage" msgstr "_Tallennustila" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:405 msgid "Required Access" msgstr "Vaadittu pääsy" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:451 msgid "File & Link Associations" msgstr "Tiedosto- ja linkkisidokset" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:480 msgid "File Types" msgstr "Tiedostotyypit" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:486 msgid "Link Types" msgstr "Linkkityypit" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:496 msgid "_Reset" msgstr "_Tyhjennä" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:517 msgid "Storage" msgstr "Tallennustila" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches" msgstr "Kuinka paljon levytilaa tämä sovellus varaa itse ja välimuistin kera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:547 msgid "App" msgstr "Sovellus" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:553 msgid "Data" msgstr "Tiedot" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:559 msgid "Cache" msgstr "Välimuisti" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:565 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575 msgid "_Clear Cache" msgstr "_Tyhjennä välimuisti" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7 msgid "_Web" msgstr "_Verkko" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16 msgid "_Mail" msgstr "_Sähköposti" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24 msgid "_Calendar" msgstr "_Kalenteri" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32 msgid "M_usic" msgstr "M_usiikki" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50 msgid "_Photos" msgstr "_Kuvat" #. Translators: This is a telephone call #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60 msgid "Ca_lls" msgstr "Pu_helut" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69 msgid "_SMS" msgstr "_Tekstiviestit" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287 msgid "Ask what to do" msgstr "Kysy mitä tehdään" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291 msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295 msgid "Open folder" msgstr "Avaa kansio" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386 msgid "Select an app for audio CDs" msgstr "Valitse sovellus ääni-CD-levyille" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387 msgid "Select an app for video DVDs" msgstr "Valitse sovellus video-DVD-levyille" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388 msgid "Select an app to run when a music player is connected" msgstr "Valitse sovellus käynnistettäväksi kun musiikkisoitin yhdistetään" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389 msgid "Select an app to run when a camera is connected" msgstr "Valitse sovellus käynnistettäväksi kun kamera yhdistetään" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390 msgid "Select an app for software CDs" msgstr "Valitse sovellus ohjelmisto-CD-levyille" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402 msgid "audio DVD" msgstr "ääni-DVD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "tyhjä Blu-ray-levy" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404 msgid "blank CD disc" msgstr "tyhjä CD-levy" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405 msgid "blank DVD disc" msgstr "tyhjä DVD-levy" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "tyhjä HD DVD -levy" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray-videolevy" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408 msgid "e-book reader" msgstr "e-kirjalukija" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD -videolevy" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410 msgid "Picture CD" msgstr "Kuva-CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413 msgid "Windows software" msgstr "Windows-ohjelmisto" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7 msgid "CD _Audio" msgstr "_Ääni-CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20 msgid "_DVD Video" msgstr "_DVD-video" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33 msgid "Music Pla_yer" msgstr "_Musiikkisoitin" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46 msgid "P_hotos" msgstr "_Kuvat" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59 msgid "Sof_tware" msgstr "_Ohjelmisto" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72 msgid "_Other Media" msgstr "_Muu media" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Valitse kuinka muita medioita käsitellään" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91 msgid "Other Media" msgstr "Muu media" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123 msgid "_Type" msgstr "_Tyyppi" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143 msgid "_Action" msgstr "_Toiminto" #: panels/applications/cc-snap-row.c:253 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "Lisää käyttäjiä ja vaihda salasanoja" #: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329 msgid "Play and record sound" msgstr "Toista ja tallenna ääntä" #: panels/applications/cc-snap-row.c:257 msgid "Play audio" msgstr "Toista ääntä" #: panels/applications/cc-snap-row.c:259 msgid "Record audio" msgstr "Tallenna ääntä" #: panels/applications/cc-snap-row.c:261 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "Havaitse verkkolaitteet käyttäen mDNS:ää/DNS-SD:tä (Bonjour/zeroconf)" #: panels/applications/cc-snap-row.c:263 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "Suora pääsy bluetooth-laitteisiin" #: panels/applications/cc-snap-row.c:265 msgid "Use bluetooth devices" msgstr "Köytä bluetooth-laitteita" #: panels/applications/cc-snap-row.c:267 msgid "Use your camera" msgstr "Käytä kameraa" #: panels/applications/cc-snap-row.c:269 msgid "Print documents" msgstr "Tulosta asiakirjoja" #: panels/applications/cc-snap-row.c:271 msgid "Use any connected joystick" msgstr "Käytä mitä tahansa yhdistettyä peliohjainta" #: panels/applications/cc-snap-row.c:273 msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "Salli yhdistäminen Docker-palveluun" #: panels/applications/cc-snap-row.c:275 msgid "Configure network firewall" msgstr "Muokkaa verkon palomuuria" #: panels/applications/cc-snap-row.c:277 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "Aseta ja käytä etuoikeutettuja FUSE-tiedostojärjestelmiä" #: panels/applications/cc-snap-row.c:279 msgid "Update firmware on this device" msgstr "Päivitä tämän laitteen laiteohjelmisto" #: panels/applications/cc-snap-row.c:281 msgid "Access hardware information" msgstr "Pääsy laitteistotietoihin" #: panels/applications/cc-snap-row.c:283 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "Tarjoa entropiaa laitepohjaiselle satunnaislukugeneraattorille" #: panels/applications/cc-snap-row.c:285 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "Käytä laitteiston luomia satunnaislukuja" #: panels/applications/cc-snap-row.c:287 msgid "Access files in your home folder" msgstr "Pääsy kotikansiosi tiedostoihin" #: panels/applications/cc-snap-row.c:289 msgid "Access libvirt service" msgstr "Pääsy libvirt-palveluun" #: panels/applications/cc-snap-row.c:291 msgid "Change system language and region settings" msgstr "Muuta järjestelmän kieltä ja alueasetuksia" #: panels/applications/cc-snap-row.c:293 msgid "Change location settings and providers" msgstr "Muuta sijainnin asetuksia ja palveluntarjoajia" #: panels/applications/cc-snap-row.c:295 msgid "Access your location" msgstr "Pääsy sijaintitietoon" #: panels/applications/cc-snap-row.c:297 msgid "Read system and application logs" msgstr "Järjestelmä- ja sovelluslokien luku" #: panels/applications/cc-snap-row.c:299 msgid "Access LXD service" msgstr "Pääsy LXD-palveluun" #: panels/applications/cc-snap-row.c:301 msgid "Use and configure modems" msgstr "Käytä ja muokkaa modeemeja" #: panels/applications/cc-snap-row.c:303 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "Lue järjestelmän liitostietoja ja levykiintiöitä" #: panels/applications/cc-snap-row.c:305 msgid "Control music and video players" msgstr "Hallitse musiikki- ja videosoittimia" #: panels/applications/cc-snap-row.c:307 msgid "Change low-level network settings" msgstr "Muuta matalan tason verkkoasetuksia" #: panels/applications/cc-snap-row.c:309 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "" "Pääsy NetworkManager-palveluun sekä verkkoasetuksien luku- ja muutosoikeudet" #: panels/applications/cc-snap-row.c:311 msgid "Read access to network settings" msgstr "Lukuoikeus verkkoasetuksiin" #: panels/applications/cc-snap-row.c:313 msgid "Change network settings" msgstr "Muuta verkkoasetuksia" #: panels/applications/cc-snap-row.c:315 msgid "Read network settings" msgstr "Lue verkkoasetukset" #: panels/applications/cc-snap-row.c:317 msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "telephony" msgstr "" "Pääsy ofono-palveluun sekä mobiilipuhelinpalvelujen verkkoasetusten luku- ja " "muutosoikeudet" #: panels/applications/cc-snap-row.c:319 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "Hallitse Open vSwitch -laitteita" #: panels/applications/cc-snap-row.c:321 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "Lue CD:ltä/DVD:ltä" #: panels/applications/cc-snap-row.c:323 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "Lue, lisää, muuta tai poista tallennettuja salasanoja" #: panels/applications/cc-snap-row.c:325 msgid "" "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " "connections" msgstr "" "Pääsy pppd- ja ppp-laitteisiin sekä muokkausoikeus Point-to-Point-" "yhteyskäytännön yhteyksiin" #: panels/applications/cc-snap-row.c:327 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "Keskeytä tai lopeta mikä tahansa järjestelmän prosessi" #: panels/applications/cc-snap-row.c:331 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "Suora pääsy USB-laitteisiin" #: panels/applications/cc-snap-row.c:333 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "Luku- ja kirjoitusoikeus erillisten tallennuslaitteiden tiedostoihin" #: panels/applications/cc-snap-row.c:335 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "Estä näytön lepotila ja lukitus" #: panels/applications/cc-snap-row.c:337 msgid "Access serial port hardware" msgstr "Pääsy sarjaportin laitteisiin" #: panels/applications/cc-snap-row.c:339 msgid "Restart or power off the device" msgstr "Sammuta tai käynnistä laite uudelleen" #: panels/applications/cc-snap-row.c:341 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "Asenna, poista ja muokkaa ohjelmistoja" #: panels/applications/cc-snap-row.c:343 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "Pääsy Storage Framework -palveluun" #: panels/applications/cc-snap-row.c:345 msgid "Read process and system information" msgstr "Lue prosessi- ja järjestelmätietoja" #: panels/applications/cc-snap-row.c:347 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "Valvo ja hallitse mitä tahansa käynnissä olevaa ohjelmaa" #: panels/applications/cc-snap-row.c:349 msgid "Change the date and time" msgstr "Vaihda päivää ja aikaa" #: panels/applications/cc-snap-row.c:351 msgid "Change time server settings" msgstr "Vaihda aikapalvelimen asetuksia" #: panels/applications/cc-snap-row.c:353 msgid "Change the time zone" msgstr "Vaihda aikavyöhykettä" #: panels/applications/cc-snap-row.c:355 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "Pääsy UDisks2-palveluun sekä muokkaa levyjä ja irrotettavia medioita" #: panels/applications/cc-snap-row.c:357 msgid "Access energy usage data" msgstr "Pääsy virrankäytön tietoihin" #: panels/applications/cc-snap-row.c:359 msgid "Read/write access to U2F devices exposed" msgstr "Luku- ja kirjoitusoikeus altistetuille U2F-laitteille" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "Hallitse sovellusten eri oikeuksia ja asetuksia" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "" "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;" "dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;" msgstr "" "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;" "dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;sovellus;oikeus;asetus;" "oletus;ensisijainen;automaattikäynnistys;ääni;levy;irrotettava;laite;" "järjestelmä;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:160 msgid "Remove Background" msgstr "Poista taustakuva" #: panels/background/cc-background-chooser.c:345 msgid "Select a picture" msgstr "Valitse kuva" #: panels/background/cc-background-item.c:173 msgid "multiple sizes" msgstr "useita kokoja" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:180 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:295 msgid "No Desktop Background" msgstr "Ei työpöydän taustaa" #: panels/background/cc-background-panel.c:212 msgid "Current background" msgstr "Nykyinen taustakuva" #: panels/background/cc-background-panel.ui:15 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "_Default" msgstr "_Oletus" #: panels/background/cc-background-panel.ui:87 msgid "Da_rk" msgstr "_Tumma" #: panels/background/cc-background-panel.ui:108 msgid "Background" msgstr "Taustakuva" #: panels/background/cc-background-panel.ui:114 msgid "_Add Picture…" msgstr "_Lisää kuva…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Vaihda taustakuva tai käyttöliittymän värejä" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;Taustakuva;" "Näyttö;Työpöytä;tyyli;vaalea;tumma;ulkoasu;ulkonäkö;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Bluetoothia ei löytynyt" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth" msgstr "Liitä sovitin käyttääksesi Bluetoothia" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth on pois päältä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "Kytke päälle yhdistääksesi laitteita ja vastaanottaaksesi tiedostoja" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Lentokonetila on päällä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "Bluetooth on pois käytöstä, kun lentokonetila on päällä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47 msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "_Poista lentokonetila käytöstä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Laitetason lentokonetila on päällä" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth" msgstr "Poista lentokonetila käytöstä käyttääksesi Bluetoothia" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:30 #: panels/network/net-device-bluetooth.c:138 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Kytke Bluetooth päälle tai pois ja yhdistä laitteita" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;jakaminen;jaot;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Aseta kalibrointilaite neliön päälle ja napsauta ”Käynnistä”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "Vaihda kalibrointilaite kalibrointiasentoon ja napsauta ”Jatka”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Sulje kannettavan kansi" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Tapahtui sisäinen virhe josta ei voitu toipua." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Kalibrointiin vaadittavia työkaluja ei ole asennettu." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Profiilin luonti ei onnistunut." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Kohdevalkopiste ei ole saavutettavissa." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "Valmis!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibrointi epäonnistui!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Voit irrottaa kalibrointilaitteen." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Älä liikuta kalibrointilaitetta kesken kalibroinnin" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Näytön kalibrointi" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191 #: panels/display/cc-display-panel.ui:253 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:737 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:34 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:222 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_Valmis" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Kannettavan näyttö" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Sisäänrakennettu web-kamera" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Näyttö - %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Kuvanlukija - %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Kamera - %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Tulostin - %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Web-kamera - %s" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Käytä värinhallintaa laitteelle %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Näytä laitteen %s väriprofiilit" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "Ei kalibroitu" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:162 msgid "Default: " msgstr "Oletus: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Colorspace: " msgstr "Väriavaruus: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Test profile: " msgstr "Testiprofiili: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:268 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Valitse ICC-profiilitiedosto" #: panels/color/cc-color-panel.c:271 msgid "Import" msgstr "Tuo" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Tuetut ICC-profiilit" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:290 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: panels/color/cc-color-panel.c:566 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:852 msgid "Save Profile" msgstr "Tallenna profiili" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1142 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Luo väriprofiili valitulle laitteelle" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Mittalaitetta ei tunnistettu. Tarkista että se on oikein liitetty ja että " "siinä on virta päällä." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1191 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Mittalaite ei tue tulostimien profilointia." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1202 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Laitetyyppi ei ole tällä hetkellä tuettu." #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122 msgid "Learn more" msgstr "Lue lisää" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:1993 #, c-format msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "" "Jokainen laite vaatii ajan tasalla olevan väriprofiilin, jotta värejä on " "mahdollista hallita. %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Näytön kalibrointi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibrointilaatu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Kalibrointi tuottaa profiilin, jota voi käyttää näytön värien hallintaan. " "Profiilista tulee sitä parempi mitä kauemmin aikaa kalibrointiin käytetään." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Et voi käyttää tietokonettasi, kun kalibrointi on meneillään." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Arvioitu aika" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibrointilaite" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Valitse anturilaite jota haluat käyttää kalibrointiin." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Näytön tyyppi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Valitse yhdistetyn näytön tyyppi." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profiilin valkopiste" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Valitse näytön valkopiste. Useimmat näytöt tulisi kalibroida D65-" "valonlähteeseen." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Näytön kirkkaus" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Aseta näyttö siihen kirkkauteen, jolla yleensä käytät sitä. Värienhallinta " "tulee olemaan tarkinta tällä kirkkaustasolla." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Voit myös käyttää samaa kirkkaustasoa kuin muut tätä laitetta varten tehdyt " "profiilit." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Profiilin nimi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Voit käyttää väriprofiilia eri tietokoneilla, tai vaikkapa luoda profiileja " "eri valaistuksia varten." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Profiilin nimi:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profiili luotiin onnistuneesti!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "Kopioi profiili" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Vaatii median, johon on mahdollista kirjoittaa" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Näistä ohjeista profiilin käyttöön GNU/Linuxilla, Apple OS X:llä ja Windowsilla " "saattaa olla hyötyä." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Lisää profiili" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Ongelmia havaittu. Profiili ei välttämättä toimi kunnolla. Näytä tiedot." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "_Tuo tiedosto\t…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:48 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: panels/color/cc-color-panel.ui:457 msgid "_Set for all users" msgstr "Aseta _kaikille käyttäjille" #: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468 #: panels/color/cc-color-panel.ui:469 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Aseta tämä profiili kaikille tietokoneen käyttäjille" #: panels/color/cc-color-panel.ui:466 msgid "_Enable" msgstr "K_äytä" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Add profile" msgstr "_Lisää profiili" #: panels/color/cc-color-panel.ui:490 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibroi…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:492 msgid "Calibrate the device" msgstr "Kalibroi laite" #: panels/color/cc-color-panel.ui:499 msgid "_Remove profile" msgstr "_Poista profiili" #: panels/color/cc-color-panel.ui:506 msgid "_View details" msgstr "Näytä yk_sityiskohdat" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Värihallinnan piiriin sopivia laitteita ei havaittu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:560 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:565 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:570 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:575 msgid "Projector" msgstr "Projektori" #: panels/color/cc-color-panel.ui:580 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:585 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL-taustalamppu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:590 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED -taustalamppu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:595 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (valkoinen LED-taustalamppu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:600 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Laajan gamutin LCD (CCFL-taustalamppu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:605 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Laajan gamutin LCD (RGB LED -taustalamppu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:622 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Korkea" #: panels/color/cc-color-panel.ui:623 msgid "40 minutes" msgstr "40 minuuttia" #: panels/color/cc-color-panel.ui:627 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Keskitaso" #: panels/color/cc-color-panel.ui:628 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #: panels/color/cc-color-panel.ui:632 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Matala" #: panels/color/cc-color-panel.ui:633 msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "Native to display" msgstr "Näytön natiivi" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Tulostus ja julkaisu)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Valokuvaus ja grafiikka)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Standardiavaruus" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Testiprofiili" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Matala laatu" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Keskimääräinen laatu" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Korkea laatu" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Oletus-RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Oletus-CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Oletusharmaasävy" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Valmistajan toimittaja tehdaskalibrointidata" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Koko ruudun näyttökorjaus ei ole mahdollista tällä profiililla" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Tämä profiili ei välttämättä ole enää tarkka" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 msgid "Color" msgstr "Värit" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "Kalibroi laitteidesi, kuten näytön, kameran ja tulostimen värejä" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Väri;ICC;color;profiili;kalibrointi;Calibrate;Tulostin;Printer;Näyttö;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Muu…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Valitse kieli" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42 msgid "Language or country" msgstr "Kieli tai maa" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "Kieli ei löytynyt" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184 msgid "More…" msgstr "Lisää…" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6 msgid "More Information" msgstr "Lisätietoja" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "Error: some settings cannot be unlocked" msgstr "Virhe: joidenkin asetusten lukitusta ei voi avata" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Avaa lukitus muuttaaksesi asetuksia" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8 msgid "_Unlock…" msgstr "_Avaa lukitus…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Lisää tunti" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Lisää minuutti" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Aika" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Vähennä tunti" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Vähennä minuutti" #: panels/common/cc-util.c:130 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199 msgid "Today" msgstr "Tänään" #: panels/common/cc-util.c:134 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201 msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:142 #, no-c-format msgid "%b %e" msgstr "%e. %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:147 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e. %b %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: panels/common/cc-util.c:186 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:187 panels/power/cc-power-panel.c:790 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" #: panels/common/cc-util.c:188 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:195 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:200 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:205 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:213 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:218 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:229 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekuntia" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Yhteyspiste" #: panels/display/cc-display-panel.c:510 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686 msgid "On" msgstr "Päällä" #: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684 msgid "Off" msgstr "Pois" #: panels/display/cc-display-panel.c:931 msgid "Apply Changes?" msgstr "Toteutetaanko muutokset?" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Muutoksia ei voitu toteuttaa" #: panels/display/cc-display-panel.c:939 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Tämä saattaa johtua laitteiston rajoituksista." #: panels/display/cc-display-panel.ui:24 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Näytöt" #: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207 #: panels/display/cc-display-panel.ui:269 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23 msgid "_Apply" msgstr "_Toteuta" #: panels/display/cc-display-panel.ui:79 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Näyttöasetukset pois käytöstä" #: panels/display/cc-display-panel.ui:90 msgid "Multiple Displays" msgstr "Useita näyttöjä" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:99 msgid "_Join" msgstr "_Liitä" #: panels/display/cc-display-panel.ui:107 msgid "_Mirror" msgstr "_Peili" #: panels/display/cc-display-panel.ui:136 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Sisältää yläpalkin ja Toiminnot" #: panels/display/cc-display-panel.ui:137 msgid "_Primary Display" msgstr "_Ensisijainen näyttö" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:158 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "_Night Light" msgstr "_Yövalo" #: panels/display/cc-display-panel.ui:178 msgid "Night Light" msgstr "Yövalo" #: panels/display/cc-display-settings.c:111 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: panels/display/cc-display-settings.c:114 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Pysty oikea" #: panels/display/cc-display-settings.c:117 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Pysty vasen" #: panels/display/cc-display-settings.c:120 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Vaaka (käännetty)" #: panels/display/cc-display-settings.c:181 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. Translators: #. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash #. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)" #. #: panels/display/cc-display-settings.c:198 #, c-format msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)" msgstr "Vaihteleva (%d–%.2lf Hz)" #. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #: panels/display/cc-display-settings.c:205 #, c-format msgid "Variable (up to %.2lf Hz)" msgstr "Vaihteleva (enintään %.2lf Hz)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgctxt "display setting" msgid "_Orientation" msgstr "_Suunta" #: panels/display/cc-display-settings.ui:41 msgctxt "display setting" msgid "_Resolution" msgstr "_Tarkkuus" #: panels/display/cc-display-settings.ui:49 #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "R_efresh Rate" msgstr "P_äivitystaajuus" #: panels/display/cc-display-settings.ui:66 msgid "_Variable Refresh Rate" msgstr "Vai_hteleva päivitystaajuus" #: panels/display/cc-display-settings.ui:74 msgid "Re_fresh Rate" msgstr "P_äivitystaajuus" #: panels/display/cc-display-settings.ui:84 msgid "Adjust for _TV" msgstr "Sovita _TV:hen" #: panels/display/cc-display-settings.ui:92 #: panels/display/cc-display-settings.ui:108 msgctxt "display setting" msgid "_Scale" msgstr "S_kaalaus" #: panels/display/cc-night-light-page.c:226 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "Yövaloa ei voi käyttää virtuaalikoneesta." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "Yövalo ei ole saatavilla" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "Tämä saattaa olla tulos käytettävästä grafiikka-ajurista, tai työpöytää " "käytetään etänä" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Poistettu väliaikaisesti käytöstä huomiseen asti" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "Käynnistä suodatin uudelleen" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:80 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Yövalo tekee näytön väreistä tavallista lämpimämpiä. Sen on tarkoitus estää " "silmien rasittumista ja unettomuutta." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:94 msgid "_Schedule" msgstr "_Aikataulu" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:101 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Auringonlaskusta auringonnousuun" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:102 msgid "Manual Schedule" msgstr "Mukautettu aikataulu" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:112 msgid "_Times" msgstr "_Aika" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:126 msgid "From" msgstr "Alkaa" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:151 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:238 msgid "Hour" msgstr "Tunti" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:157 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:244 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:174 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:261 msgid "Minute" msgstr "Minuutti" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:184 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:271 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:196 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:283 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:213 msgid "To" msgstr "Päättyy" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:319 msgid "_Color Temperature" msgstr "Väri_lämpötila" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Käytä yövaloa ja valitse, kuinka näyttöjä ja projektoreja käsitellään" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;Paneeli;Projektori;Näyttö;Resoluutio;Tarkkuus;" "Virkistystaajuus;yövalo;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Ääni ja media" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Äänen mykistys päällä/pois" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofonin mykistys päällä/pois" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Käynnistä mediasoitin" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Soita (tai tauko)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Keskeytä toisto" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Edellinen kappale" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Seuraava kappale" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Irrota" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 msgid "Typing" msgstr "Kirjoittaminen" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Käynnistimet" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Käynnistä ohjeselain" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Käynnistä laskin" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Käynnistä sähköpostisovellus" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Käynnistä internetselain" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Kotikansio" #. Translators: this is a verb. #. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields). #. Translators: this is a verb. #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28 msgid "Search" msgstr "Haku" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Etsi" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21 #: panels/system/cc-system-panel.ui:9 #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Suurennus päällä/pois" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Näytönlukija päällä/pois" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Virtuaalinäppäimistö päällä/pois" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Suurenna tekstin kokoa" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Korkea kontrasti päälle/pois" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197 msgid "No input sources found" msgstr "Syötelähteitä ei löytynyt" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Muu" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add Input Source" msgstr "Lisää syötelähde" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:57 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Syötemenetelmiä ei voi käyttää kirjautumisruudussa" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18 msgid "No input source selected" msgstr "Syötelähdettä ei valittu" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42 msgid "_Add Input Source…" msgstr "_Lisää syötelähde…" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35 msgid "View More" msgstr "Näytä lisää" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50 msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54 msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Näytä näppäimistöasettelu" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Omat pikanäppäimet" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Vaihtoehtoinen merkkinäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Vaihtoehtoista merkkinäppäintä voi käyttää lisämerkkien kirjoittamiseen. " "Nämä merkit on usein merkitty näppäimiin kolmantena näytettävänä merkkinä." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Vasen Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Oikea Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Vasen Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Oikea Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Valikkonäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Oikea Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 msgid "Compose Key" msgstr "Compose-näppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Compose-näppäin mahdollistaa useiden erilaisten merkkien kirjoittamisen. " "Paina ensin compose-näppäintä ja sitten muita merkkejä. Esimerkiksi compose-" "näppäin, C ja o muodostavat merkin ©, a ja ' muodostavat merkin á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Ctrl" msgstr "Vasen Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "Syötetapoja voi vaihtaa käyttämällä pikanäppäintä %s.\n" "Näitä pikanäppäimiä voi muuttaa pikanäppäinten asetuksissa." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22 msgid "Input Sources" msgstr "Syötelähteet" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 msgid "Includes keyboard layouts and input methods" msgstr "Sisältää näppäimistöasettelut ja syötetavat" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33 msgid "Input Source Switching" msgstr "Syötelähteen vaihtaminen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Käytä _samaa lähdettä kaikille ikkunoille" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Vaihda syötelähteitä _yksittäin eri ikkunoille" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64 msgid "Special Character Entry" msgstr "Erikoismerkkien kirjoitus" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard" msgstr "Tavat eri symbolo ja kirjainmuunnelmien syöttämiseen näppäimistöllä" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68 msgid "A_lternate Characters Key" msgstr "_Vaihtoehtoinen merkkinäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76 msgid "_Compose Key" msgstr "_Compose-näppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88 msgid "_View and Customize Shortcuts" msgstr "_Katsele ja mukauta pikanäppäimiä" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Palautetaanko kaikkien pikanäppäinten oletukset?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378 msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost." msgstr "Kaikki pikanäppäinten muutokset häviävät." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "_Reset All" msgstr "_Palauta kaikki oletusasetukset" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34 msgid "Search shortcuts" msgstr "Etsi pikanäppäimiä" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Etsi pikanäppäimiä" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71 msgid "_Reset All…" msgstr "_Palauta kaikki oletusasetukset…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Näppäimistön pikanäppäintä ei löytynyt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45 msgid "Try a different search" msgstr "Yritä eri hakuehdoilla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Lisää mukautettu pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more" msgstr "" "Aseta mukautettuja pikanäppäimiä sovellusten käynnistämiseksi, " "komentorivisarjojen suorittamiseksi ja niin edelleen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "_Lisää pikanäppäin…" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" "%s on jo asetettu toimintoon %s. Jos korvaat sen, toiminto %s " "poistetaan käytöstä" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Anna uusi pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Aseta oma pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Shortcut" msgstr "Aseta pikanäppäin" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi toiminnon %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Lisää oma pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:223 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44 msgid "Re_place" msgstr "_Korvaa" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "_Aseta" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut" msgstr "" "Paina Esc peruaksesi tai askelpalautinta poistaaksesi pikanäppäimen käytöstä" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "Tyhjennä asetukset" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Komento" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "_Set Shortcut…" msgstr "_Aseta pikanäppäin…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d muokattu" msgstr[1] "%d muokattu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "Lisää pikanäppäin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Palauta pikanäppäin oletusarvoon" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Muuta näppäimistön pikanäppäimiä ja aseta kirjoitusasetuksesi, " "näppäimistöasettelut ja syötelähteet" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;" msgstr "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;pikanäppäin;työtila;ikkuna;muuta kokoa;lähennä;" "syöte;lähde;kontrasti;suurennus;lukitus;merkki;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 msgid "_Mouse" msgstr "_Hiiri" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Primary Button" msgstr "Ensisijainen painike" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads" msgstr "Fyysisten painikkeiden järjestys hiiressä ja kosketuslevyssä" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 msgid "_Left" msgstr "_Vasen" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92 msgid "_Right" msgstr "_Oikea" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212 msgid "Po_inter Speed" msgstr "Osoittimen _nopeus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116 msgid "Pointer Speed" msgstr "Osoittimen nopeus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137 msgid "Mouse _Acceleration" msgstr "Hiiren _kiihdytys" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "Suositeltu useimmille käyttäjille ja sovelluksille" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "Hiiren kiihdytyksen kytkeminen pois voi mahdollistaa nopeammat ja tarkemmat " "liikkeet, mutta saattaa tehdä hiiren käytöstä vaikeampaa." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296 msgid "Scroll Direction" msgstr "Vierityksen suunta" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 msgid "Tra_ditional" msgstr "_Perinteinen" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "Vieritys liikuttaa näkymää" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299 msgid "_Natural" msgstr "_Luonnollinen" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "Vieritys liikuttaa sisältöä" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 msgid "Test _Settings" msgstr "_Testaa asetukset" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315 msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Testaa hiiren ja kosketuslevyn asetuksia" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 msgid "_Touchpad" msgstr "_Kosketuslevy" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200 msgid "T_ouchpad" msgstr "K_osketuslevy" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206 msgid "_Disable Touchpad While Typing" msgstr "_Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219 msgid "Pointer speed" msgstr "Osoittimen nopeus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32 msgid "Clicking" msgstr "Napsautus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111 msgid "Secondary Click" msgstr "Toissijainen napsautus" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 msgid "Two Finger Push" msgstr "Kahden sormen työntö" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248 msgid "Push anywhere with 2 fingers" msgstr "Työnnä missä tahansa kahdella sormella" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249 msgid "Corner Push" msgstr "Kulmatyöntö" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250 msgid "Push with a single finger in the corner" msgstr "Työnnä yhdellä sormella" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261 msgid "T_ap to Click" msgstr "_Napsauta napauttamalla" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "Kosketa kosketuslevyä nopeasti napsauttaaksesi" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153 msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281 msgid "Scroll Method" msgstr "Vieritystapa" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282 msgid "T_wo Finger" msgstr "_Kaksi sormea" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "Vedä kahta sormea kosketuslevyllä" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284 msgid "_Edge" msgstr "_Reuna" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "Vedä yhtä sormea reunalla" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297 msgid "T_raditional" msgstr "_Perinteinen" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "Testaa hiirtä ja kosketuslevyä" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43 msgid "Click Here" msgstr "Napsauta tässä" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87 msgid "Primary Click" msgstr "Ensisijainen napsautus" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135 msgid "Double Click" msgstr "Kaksoisnapsautus" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Hiiri ja kosketuslevy" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Muuta hiiren tai kosketuslevyn herkkyyttä ja valitse kumpaa kättä käytät" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Kosketuslevy;Trackpad;Osoitin;Kohdistin;Napsauta;Klikkaa;Painike;Nappi;" "Kaksois;Pallohiiri;Trackball;vieritä;Tap;Double;Button;Tuplaklikkaa;Kaksois;" "Scroll;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 msgid "_Hot Corner" msgstr "_Aktivointikulma" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview" msgstr "Kosketa vasenta yläkulmaa avataksesi Toiminnot-yleisnäkymän" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "Aktiiviset _näytön reunat" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them" msgstr "" "Vedä ikkunat näytön yläreunaa, vasenta reunaa ja oikeaa reunaa vasten " "muuttaaksesi ikkunoiden kokoa" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "Workspaces" msgstr "Työtilat" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 msgid "_Dynamic Workspaces" msgstr "_Dynaamiset työtilat" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 msgid "Automatically removes empty workspaces" msgstr "Poista automaattisesti tyhjät työtilat" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Fixed Number of Workspaces" msgstr "_Muuttumaton määrä työtiloja" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "Specify a number of permanent workspaces" msgstr "Määritä muuttumattomien työtilojen määrä" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_Työtilojen määrä" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Useampi näyttö" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Työtilat vain _ensisijaisella näytöllä" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Työtilat _kaikilla näytöillä" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "Sovellusten välillä vaihtaminen" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "Sisällytä sovellukset k_aikista työtiloista" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "Sisällytä sovellukset _vain nykyisestä työtilasta" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Moniajo" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "Hallinnoi tuottavuuden ja moniajon asetuksia" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" "moniajo;tuottavuus;mukautus;mukauttaminen;samanaikainen;aktivointikulma;" "työtilat;virtuaalipöydät;" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42 msgid "_Network Proxy" msgstr "_Verkon välityspalvelin" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55 msgid "C_onfiguration" msgstr "_Määritys" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84 msgid "Con_figuration URL" msgstr "Määritys-_URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "Web Proxy Auto-Discovery -automaattietsintää (WPAD) käytetään, kun hallinta-" "URL ei ole määritelty. Tätä ei suositella käytettäväksi epäluotettavissa " "julkisissa verkoissa." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "URL" msgstr "URL-osoite" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207 msgid "Port" msgstr "Portti" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP-välityspalvelimen portti" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "HTTPS-välityspalvelin" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS-välityspalvelimen portti" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP-välityspalvelin" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP-välityspalvelimen portti" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196 msgid "SOCKS Host" msgstr "SOCKS-palvelin" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS host port" msgstr "SOCKS-palvelimen portti" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Ohitettavat koneet" #: panels/network/cc-network-panel.c:665 msgid "Network Unavailable" msgstr "Verkko ei ole saatavilla" #: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "Tapahtui virhe, jonka vuoksi verkkoa ei voi käyttää.\n" " Virheen tiedot: NetworkManager ei ole käynnissä." #: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:49 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 msgid "Add VPN" msgstr "Lisää VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:69 msgid "Not set up" msgstr "Ei määritetty" #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 msgid "_Proxy" msgstr "V_älityspalvelin" #. #. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels. #. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140 #, c-format msgid "Network Name: %s" msgstr "Verkon nimi: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "Salasana: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53 msgid "Share Network" msgstr "Jaa verkko" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32 msgid "QR Code" msgstr "QR-koodi" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42 msgid "Scan to Connect" msgstr "Skannaa yhdistääksesi" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Turvaton verkko (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Turvallinen verkko (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Turvallinen verkko (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Turvallinen verkko (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299 msgid "Secure network" msgstr "Turvallinen verkko" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "Signaalin vahvuus %d%%" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65 #: panels/network/network-ethernet.ui:47 msgid "Network Options" msgstr "Verkkoasetukset" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76 msgid "Forget Network" msgstr "Unohda verkko" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Yhteyspisteen ottaminen käyttöön katkaisee yhteyden verkkoon %s, eikä yhteys " "internetiin onnistu Wi-Fi:n kautta." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "Verkon nimi ei voi olla tyhjä" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "Verkon nimi on liian pitkä" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Tulee olla vähintään 8 merkkiä" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Tulee olla enintään %d merkki" msgstr[1] "Tulee olla enintään %d merkkiä" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Otetaanko Wi-Fi-yhteyspiste käyttöön?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Wi-Fi-yhteyspiste mahdollistaa internetyhteytesi jakamisen luomalla Wi-Fi-" "verkon, johon muut voivat yhdistää. Tämän edellytys on, että yhteys " "internetiin on muodostettu jollain muulla tavalla kuin Wi-Fi-yhteydellä." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Verkon nimi" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:109 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:108 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:159 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "Luo satunnainen salasana" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Luo automaattisesti salasana" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "_Ota käyttöön" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:733 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "" "Sammuttaminen katkaisee yhteyden kaikkiin laitteisiin, jotka ovat yhteydessä " "yhteyspisteeseen." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:735 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "Sammutetaanko yhteyspiste?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:738 msgid "_Turn Off" msgstr "_Sammuta" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 msgid "Airplane Mode" msgstr "Lentokonetila" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Poistaa käytöstä Wi-Fi:n, Bluetoothin ja mobiililaajakaistan" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Wi-Fi-sovitinta ei löytynyt" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Varmista, että Wi-Fi-sovitin on kiinnitetty ja käynnistetty" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Lentokonetila päällä" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Sammuta käyttääksesi Wi-Fi:ä" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Wi-Fi-yhteyspiste aktiivisena" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Mobiililaitteet voivat lukea QR-koodin yhdistääkseen." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Käynnistä wifi-yhteyspiste…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Visible Networks" msgstr "Näkyvissä olevat verkot" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Wi-Fi ei saatavilla" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "Tapahtui virhe, jonka vuoksi Wi-Fi:ä ei voi käyttää.\n" " Virheen tiedot: NetworkManager ei ole käynnissä." #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x-suojaus" #: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:75 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:84 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84 msgid "Security" msgstr "Tietoturva" #: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Identiteetti" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238 msgid "Preserve" msgstr "Varaa" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239 msgid "Permanent" msgstr "Pysyvä" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:240 msgid "Random" msgstr "Satunnainen" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "Stable" msgstr "Vakaa" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243 msgid "Stable per SSID" msgstr "Kiinteä per SSID" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Tähän kirjoitettua MAC-osoitetta käytetään laiteosoitteena sille " "verkkolaitteelle, jolle tämä yhteys aktivoidaan. Ominaisuus tunnetaan " "termeillä MAC-kloonaus tai -spooffaus. Esimerkki: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profiili %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and " "any network changes." msgstr "" "Verkon “%s” tallennetut tiedot häviävät. Tähän lukeutuu salasanat ja mitkä " "tahansa verkon muutokset.." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96 msgid "Forget Connection?" msgstr "Unohdetaanko yhteys?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 msgid "Forget" msgstr "Unohda" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129 #: panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133 #: panels/network/net-device-wifi.c:241 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Enterprise" msgstr "Yritys" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i päivä sitten" msgstr[1] "%i päivää sitten" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Heikko" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "OK" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Hyvä" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Erinomainen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-osoite" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-osoite" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512 msgid "Forget Connection…" msgstr "Unohda yhteys…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514 msgid "Remove Connection Profile…" msgstr "Poista yhteysprofiili…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516 msgid "Remove Connection…" msgstr "Poista yhteys…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519 msgid "Remove VPN…" msgstr "Poista VPN…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "automaattinen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102 msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?" msgstr "" "Automaattinen DNS on käytössä. Olitko aikeissa poistaa automaattisen DNS:n " "käytöstä?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277 msgid "Delete Address" msgstr "Poista osoite" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434 msgid "Delete Route" msgstr "Poista reitti" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bittinen avain (Hex tai ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bittinen salalause" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynaaminen WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3-Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373 #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 #: panels/system/about/cc-about-page.c:73 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410 msgid "Unsaved peer" msgstr "Tallentamaton vertainen" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "Signaalin vahvuus" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37 msgid "Weak" msgstr "Heikko" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 msgid "Link speed" msgstr "Yhteysnopeus" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68 msgid "1Mb/sec" msgstr "1 Mb/s" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "Laiteosoite" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Tuetut taajuudet" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "Oletusreitti" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214 msgid "Last Used" msgstr "Viimeksi käytetty" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375 msgid "Connect _automatically" msgstr "_Yhdistä automaattisesti" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389 msgid "Make available to _other users" msgstr "Aseta _kaikkien käyttäjien käytettäväksi" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "_Käytön mukaan laskutettava yhteys: sisältää datarajoituksia tai mahdollisia " "lisäkustannuksia" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Ohjelmistopäivityksiä ja muita suurikokoisia latauksia ei aloiteta " "automaattisesti." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC-osoite" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Kloonattu osoite" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4-tapa" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automaattinen (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59 msgid "Link-Local Only" msgstr "Vain linkkiyhteys" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92 msgid "Shared to other computers" msgstr "Jaettu muille tietokoneille" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116 msgid "Addresses" msgstr "Osoitteet" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 msgid "Netmask" msgstr "Aliverkon peite" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Automatic DNS" msgstr "Automaattinen DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214 msgid "DNS server address(es)" msgstr "DNS-palvelimen osoite/osoitteet" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Erota IP-osoitteet pilkuin" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Routes" msgstr "Reitit" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263 msgid "Automatic Routes" msgstr "Automaattiset reitit" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98 msgid "Metric" msgstr "Metriikka" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Käytä tätä yhteyttä _vain tässä verkossa oleviin resursseihin" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6-tapa" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automaattinen, vain DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412 #, c-format msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "Yhteysmuokkaimen avaaminen epäonnistui: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433 msgid "New Profile" msgstr "Uusi profiili" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Virheellinen asetus %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "Virheellinen asetus %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784 #, c-format msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "Virheellinen VPN-asetustiedosto" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" "Vapaa ja avoimen lähdekoodin VPN-ratkaisu, joka on suunniteltu " "helppokäyttöiseksi, suorituskykyiseksi ja tietoturvalliseksi." #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890 msgid "Import from file…" msgstr "Tuo tiedostosta…" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22 msgid "S_ecurity" msgstr "_Tietoturva" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142 msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "VPN-yhteyttä ei voi tuoda" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Tiedoston ”%s” luku epäonnistui tai se ei sisällä tunnistettavaa VPN-" "yhteyden tietoa\n" "\n" "Virhe: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149 #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166 msgid "Select file to import" msgstr "Valitse tuotava tiedosto" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Virhe: VPN-yhteyseditoria ei voitu ladata)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23 msgid "_Connection Name" msgstr "_Yhteyden nimi" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46 msgid "_Interface Name" msgstr "_Liitännän nimi" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "Luotavan wireguard-liitännän nimi." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69 msgid "_Private Key" msgstr "_Yksityinen avain" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "Yksityinen 256-bittinen avain base64-koodattuna" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85 msgid "Show/hide private key" msgstr "Näytä/piilota yksityinen avain" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97 msgid "_Listen Port" msgstr "_Kuunneltava portti" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "Kuunneltava portti. Jos asetettu arvoon 'automatic', portti valitaan " "satunnaisesti kun liitäntä nousee käyttöön." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "32-bittinen fwmark lähteville paketeille. Jätä arvoon 'off' poistaaksesi " "fwmarkin käytöstä." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204 msgid "_Add peer routes" msgstr "_Lisää vertaisreittejä" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229 msgid "_Peers" msgstr "_Vertaiset" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242 msgid "Add WireGuard peer" msgstr "Lisää WireGuard-vertainen" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264 msgid "No peers set up" msgstr "Vertaisia ei ole määritetty" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46 #: panels/network/net-device-ethernet.c:326 #: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329 #: panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Valinnat…" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94 msgid "_Endpoint" msgstr "_Päätepiste" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" "Päätepisteen IP-osoite tai konenimi, jonka perässä kaksoispiste ja " "porttinumero." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117 msgid "_Public key" msgstr "_Julkinen avain" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" "Julkinen avain, 'wg pubkey'-komennon laskemana yksityisestä avaimesta base64:" "nä." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143 msgid "_Pre-shared key" msgstr "_Esi-jaettu avain" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "Esijaettu avain, 'wg genpsk'-komennon luomana base64:nä. Valinnainen, voi " "jättää tyhjäksi. Lisää lisätason symmetrisen avaimen salausta " "sekoitettavaksi olemassa olevaan julkisen avaimen salaukseen, kvanttiajan " "jälkeistä suojausta varten." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171 msgid "Allowed _IP addresses" msgstr "Sallitut _IP-osoitteet" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "Pilkuin erotettu luettelo IP-osoitteista (v4 tai v6), CIDR-maskein, joista " "saapuva liikenne tälle vertaiselle on sallittu ja joihin lähtevä liikenne " "tälle vertaiselle ohjataan." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194 msgid "_Persistent keepalive" msgstr "_Pysyvä keepalive" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "Kuinka usein todennettu tyhjä paketti lähetetään vertaiselle, jotta " "tilallinen palomuuri tai NAT-sidos pidetään kelvollisena. Tämä on " "valinainen, eikä se ole suositeltu kuin vain tietyissä tapauksissa." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233 msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Hallitse internetyhteyden asetuksia" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;lähiverkko;" "välityspalvelin;laajakaista;modeemi;erillisverkko;nimipalvelu;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Määritä miten Wi-Fi-verkkoihin otetaan yhteys" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;verkko;langaton;" "laajakaista;nimipalvelu;tukiasema;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "tänään" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "eilen" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Viimeksi käytetty" #. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with #. * thousands separator, so do not change to %d #: panels/network/net-device-ethernet.c:218 #, c-format msgid "%'d Mb/s" msgstr "%'d Mb/s" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:265 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Kiinteä" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Lisää uusi yhteys" #: panels/network/net-device-wifi.c:879 msgid "Network deleted" msgstr "Verkko poistettu" #: panels/network/net-device-wifi.c:881 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" #. Translators: %d is the number of network connections deleted. #: panels/network/net-device-wifi.c:894 #, c-format msgid "%d network deleted" msgid_plural "%d networks deleted" msgstr[0] "%d verkko poistettu" msgstr[1] "%d verkkoa poistettu" #: panels/network/net-device-wifi.c:1140 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Järjestelmäkäytännöt estävät käytön yhteyspisteenä" #: panels/network/net-device-wifi.c:1143 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Langaton verkkolaite ei tue yhteyspisteeksi asettamista" #: panels/network/network-ethernet.ui:8 msgid "Add Ethernet Connection" msgstr "Lisää Ethernet-yhteys" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Tarjoaja" #: panels/network/network-mobile.ui:300 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhdistetty" #: panels/network/network-mobile.ui:310 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Katkaise VPN-yhteys" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Verkon nimi" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Salauksen tyyppi" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Salasana" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Kytke Wi-Fi pois päältä" #: panels/network/network-wifi.ui:81 msgid "Saved Networks" msgstr "Tallennetut verkot" #: panels/network/network-wifi.ui:85 msgid "Show Saved Networks" msgstr "Näytä tallennetut verkot" #: panels/network/network-wifi.ui:93 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "Y_hdistä piilotettuun verkkoon…" #: panels/network/network-wifi.ui:97 msgid "Connect to hidden network" msgstr "Yhdistä piilotettuun verkkoon" #: panels/network/network-wifi.ui:105 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Käynnistä Wi-Fi-yhteyspiste…" #: panels/network/network-wifi.ui:114 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "Tallennetut Wi-Fi-verkot" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Tuntematon tila" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Hallitsematon" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Ei saatavilla" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Katkaistaan yhteyttä" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Tila tuntematon (puuttuu)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Kokoonpanon käyttö epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP-asetukset epäonnistuivat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP-asetukset vanhenivat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Salaisuuksia ei annettu, vaikka niitä pyydettiin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x-anojan yhteys katkaistu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x-anojan asetukset epäonnistuivat" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x-anoja epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x-anojalla kesti liian kauan tunnistautua" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP-palvelun käynnistys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP-palvelun yhteys katkaistu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP-asiakkaan käynnistys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-asiakkaan virhe" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-asiakas epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Jaetun yhteyden palvelun käynnistys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Jaetun yhteyden palvelu epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP-palvelun käynnistys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP-palvelun virhe" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-palvelu epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Linja on varattu" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Ei valintaääntä" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Kantoaaltoa ei voitu muodostaa" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Soittopyyntö aikatkaistiin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Soittoyritys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modeemin alustus epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Halutun APN:n valinta epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Verkkoja ei etsitä" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Verkkoon rekisteröinti estettiin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Rekisteröinti verkkoon aikakatkaistiin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Määritettyyn verkkoon rekisteröinti epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-tarkistus epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Laitteen laiteohjelmisto saattaa puuttua" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Yhteys katosi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Oletettiin olemassa oleva yhteys" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modeemia ei löytynyt" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth-yhteys epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM-korttia ei ole liitetty" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM-kortin PIN vaaditaan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM-kortin PUK vaaditaan" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM väärin" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Yhteysriippuvuus epäonnistui" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Johto on irti" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Ilmoitukset" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "_Ääni-ilmoitukset" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_Ponnahdusilmoitukset" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled" msgstr "" "Ilmoitukset näkyvät ilmoitusluettelossa ponnahdusten ollessa pois käytöstä" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Näy_tä viestin sisältö ponnahduksen yhteydessä" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Lukitusnäytön i_lmoitukset" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Näytä viestin sisältö _lukitusnäytöllä" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Älä häiritse" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_Lukitusnäytön ilmoitukset" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30 msgid "App Notifications" msgstr "Sovellusilmoitukset" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Hallitse näytettäviä ilmoituksia ja niiden sisältämää tietoa" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;ilmoitus;ilmoitukset;banneri;viesti;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55 msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #. IMAP and SMTP #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "Kalenteri, yhteystiedot ja tiedostot" #. WebDAV #. Nextcloud #. Google #. Microsoft 365 #. Microsoft Exchange #. Microsoft Personal #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 msgid "Enterprise Login" msgstr "Yrityskirjautuminen" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Muu" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "Yhteydetön tila — tileihin ei voi muodostaa yhteyttä" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts" msgstr "Salli sovellusten käyttää verkkopalveluja yhdistämällä pilvitilisi" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26 msgid "Your Accounts" msgstr "Tilisi" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46 msgid "Connect an Account" msgstr "Yhdistä tili" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Verkkotilit" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Liitä verkkotilisi ja päätä, mihin tarkoituksiin niitä käytetään" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;keskustelu;kalenteri;sähköposti;" "yhteystiedot;kontaktit;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Tuntematon aika" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuutti" msgstr[1] "%i minuuttia" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i tunti" msgstr[1] "%i tuntia" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tunti" msgstr[1] "tuntia" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuutti" msgstr[1] "minuuttia" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s kunnes ladattu täyteen" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Varoitus: %s jäljellä" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s jäljellä" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Ladattu täyteen" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Ei lataudu" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Latautuu" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Purkautuu" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Langaton hiiri" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Langaton näppäimistö" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Keskeytymätön virransyöttö" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Henkilökohtainen digitaalinen avustaja (PDA)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Matkapuhelin" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Mediasoitin" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Piirtopöytä" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Pelaamiseen tarkoitettu syötelaite" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Pääakku" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Lisäakku" #. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style #: panels/power/cc-battery-row.c:289 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: panels/power/cc-power-panel.c:201 msgid "Battery Levels" msgstr "Akkutasot" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:206 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: panels/power/cc-power-panel.c:209 msgid "Battery Level" msgstr "Akun taso" #: panels/power/cc-power-panel.c:463 msgid "When _Idle" msgstr "Kun _käyttämättä" #: panels/power/cc-power-panel.c:616 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" #: panels/power/cc-power-panel.c:617 msgid "Power Off" msgstr "Virta pois päältä" #: panels/power/cc-power-panel.c:618 msgid "Hibernate" msgstr "Lepotila" #: panels/power/cc-power-panel.c:619 msgid "Nothing" msgstr "Ei mitään" #: panels/power/cc-power-panel.c:675 msgid "When on battery power" msgstr "Käytettäessä akkua" #: panels/power/cc-power-panel.c:677 msgid "When plugged in" msgstr "Käytettäessä verkkovirtaa" #: panels/power/cc-power-panel.c:797 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: panels/power/cc-power-panel.c:975 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" "Suorituskykytila on poistettu väliaikaisesti käytöstä korkean " "käyntilämpötilan vuoksi." #: panels/power/cc-power-panel.c:977 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Syli havaittu: suorituskykytila väliaikaisesti ei saatavilla. Siirrä laite " "tasaiselle alustalle palauttaaksesi suorituskykytilan." #: panels/power/cc-power-panel.c:979 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Suorituskykytila väliaikaisesti pois käytöstä." #: panels/power/cc-power-panel.c:1021 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Akku vähissä: virransäästö otettu käyttöön. Aiempi tila palautetaan, kun " "akkua on ladattu riittävästi." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1029 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "Virransäästötilan aktivoinut “%s”." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1033 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "Suorituskykytilan aktivoinut “%s”." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 minuuttia" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 tuntia" #: panels/power/cc-power-panel.ui:80 msgid "Connected Devices" msgstr "Yhdistetyt laitteet" #: panels/power/cc-power-panel.ui:98 msgid "Power Mode" msgstr "Tehotila" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Power Saving" msgstr "Virransäästö" #: panels/power/cc-power-panel.ui:129 msgid "A_utomatic Screen Brightness" msgstr "A_utomaattinen näytön kirkkaus" #: panels/power/cc-power-panel.ui:130 msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light" msgstr "Näytön kirkkaus mukautuu ympäristön valon määrään" #: panels/power/cc-power-panel.ui:137 msgid "_Dim Screen" msgstr "_Näytön himmennys" #: panels/power/cc-power-panel.ui:138 msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive" msgstr "Vähentää näytön kirkkautta, kun tietokone on käyttämättä" #: panels/power/cc-power-panel.ui:144 msgid "Screen _Blank" msgstr "_Tyhjä näyttö" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Turn the screen off after a period of inactivity" msgstr "Sammuttaa näytön kun tietokone on käyttämättä tietyn ajan" #: panels/power/cc-power-panel.ui:153 msgid "Automatic Power _Saver" msgstr "Automaattinen _virransäästö" #: panels/power/cc-power-panel.ui:154 msgid "Turn on power saver mode when battery power is low" msgstr "Ota virransäästötila käyttöön kun akku on vähissä" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Automaattinen valmiustila" #: panels/power/cc-power-panel.ui:162 msgid "Pause the computer after a period of inactivity" msgstr "Keskeytä tietokone kun tietokone on käyttämättä tietyn ajan" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "_Virtapainikkeen toiminto" #: panels/power/cc-power-panel.ui:183 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Näytä akun _prosentti" #: panels/power/cc-power-panel.ui:184 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "Näyttä tarkka varaustaso yläpalkissa" #: panels/power/cc-power-panel.ui:197 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Automaattinen valmiustila" #: panels/power/cc-power-panel.ui:226 msgid "On _Battery Power" msgstr "Käytettäessä _akkua" #: panels/power/cc-power-panel.ui:233 msgid "_Delay" msgstr "_Viive" #: panels/power/cc-power-panel.ui:251 msgid "_Plugged In" msgstr "Käytettäessä _verkkovirtaa" #: panels/power/cc-power-panel.ui:257 msgid "D_elay" msgstr "Viiv_e" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:128 msgctxt "Power profile" msgid "P_erformance" msgstr "_Suorituskyky" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:129 msgid "High performance and power usage" msgstr "Korkea suorituskyky ja virrankäyttö" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Ba_lanced" msgstr "_Tasapainotettu" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "Standard performance and power usage" msgstr "Normaali suorituskyky ja virrankäyttö" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "P_ower Saver" msgstr "_Virransäästö" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Reduced performance and power usage" msgstr "Alennettu suorituskyky ja virrankäyttö" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "Virranhallinta" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Tarkkaile akkusi tilaa ja muuta virransäästöasetuksia" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;virta;uni;valmiustila;lepotila;akku;kirkkaus;himmennys;tyhjä;näyttö;" "jouten;virransäästö;virranhallinta;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:672 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Tulostin “%s” on poistettu" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:918 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Uuden tulostimen lisäys epäonnistui." #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi tulostimia ja muuttaaksesi asetuksia" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27 msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "Lisää yhdistetyt tulostimet ja verkkotulostimet" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166 msgid "_Add Printer…" msgstr "_Lisää tulostin…" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49 msgid "Search printers" msgstr "Etsi tulostimia" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163 msgid "No Printers" msgstr "Ei tulostimia" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188 msgid "No Print Service" msgstr "Ei tulostinpalvelua" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available" msgstr "Järjestelmän tulostuspalvelu ei vaikuta olevan käytettävissä" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "Tulostimet" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Lisää tulostimia, seuraa tulostustöitä ja määritä tulostusasetukset" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" "Tulostin;jono;tulosta;paperi;muste;värikasetti;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;" "Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "Lisää tulostin" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Avaa lukitus" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168 msgid "No Printers Found" msgstr "Tulostimia ei löytynyt" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Kirjoita verkko-osoite tai etsi tulostinta" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247 msgid "Authentication Required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server" msgstr "" "Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi tulostuspalvelimella olevat " "tulostimet" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:93 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:368 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Tulostimen %s tiedot" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:106 msgid "No suitable driver found" msgstr "Soveltuvaa ajuria ei löytynyt" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 msgid "Select PPD File" msgstr "Valitse PPD-tiedosto" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:272 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript Printer Description -tiedostot (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " "*.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "" "Tulostimen nimessä ei voi olla välilyöntiä, sarkainta tai merkkejä # ja /" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97 #: panels/privacy/cc-location-page.ui:4 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Ajuri" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Etsitään ensisijaisia ajureita…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Etsi ajureita" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191 msgid "Select from Database…" msgstr "Valitse tietokannasta…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199 msgid "Install PPD File…" msgstr "Asenna PPD-tiedosto…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Valitse tulostinajuri" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Ladataan ajuritietokantaa…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94 msgid "Select" msgstr "Valitse" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect-tulostin" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD-tulostin" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Yksipuoleinen" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "PItkä reuna" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Lyhyt reuna" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Käänteinen vaaka" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Käänteinen pysty" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Odottaa" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Keskeytetty" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Käsitellään" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Keskeytetynyt" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Valmis" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "Siirrä tämä työ jonon kärkeen" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u työ vaatii tunnistautumisen" msgstr[1] "%u työtä vaatii tunnistautumisen" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Aktiiviset työt" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s" msgstr "Syötä kirjautumistietosi tulostaaksesi tulostimesta %s" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 msgid "Domain" msgstr "Toimialue" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "_Tunnistaudu" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135 msgid "Clear All" msgstr "Tyhjennä kaikki" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_Tunnistaudu" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Ei aktiivisia tulostustöitä" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Avaa tulostuspalvelimen lukitus" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Avaa kohteen %s lukitus." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "" "Syötä käyttäjätunnus ja salasana nähdäksesi palvelimella %s olevat " "tulostimet." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 msgid "Searching for Printers" msgstr "Etsitään tulostimia" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "Serial Port" msgstr "Sarjaportti" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373 msgid "Parallel Port" msgstr "Rinnakkaisportti" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Sijainti: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Osoite: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447 msgid "Server requires authentication" msgstr "Palvelin vaatii tunnistautumisen" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Kaksipuoleinen" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Paperin tyyppi" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Paperin lähde" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Ulostulo" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScriptin esisuodatus" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "Sivuja per puoli" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "Kaksipuoleinen" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Yleiset" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Asennettavat valinnat" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Työ" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Kuvalaatu" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Väri" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Viimeistely" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 msgid "Test Page" msgstr "Testisivu" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "Testisivu" #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17 msgid "_Test Page" msgstr "_Testisivu" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Valitse automaattisesti" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Tulostimen oletus" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Upota vain GhostScript-fontit" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Muunna PS 1 -tasolle" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Muunna PS 2 -tasolle" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ei esisuodatusta" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41 msgid "No Active Jobs" msgstr "Ei aktiivisia töitä" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:540 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u työ" msgstr[1] "%u työtä" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 msgid "Clean print heads" msgstr "Puhdista tulostuspäät" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on toner" msgstr "Muste on vähissä" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Out of toner" msgstr "Muste on loppu" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on developer" msgstr "Kehite on vähissä" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Out of developer" msgstr "Kehite on loppu" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Väriaine vähissä" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Väriaine loppu" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgid "Open cover" msgstr "Avaa kansi" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 msgid "Open door" msgstr "Avaa ovi" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Low on paper" msgstr "Paperi vähissä" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Out of paper" msgstr "Paperi on loppu" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Poissa verkosta" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:891 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Jätesäiliö melkein täynnä" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Jätesäiliö täynnä" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Valojohdeyksikkö on vaihdettava pian" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Valojohdeyksikkö on rikki" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Valmiina" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Ei hyväksy töitä" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Käsitellään" #: panels/printers/printer-entry.ui:69 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Malli" #: panels/printers/printer-entry.ui:124 #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25 msgid "Status" msgstr "Tila" #: panels/printers/printer-entry.ui:151 msgid "Ink Level" msgstr "Musteen taso" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:212 msgid "Please restart when the problem is resolved" msgstr "Käynnistä uudelleen kun ongelma on selvitetty" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:224 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: panels/printers/printer-entry.ui:242 msgid "Printing Options" msgstr "Tulostusvalinnat" #: panels/printers/printer-entry.ui:246 msgid "Printer Details" msgstr "Tulostimen tiedot" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:250 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Käytä tulostinta oletuksena" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:254 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Puhdista tulostuspäät" #: panels/printers/printer-entry.ui:259 msgid "Remove Printer" msgstr "Poista tulostin" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkaistu" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Valtuutusvirhe" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Valtuutetaan" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Alentunut toiminnallisuus" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Yhdistetty ja valtuutettu" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161 msgid "Authorized at" msgstr "Valtuutettu" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167 msgid "Connected at" msgstr "Yhdistetty" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174 msgid "Enrolled at" msgstr "Käyttöönotettu" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Laitteen valtuuttaminen epäonnistui: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Laitteen unohtaminen epäonnistui: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Riippuvainen %u muusta laitteesta" msgstr[1] "Riippuvainen %u muusta laitteesta" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4 msgid "Device Identifier" msgstr "Laitetunniste" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35 msgid "Timestamp" msgstr "Aikaleima" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43 msgid "Depends on other devices" msgstr "Riippuu muista laitteista" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Valtuuta ja yhdistä" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "Unohda laite" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Virhe" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Valtuutettu" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" "Thunderbolt-alijärjestelmää (boltd) ei ole asennettu tai sen asetukset eivät " "ole kunnossa." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Salli suora pääsy laitteisiin kuten telakoihin ja erillisiin näytönohjaimiin." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Vain USB- ja DisplayPort-laitteet voivat liittyä." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Thunderboltia ei havaittu.\n" "Järjestelmästä puuttuu Thunderbolt-tuki, tai se on poistettu käytöstä BIOS:" "in kautta, tai BIOS:in kautta sille asetettu turvataso ei ole tuettu." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Thunderbolt-tuki on poistettu käytöstä BIOS:in kautta." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Thunderbolt-turvatasoa ei voitu määrittää." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Virhe vaihtaessa direct-tilaan: %s" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48 msgid "Close notification" msgstr "Sulje ilmoitus" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "Ei Thunderbolt-tukea" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem" msgstr "Thunderbolt-alijärjestelmään ei voitu yhdistää" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127 msgid "Direct Access" msgstr "Suora pääsy" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs" msgstr "" "Salli suora pääsy laitteisiin kuten telakoihin ja erillisiin näytönohjaimiin" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199 msgid "Pending Devices" msgstr "Odottavat laitteet" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293 msgid "No devices attached" msgstr "Ei liitettyjä laitteita" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4 msgid "Cameras" msgstr "Kamerat" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17 msgid "_Camera Access" msgstr "_Kameran käyttöoikeus" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "Sallitut sovellukset voivat käyttää kameroita" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55 #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27 msgid "Permitted Apps" msgstr "Sallitut sovellukset" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "Seuraaville eristetyille sovelluksille on annettu oikeus käyttää kameroita. " "Sovellukset, joita ei ole eristetty, voivat käyttää kameroita ilman pyyntöä." #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "Mikään eristetty sovellus ei ole pyytänyt kameran käyttöoikeutta" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Vikailmoitusten lähettäminen auttaa parantamaan %sa. Ilmoitukset eivät " "sisällä henkilökohtaisia tietoja. Ilmoitukset lähetetään anonyymisti. %s" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostiikka" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15 msgid "Problem Reporting" msgstr "Vikailmoitukset" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Automaattiset vikailmoitukset" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "Secure Boot on aktiivinen" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "Secure Boot estää haitallisia ohjelmia latautumasta laitteen käynnistyessä. " "Se on nyt käytössä ja toimii oikein." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "Secure Bootin kanssa on ongelmia" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "Secure Boot estää haitallisia ohjelmia latautumasta laitteen käynnistyessä. " "Se on nyt kytketty päälle, mutta ei toimi virheellisen avaimen vuoksi." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "Secure Boot -ongelmat on yleensä mahdollista korjata tietokoneen UEFI-" "laiteohjelmiston asetuksista (BIOS). Laitevalmistaja saattaa tarjota " "ohjeita, kuinka edetä asian kanssa." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "Pyydä tarvittaessa apua laitevalmistajalta tai IT-tuelta." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Secure Boot on kytketty pois päältä" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "Secure Boot estää haitallisia ohjelmia latautumasta laitteen käynnistyessä. " "Se on nyt kytketty pois käytöstä." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "Secure Boot on yleensä mahdollista ottaa käyttöön tietokoneen UEFI-" "laiteohjelmiston asetuksista (BIOS). Lisätietoja saat tarvittaessa " "laitevalmistajalta tai IT-tuelta." #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "Secure Boot estää haitallisia ohjelmia latautumasta laitteen käynnistyessä.\n" "\n" "Pyydä tarvittaessa lisätietoja laitevalmistajalta tai IT-tuesta." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541 msgid "Checks Failed" msgstr "Hylätyt tarkastukset" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "Laitteisto ei läpäise tarkastuksia. Tämä tarkoittaa, ettet ole suojattu " "yleisiä laitteiston tietoturvaongelmia vastaan.\n" "\n" "Laitteiston tietoturvaongelmat saattaa olla mahdollista selvittää " "päivittämällä laiteohjelmisto tai muuttamalla laiteasetuksia. Virheet voivat " "kaikesta huolimatta johtua itse laitteistosta, eikä virheitä ole välttämättä " "mahdollista korjata." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548 msgid "Checks Passed" msgstr "Läpäistyt tarkastukset" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" "Tässä laitteessa on perustason suojaus laitetason tietoturvaongelmia " "vastaan. Sen laitteisto tarjoaa suojauksen joitain yleisimpiä " "tietoturvauhkia vastaan." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557 msgid "Protected" msgstr "Suojattu" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" "Tämä laite läpäisee nykyiset tietoturvatestit. Sen laitteisto on suojattu " "suurinta osaa yleisimpiä tietoturvauhkia vastaan." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564 msgid "Checks Unavailable" msgstr "Ei käytettävissä olevat tarkastukset" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" "Laitteiston suojaustarkastukset eivät ole käytettävissä tällä laitteella. " "Sen vuoksi ei ole mahdollista todeta, täyttääkö laitteisto " "tietoturvavaatimukset vai ei." #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "Raportti kopioitu leikepöydälle" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "_Kopioi tekninen raportti" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12 msgid "About Device Security" msgstr "Tietoja - Laitteen suojaus" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself.\n" "\n" "Aspects of hardware that affect security include:\n" "\n" "• security features that are built into a hardware itself;\n" "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" "\n" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware.\n" "\n" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" "Laitteen suojaus kertoo, kuinka kattavasti laite on suojattu laitteistoon " "kohdistuvia tietoturvaongelmia kohtaan.\n" "\n" "Laitteiston turvallisuuteen vaikuttavia seikkoja:\n" "\n" "• laitteistoon rakennetut tietoturvaominaisuudet\n" "• millä asetuksin laite on suojattu tietoturvaongelmia vastaan\n" "• suoraan laitteistossa toimivat ohjelmistot.\n" "\n" "Laitteistoon kohdistuviin tietoturvauhkiin sisältyvät haittaohjelmat ja " "virukset, joiden kohteena on suoraan laitteistossa toimiva ohjelmisto. " "Uhkiin sisältyy myös fyysinen kajoaminen, kuten fyysiset yhteydet " "laitteistoon tietojen lukemiseksi ja haittaohjelmien asettamiseksi.\n" "\n" "Laitteiston suojaus on vain yksi tietoturvan näkökulma, eikä se kuvasta " "järjestelmän ja sovellusten tietoturvan kokonaiskuvaa." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "Suojattu haitallisia ohjelmia vastaan laitteen käynnistyessä." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "Secure Bootin kanssa on ongelmia" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "Jonkinlaista suojausta laitteen käynnistyessä." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "Secure Boot on pois päältä" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136 msgid "No protection when the device is started." msgstr "Ei suojausta laitteen käynnistyessä." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "Tämä ongelma johtuu mahdollisesti muutoksista UEFI-laiteohjelmiston " "asetuksissa, käyttöjärjestelmän asetusmuutoksista tai haitallisesta " "ohjelmistosta tässä järjestelmässä." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "Tämä ongelma johtuu mahdollisesti muutoksista UEFI-laiteohjelmiston " "asetuksissa tai haitallisesta ohjelmistosta tässä järjestelmässä." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "Tämä ongelma johtuu mahdollisesti käyttöjärjestelmän asetusmuutoksista tai " "haitallisesta ohjelmistosta tässä järjestelmässä." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234 msgid "Pass" msgstr "Läpäisty" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237 msgid "! Fail" msgstr "! Hylätty" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "Laitteisto ei läpäise tarkastuksia." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "Laitteisto täyttää perustason tietoturvavaatimukset." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "Laitteiston suojaus on hyvällä tasolla." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "Suojaustasot eivät ole saatavilla tälle laitteelle." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4 msgid "Device Security" msgstr "Laitteen suojaus" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57 msgid "Starting Device Security…" msgstr "Käynnistetään laitteen suojaus…" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "Laitteen suojaus ei ole käytettävissä" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "" "Laitesuojaus on käytettävissä vain fyysisellä laitteistolla. Fyysistä " "laitteistoa ei ole havaittu." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223 msgid "Security Events" msgstr "Tietoturvatapahtumat" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233 msgid "No Events" msgstr "Ei tapahtumia" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "Kelvollinen" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "Ei kelvollinen" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/system/users/cc-user-page.c:377 #: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "Ei käytössä" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "Lukittu" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "Ei lukittu" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Salattu" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "Ei salattu" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "Turmeltunut" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "Ei turmeltu" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "Löytyi" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "Ei löytynyt" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "Tuettu" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "Ei tuettu" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:17 msgid "_Automatic Device Location" msgstr "_Automaattinen laitteen sijainti" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:28 msgid "" "Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to " "determine an approximate location for this device. Location data is sent to " "Mozilla Location Services as part of this feature." msgstr "" "Automaattinen laitteen sijainti käyttää lähteitä kuten GPS:ää, Wi-Fi-" "yhteyttä ja mobiilidatayhteyttä laitteen sijainnin selvittämiseksi. " "Sijaintitieto lähetetään Mozillan paikannuspalveluihin osana tätä " "ominaisuutta." #: panels/privacy/cc-location-page.ui:56 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" "Seuraaville eristetyille sovelluksille on annettu oikeus käyttää " "sijaintitietoa. Sovellukset, joita ei ole eristetty, voivat käyttää " "sijaintitietoa ilman pyyntöä." #: panels/privacy/cc-location-page.ui:70 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "Mikään eristetty sovellus ei ole pyytänyt sijainnin käyttöoikeutta" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-location-page.c:414 msgid "Learn about what data is collected, and how it is used." msgstr "Lue mitä tietoja kerätään, ja miten kyseisiä tietoja käytetään." #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4 msgid "Microphones" msgstr "Mikrofonit" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17 msgid "_Microphone Access" msgstr "_Mikrofonin käyttö" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "Sallitut sovellukset voivat käyttää mikrofoneja" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" "Seuraaville eristetyille sovelluksille on annettu oikeus käyttää " "mikrofoneja. Sovellukset, joita ei ole eristetty, voivat käyttää mikrofoneja " "ilman pyyntöä." #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "Mikään eristetty sovellus ei ole pyytänyt mikrofonin käyttöoikeutta" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy & Security" msgstr "Yksityisyys ja tietoturva" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25 msgid "_Screen Lock" msgstr "_Näytön lukitus" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26 msgid "Automatic screen lock" msgstr "Automaattinen näytön lukitus" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37 msgid "_Location" msgstr "_Sijainti" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38 msgid "Control access to your location" msgstr "Hallitse sijaintitiedon käyttöä" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48 msgid "_File History & Trash" msgstr "_Tiedostohistoria ja roskakori" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49 msgid "Remove saved data and files" msgstr "Poista tallennetut tiedot ja tiedostot" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59 msgid "_Diagnostics" msgstr "_Diagnostiikka" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60 msgid "Automatic problem reporting" msgstr "Automaattiset vikailmoitukset" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79 msgid "_Cameras" msgstr "_Kamerat" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80 msgid "Control camera access" msgstr "Hallitse kameran käyttöä" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90 msgid "_Microphones" msgstr "_Mikrofonit" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:91 msgid "Control microphone access" msgstr "Hallitse mikrofonin käyttöä" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103 msgid "_Thunderbolt" msgstr "_Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:104 msgid "Manage device access" msgstr "Hallitse laitteiden pääsyä" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114 msgid "Device _Security" msgstr "Laitteen _suojaus" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:115 msgid "Hardware security status and information" msgstr "Laitteiston tietoturvan tila ja tiedot" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:66 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Näyttö sammuu" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:69 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekuntia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:72 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuutti" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:75 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuuttia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:78 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuuttia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:81 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuuttia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:84 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 minuuttia" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:87 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:130 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 minuutti" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:133 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:136 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:139 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:142 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:145 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:148 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:151 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:154 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 minuuttia" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:157 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "Näytön lukitus" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away" msgstr "" "Näytön automaattinen lukitus estää muita käyttämästä laitetta " "käyttäjätililläsi, kun olet pois" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20 msgid "_Blank Screen Delay" msgstr "_Tyhjän näytön viive" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "Toimettomuuden kesto, kunnes näyttö pimennetään" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "_Automaattinen näytön lukitus" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "Lukitsee näytön kun se pimenee" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "_Automaattisen näytön lukituksen viive" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "Aika tyhjästä näytöstä näytön lukitukseen" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67 msgid "Lock Screen _Notifications" msgstr "_Lukitusnäytön ilmoitukset" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76 msgid "Forbid New _USB Devices" msgstr "Estä uudet _USB-laitteet" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked" msgstr "" "Estä uusien USB-laitteiden vuorovaikutus järjestelmään, kun näyttö on lukittu" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88 msgid "Screen Privacy" msgstr "Näytön tietosuoja" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93 msgid "Restrict Viewing _Angle" msgstr "Rajoita _katselukulmaa" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:54 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 tunti" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:57 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:60 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 päivää" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:63 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 päivää" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:66 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 päivää" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:69 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 päivää" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:72 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 päivää" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:75 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 päivää" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:78 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 päivää" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:81 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 päivää" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:177 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tyhjennetäänkö roskakorin koko sisältö?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:178 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kaikki roskakorissa olevat kohteet poistetaan pysyvästi." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:179 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:215 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Poistetaanko kaikki väliaikaiset tiedostot?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:216 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Kaikki väliaikaiset tiedostot poistetaan pysyvästi." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:217 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Tu_hoa väliaikaistiedostot" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:244 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 päivä" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 päivää" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 päivää" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Ikuisesti" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:342 msgid "Clear File History?" msgstr "Tyhjennetäänkö tiedostohistoria?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:343 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "" "Tyhjentämisen jälkeen viimeksi käytettyjen tiedostojen luettelot ovat tyhjiä." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:344 msgid "Clear _History" msgstr "Tyhjennä _historia" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "Tiedostohistoria ja roskakori" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16 msgid "File History" msgstr "Tiedostohistoria" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "Tiedostohistoria pitää kirjaa käyttämistäsi tiedostoista. Tämä tieto jaetaan " "sovellusten kesken, ja sen on tarkoitus helpottaa tiedostojen löytämisessä, " "joita haluat mahdollisesti käyttää." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20 msgid "File H_istory" msgstr "Tiedosto_historia" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26 msgid "File _History Duration" msgstr "_Tiedostohistorian kesto" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "_Tyhjennä historia…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Roskakori ja väliaikaiset tiedostot" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Roskakorin sisältö ja väliaikaiset tiedostot saattavat toisinaan sisältää " "henkilökohtaista tai arkaluonteista tietoa. Niiden automaattinen poistaminen " "voi auttaa yksityisyyden suojaamisessa." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Poista _roskakorin sisältö automaattisesti" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Poista _väliaikaistiedostot automaattisesti" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Poista _ajanjakso automaattisesti" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Tyhjennä roskakori…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_Poista väliaikaistiedostot…" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your data and hardware, device security" msgstr "Hallitse pääsyä tietoihisi ja laitteistoon, laitteen suojaus" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 msgid "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" msgstr "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;yksityisyys;tietosuoja;näyttö;" "historia;viimeisimmät;väliaikaiset;roskakori;diagnostiikka;sijainti;kamera;" "kuvat;web-kamera;nauhoittaminen;tietoturva;turvallisuus;laiteohjelmisto;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507 msgid "Location not found" msgstr "Sijaintia ei löytynyt" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564 msgid "Subfolders must be manually added for this location" msgstr "Tämän sijainnin alikansiot tulee lisätä manuaalisesti" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361 msgid "Remove Folder" msgstr "Poista kansio" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683 msgid "Select Location" msgstr "Valitse sijainti" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11 msgid "Search Locations" msgstr "Hakukohteet" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files" msgstr "" "Tiedostojärjestelmän sijainnit, joista järjestelmäsovellukset, kuten " "tiedostonhallinta, suorittavat haun" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22 msgid "Default Locations" msgstr "Oletussijainnit" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39 msgid "Bookmarked Locations" msgstr "Kirjanmerkityt sijainnit" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56 msgid "Custom Locations" msgstr "Mukautetut sijainnit" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63 msgid "_Add Location…" msgstr "Lisää _sijainti…" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89 msgid "No custom search locations" msgstr "Ei mukautettuja hakusijainteja" #: panels/search/cc-search-panel.c:173 msgid "No apps found" msgstr "Sovelluksia ei löytynyt" #: panels/search/cc-search-panel.ui:16 msgid "_App Search" msgstr "Sovellusten _haku" #: panels/search/cc-search-panel.ui:17 msgid "Include app-provided search results" msgstr "Sisällytä sovellusten tarjoamat hakutulokset" #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Search _Locations" msgstr "Haku_kohteet" #: panels/search/cc-search-panel.ui:24 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps" msgstr "" "Tiedostojärjestelmän sijainnit, joista järjestelmäsovellukset suorittavat " "haun" #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 msgid "Results are displayed according to the list order" msgstr "Tulokset näytetään tässä järjestyksessä" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Valitse mitkä sovellukset näyttävät hakutuloksia Toiminnot-yleisnäkymässä" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;Haku;Etsi;Indeksi;Piilota;Yksityisyys;" "Tulokset;Hakutulokset;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Ei verkkoja valittu jakamista varten" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Pois" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236 msgid "Choose a Folder" msgstr "Valitse kansio" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384 msgid "Add Folder" msgstr "Lisää kansio" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Tiedostonjaon avulla voit jakaa julkisen kansiosi sisällön verkon muiden " "käyttäjien kanssa käyttäen osoitetta: %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:41 msgid "_Device Name" msgstr "_Laitteen nimi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "Jaa tiedostoja muiden samassa verkossa olevien laitteiden kanssa" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80 msgid "_File Sharing" msgstr "_Tiedostonjako" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "" "Suoratoista musiikkia, kuvia ja videoita samassa verkossa oleville laitteille" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Mediajako" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51 msgid "File Sharing" msgstr "Tiedostojako" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90 msgid "_Require Password" msgstr "Vaa_di salasana" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114 msgid "_Password" msgstr "_Salasana" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171 msgid "Networks" msgstr "Verkot" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120 msgid "Media Sharing" msgstr "Mediajako" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145 msgid "Share music, photos and videos over the network" msgstr "Jaa musiikkia, kuvia ja videoita verkon kautta" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Jakaminen" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Valitse mitä haluat jakaa muiden kanssa" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;jako;jakaminen;etä;työpöytä;ääni;video;kuvat;palvelin;" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "Napsautus" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "Hyräily" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "Jousi" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "Heilahdus" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 msgid "Alert Sound" msgstr "Hälytysääni" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 msgid "Balance" msgstr "Tasapaino" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 msgid "Fade" msgstr "Häivytys" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "Valitse kaiutin" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "Testaa kaiuttimia" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220 msgid "Output" msgstr "Ulostulo" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 msgid "_Output Device" msgstr "Ul_ostulolaite" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 msgid "_Test…" msgstr "_Testaa…" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84 msgid "_Configuration" msgstr "_Määritys" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109 msgid "Master volume" msgstr "Pää-äänenvoimakkuus" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122 msgid "O_utput Volume" msgstr "_Ulostulon äänenvoimakkuus" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149 msgid "_Balance" msgstr "_Tasapaino" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176 msgid "Fad_e" msgstr "_Häivytä" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203 msgid "_Subwoofer" msgstr "_Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223 msgid "Output Device" msgstr "Ulostulolaite" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226 msgid "No Output Devices" msgstr "Ei ulostulolaitteita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350 msgid "Input" msgstr "Sisääntulo" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260 msgid "_Input Device" msgstr "S_isääntulolaite" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298 msgid "Con_figuration" msgstr "Mää_ritys" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333 msgid "I_nput Volume" msgstr "Sisää_ntulon äänenvoimakkuus" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353 msgid "Input Device" msgstr "Sisääntulolaite" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "No Input Devices" msgstr "Ei sisääntulolaitteita" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371 msgid "Vo_lume Levels" msgstr "Äänitas_ot" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "_Alert Sound" msgstr "_Hälytysääni" #. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated #. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center". #: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218 #, c-format msgid "%s Speaker" msgstr "%s - kaiutin" #: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "Äänitasot" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 msgid "Unmute" msgstr "Palauta ääni" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8 msgid "Mute" msgstr "Mykistä" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:145 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100 %" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta, sisään- ja ulostuloja sekä äänitapahtumia" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Kortti;mikrofoni;äänenvoimakkuus;häivytys;tasapaino;Bluetooth;kuulokkeet;" "headset;Audio;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" "Output;Input;" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:4 #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:26 msgid "System Logo" msgstr "Järjestelmän logo" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-about-page.ui:57 msgid "Operating System" msgstr "Käyttöjärjestelmä" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:66 msgid "Hardware Model" msgstr "Laitemalli" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:75 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88 msgid "Processor" msgstr "Suoritin" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:83 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81 msgid "Memory" msgstr "Muisti" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:91 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103 msgid "Disk Capacity" msgstr "Levyn kapasiteetti" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:92 msgid "Calculating…" msgstr "Lasketaan…" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:99 msgid "_System Details" msgstr "_Järjestelmän tiedot" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "Grafiikka %d" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684 msgid "# System Details Report\n" msgstr "# Järjestelmätietojen raportti\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687 msgid "## Report details\n" msgstr "## Raportin yksityiskohdat\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690 msgid "**Date generated:**" msgstr "**Luontipäivä:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696 msgid "## Hardware Information:\n" msgstr "## Laitteistotiedot:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699 msgid "**Hardware Model:**" msgstr "**Laitemalli:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704 msgid "**Memory:**" msgstr "**Muisti:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712 msgid "**Processor:**" msgstr "**Suoritin:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726 msgid "**Graphics:**" msgstr "**Grafiikka:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728 #, c-format msgid "**Graphics %d:**" msgstr "**Grafiikka %d:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735 msgid "**Disk Capacity:**" msgstr "**Levyn kapasiteetti:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741 msgid "## Software Information:\n" msgstr "## Ohjelmistotiedot:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744 msgid "**Firmware Version:**" msgstr "**Laiteohjelmiston versio:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749 msgid "**OS Name:**" msgstr "**Käyttöjärjestelmän nimi:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754 msgid "**OS Build:**" msgstr "**Käyttöjärjestelmän koontitunniste:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759 msgid "**OS Type:**" msgstr "**Käyttöjärjestelmän tyyppi:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764 msgid "**GNOME Version:**" msgstr "**Gnomen versio:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**Ikkunointijärjestelmä:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772 msgid "**Kernel Version:**" msgstr "**Ytimen versio:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "Tiedot kopioitu leikepöydälle" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "Järjestelmän tiedot" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63 msgid "Hardware Information" msgstr "Laitteistotiedot" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123 msgid "Software Information" msgstr "Ohjelmistotiedot" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Laiteohjelmiston versio" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142 msgid "OS Name" msgstr "Käyttöjärjestelmän nimi" #. translators: this field contains the distro build #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150 msgid "OS Build" msgstr "Käyttöjärjestelmän koontitunniste" #. translators: this field contains the distro type #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158 msgid "OS Type" msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165 msgid "GNOME Version" msgstr "Gnomen versio" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172 msgid "Windowing System" msgstr "Ikkunointijärjestelmä" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualisointi" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186 msgid "Kernel Version" msgstr "Ytimen versio" #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Katsele järjestelmän tietoja" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" "laite;järjestelmä;tiedot;isäntänimi;konenimi;laitenimi;muisti;prosessori;" "suoritin;versio;oletus;sovellus;ensisijainen;ääni;levy;irrotettava;" "poistettava;automaattikäynnistys;" #: panels/system/cc-system-panel.ui:23 msgid "_Region & Language" msgstr "_Alue ja kielet" #: panels/system/cc-system-panel.ui:24 msgid "System language and localization" msgstr "Järjestelmän kieli ja alueasetukset" #: panels/system/cc-system-panel.ui:33 msgid "_Date & Time" msgstr "Päivä ja aika" #: panels/system/cc-system-panel.ui:34 msgid "Time zone and clock settings" msgstr "Aikavyöhykkeen ja kellon asetukset" #: panels/system/cc-system-panel.ui:43 msgid "_Users" msgstr "_Käyttäjät" #: panels/system/cc-system-panel.ui:44 msgid "Add and remove accounts, change password" msgstr "Lisää ja poista käyttäjätilejä, vaihda salasana" #: panels/system/cc-system-panel.ui:54 msgid "R_emote Desktop" msgstr "_Etätyöpöytä" #: panels/system/cc-system-panel.ui:55 msgid "Allow this device to be used remotely" msgstr "Salli tämän laitteen käyttö etäältä" #: panels/system/cc-system-panel.ui:64 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51 msgid "Secu_re Shell" msgstr "Secu_re Shell" #: panels/system/cc-system-panel.ui:65 msgid "SSH network access" msgstr "SSH-verkkopääsy" #: panels/system/cc-system-panel.ui:74 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: panels/system/cc-system-panel.ui:75 msgid "Hardware details and software versions" msgstr "Laitteistotiedot ja ohjelmistoversiot" #: panels/system/cc-system-panel.ui:91 msgid "Software _Updates" msgstr "_Ohjelmistopäivitykset" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:231 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e. %Bta %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:236 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e. %Bta %Y, %H.%M" #. Translators: "city, country" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:393 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:410 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:116 #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Päivä ja aika" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:59 msgid "_Year" msgstr "_Vuosi" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:70 msgid "_Month" msgstr "_Kuukausi" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:97 msgid "_Day" msgstr "_Päivä" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:136 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Automaattinen _päivä ja aika" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137 msgid "Requires internet access" msgstr "Vaatii internetyhteyden" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149 msgid "Date & _Time" msgstr "Päivä _ja aika" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Automaattinen _aikavyöhyke" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "" "Vaatii paikannuspalvelun olevan käytössä ja aktiivisen internetyhteyden" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168 msgid "Time Z_one" msgstr "Aikav_yöhyke" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179 msgid "Time _Format" msgstr "Ajan _muoto" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190 msgid "_24-hour" msgstr "_24 tuntia" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198 msgid "AM / _PM" msgstr "AM / _PM" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211 msgid "Clock & Calendar" msgstr "Kello ja kalenteri" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" msgstr "Määritä miten aika ja päivä esitetään yläpalkissa" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215 msgid "_Week Day" msgstr "V_iikonpäivä" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221 msgid "D_ate" msgstr "P_äivä" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227 msgid "_Seconds" msgstr "_Sekunnit" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233 msgid "Week _Numbers" msgstr "_Viikkonumerot" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234 msgid "Shown in the dropdown calendar" msgstr "Näytetään pudotusvalikon kalenterissa" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:270 msgid "January" msgstr "Tammikuu" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271 msgid "February" msgstr "Helmikuu" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272 msgid "March" msgstr "Maaliskuu" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273 msgid "April" msgstr "Huhtikuu" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274 msgid "May" msgstr "Toukokuu" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275 msgid "June" msgstr "Kesäkuu" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276 msgid "July" msgstr "Heinäkuu" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277 msgid "August" msgstr "Elokuu" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278 msgid "September" msgstr "Syyskuu" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279 msgid "October" msgstr "Lokakuu" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280 msgid "November" msgstr "Marraskuu" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281 msgid "December" msgstr "Joulukuu" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "Valitse aikavyöhyke" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31 msgid "Search cities" msgstr "Etsi kaupunkeja" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47 msgid "No Results" msgstr "Ei tuloksia" #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Vaihda aikaa, päivää tai aikavyöhykettä" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Kello;Aikavyöhyke;Sijainti;" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Muuta järjestelmän aika-asetuksia" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Muuttaaksesi ajan tai päivän asetuksia sinun tulee tunnistautua." #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4 msgid "Language and time settings, system information" msgstr "Kieli- ja aika-asetukset, järjestelmän tiedot" #. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;" "timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;" msgstr "" "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;" "timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;laite;järjestelmä;tiedot;" "konenimi;muisti;prosessori;suoritin;versio;ohjelmisto;käyttöjärjestelmä;" "malli;kieli;alue;maa;muotoilut;numerot;yksiköt;kello;aikavyöhyke;päiväys;" "sijainti;etä;työpöytä;" #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "Muotoilut" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales" msgstr "Etsi maa-asetustoja" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114 msgid "Common Formats" msgstr "Yleiset muotoilut" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141 msgid "All Formats" msgstr "Kaikki muotoilut" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "No Search Results" msgstr "Ei hakutuloksia" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201 msgid "Searches can be for countries or languages" msgstr "Haut voivat kohdistua maihin tai kieliin" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:148 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Imperiaalinen" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:150 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrinen" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Päivämäärät" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Aika" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Päivä ja aika" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Numerot" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Mitat" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Paperi" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:4 #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Alue ja kielet" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "Kieli ja muotoilu vaihdetaan seuraavan sisäänkirjautumisen jälkeen" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:20 msgid "Log _Out…" msgstr "_Kirjaudu ulos…" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:27 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "Kieliasetus määrittää käyttöliittymän tekstin ja verkkosivustojen kielen. " "Muotoilut määrittävät numeroiden, päiväysten ja valuuttojen muodon." #: panels/system/region/cc-region-page.ui:30 msgid "Your Account" msgstr "Tilisi" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:34 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:170 msgid "_Language" msgstr "_Kieli" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:42 msgid "_Formats" msgstr "_Muotoilut" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:52 msgid "Login Screen" msgstr "Kirjautumisnäkymä" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:56 msgid "L_anguage" msgstr "_Kieli" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:64 msgid "Fo_rmats" msgstr "_Muotoilut" #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "Valitse näytettävä kieli ja muotoilut" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Kieli;Asettelu;Näppäimistö;Syöte;" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:98 msgid "Device address copied" msgstr "Laiteosoite kopioitu" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:107 msgid "Port number copied" msgstr "Porttinumero kopioitu" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:118 msgid "Username copied" msgstr "Käyttäjätunnus kopioitu" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:129 msgid "Password copied" msgstr "Salasana kopioitu" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12 msgid "" "Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses " "the existing screen resolution" msgstr "" "Jaa työpöytäsi muiden laitteiden kanssa. Etäyhteys käyttää olemassa olevaa " "näytön tarkkuutta" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27 msgid "_Desktop Sharing" msgstr "_Työpöydän jako" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33 msgid "Remote _Control" msgstr "Etä_hallinta" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35 msgid "Allows desktop shares to control the screen" msgstr "Sallii etäyhteyksien hallita näyttöä" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:41 msgid "How to Connect" msgstr "Miten yhdistää" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:42 msgid "" "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional " "information about the device’s network location may also be required." msgstr "" "Käytä etätyöpöytäsovellusta yhdistääksesi RDP-yhteyskäytännöllä. Laitteen " "sijainnista verkosta saatetaan tarvita lisätietoja." #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:45 msgid "_Hostname" msgstr "P_alvelin" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:54 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:75 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:96 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:53 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:74 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:95 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:111 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:67 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:66 msgid "_Port" msgstr "_Portti" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:90 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:89 msgid "Login Details" msgstr "Kirjautumistiedot" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:130 msgid "_Generate New Password" msgstr "_Luo uusi salasana" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:142 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:141 msgid "_Verify Encryption" msgstr "Vahvista _salaus" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4 msgid "Remote Desktop" msgstr "Etätyöpöytä" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Työpöydän jako" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:33 msgid "Remote Login" msgstr "Etäkirjautuminen" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:774 #: panels/system/users/cc-user-page.c:772 msgid "Some settings are locked" msgstr "Jotkin asetukset on lukittu" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:18 msgid "" "Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display " "resolution can be set from the remote." msgstr "" "Yhdistä etäältä tiliisi, kun se ei ole käytössä. Näytön tarkkuus on " "mahdollista asettaa etäältä." #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:28 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Salauksen sormenjälki" #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:29 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical" msgstr "" "Salauksen sormenjälki on näkyvissä yhdistäville asiakkaille ja sen pitäisi " "olla identtinen" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote sessions" msgstr "Käytä tai poista käytöstä etäistunnot" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions" msgstr "" "Etäistuntojen käyttöönotto tai käytöstä poistaminen vaatii tunnistautuminen" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53 msgid "Command copied" msgstr "Komento kopioitu" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4 msgid "Secure Shell" msgstr "Secure Shell" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39 msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)" msgstr "Käytä tätä laitetta Secure Shell (SSH) -yhteydellä" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58 msgid "SSH Login Command" msgstr "SSH-kirjautumiskomento" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Käytä tai poista käytöstä etäkirjautuminen" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "Etäkirjautumisen hallinta vaatii tunnistautuminen" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159 msgid "Failed to add account" msgstr "Tilin lisäys epäonnistui" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610 msgid "The passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Lisää käyttäjä" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:102 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107 msgid "_Username" msgstr "_Käyttäjätunnus" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:140 msgid "Ad_ministrator" msgstr "_Ylläpitäjä" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:141 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, " "changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be " "applied to administrators." msgstr "" "Ylläpitäjillä on lisäkyvykkyyksiä, mukaan lukien käyttäjien lisääminen ja " "poistaminen, kirjautumisasetusten muuttaminen ja ohjelmistojen poistaminen. " "Perheasetuksia ei voi kohdistaa ylläpitäjätileihin." #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:163 msgid "User sets password on _first login" msgstr "Käyttäjä asettaa salasanan _ensimmäisellä kirjautumiskerralla" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:176 msgid "Set password n_ow" msgstr "Aseta salasana _nyt" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:196 msgid "Pass_word" msgstr "_Salasana" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:240 msgid "_Confirm" msgstr "_Vahvista" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186 msgid "Failed to register account" msgstr "Tilin rekisteröinti epäonnistui" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411 msgid "Failed to join domain" msgstr "Toimialueeseen liittyminen epäonnistui" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "" "Tähän toimialueeseen vaadittavaa tunnistautumistapaa ei ole käytettävissä" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476 msgid "That login name didn’t work" msgstr "Käyttäjätunnus ei kelvannut" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483 msgid "That login password didn’t work" msgstr "Salasana ei kelvannut" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299 msgid "That hostname didn’t work" msgstr "Konenimi ei kelvannut" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Toimialueeseen kirjautuminen epäonnistui" #. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org"). #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352 #, c-format msgid "" "To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with " "%s. To enroll, have your domain administrator enter their name and " "password." msgstr "" "Yrityskirjautumisen käyttö vaatii, että tämä tietokone on rekisteröity " "palvelimeen %s. Pyydä toimialueesi ylläpitäjää kirjoittamaan nimensä " "ja salasanansa tähän, jotta kone saadaan rekisteröityä." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538 msgid "Valid domain" msgstr "Kelvollinen toimialue" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542 msgid "Domain not found" msgstr "Toimialuetta ei löytynyt" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585 msgid "Checking domain…" msgstr "Tarkistetaan toimialuetta…" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629 msgid "Failed to contact realmd service" msgstr "Yhteys realmd-palveluun epäonnistui" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48 msgid "Add Enterprise Login" msgstr "Lisää yrityskirjautuminen" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37 msgid "Offline" msgstr "Ei verkossa" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38 msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts." msgstr "Verkkoyhteys vaaditaan yrityskäyttäjätilien lisäämiseksi." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on " "this device." msgstr "" "Yrityskirjautuminen mahdollistaa ennestään keskitetysti hallitun " "käyttäjätilin käytön tällä laitteella." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "T_oimialue" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97 msgid "Should match the web domain of the account provider" msgstr "Tulisi vastata kirjautumistilisi myöntäjän verkko-osoitetta" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130 msgid "Enroll Device" msgstr "Rekisteröi laite" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_Liitä toimialueeseen" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "Ylläpitäjän _nimi" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169 msgid "Administrator _Password" msgstr "Ylläpitäjän _salasana" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Selaa lisää kuvia" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24 msgid "Select a File…" msgstr "Valitse tiedosto…" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "laite tulee vaatia käyttöön tämän toiminnon suorittamiseksi" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "toinen prosessi on jo varannut laitteen itselleen" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "käyttöoikeutesi eivät riitä tämän toiminnon suorittamiseen" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "sormenjälkiä ei ole rekisteröity" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Yhteydenpito laitteeseen epäonnistui rekisteröinnin aikana" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Yhteydenpito sormenjälkilukijaan epäonnistui" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Yhteydenpito sormenjälkitaustapalveluun epäonnistui" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Sormenjälkien listaaminen epäonnistui: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Tallennettujen sormenjälkien poistaminen epäonnistui: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "Vasen peukalo" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "Vasen keskisormi" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "_Vasen etusormi" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "Vasen nimetön" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "Vasen pikkurilli" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "Oikea peukalo" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "Oikea keskisormi" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "_Oikea etusormi" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "Oikea nimetön" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "Oikea pikkurilli" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "Tuntematon sormi" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Yhteys sormenjälkilaitteeseen katkaistu" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Sormenjälkilaitteen tallennustila on täynnä" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "Sormenjälki on kaksoiskappale" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Uuden sormenjäljen lisääminen epäonnistui" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Sormenjäljen lisäämisen aloittaminen epäonnistui: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Uuden sormenjäljen lisääminen epäonnistui" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Sormenjäljen lisäämisen pysäyttäminen epäonnistui: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Nosta sormea ja aseta se takaisin lukijaan toistuvasti lisätäksesi " "sormenjälkesi" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Lisää uudelleen tämä sormi…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Lue uusi sormenjälki" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Sormenjälkilaitteen %s vapauttaminen epäonnistui: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Ongelma laitetta luettaessa" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Sormenjälkilaitteen %s varaaminen epäonnistui: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Sormenjälkilaitteiden saaminen epäonnistui: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Sormenjälkien hallinta" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "Sormenjälki" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_Ei" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Kyllä" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Haluatko poistaa rekisteröidyt sormenjälkesi, jolloin sormenjäljillä " "kirjautuminen poistetaan käytöstä?" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Ei sormenjälkilaitetta" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Ei sormenjälkilaitetta" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected" msgstr "Varmista että laite kytketty kunnolla" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Sormenjälkilaite" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Valitse sormenjälkilaite, jonka haluat määrittää" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Sormenjäljellä kirjautuminen" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Sormenjäljellä kirjautuminen mahdollistaa tietokoneen lukituksen avaamisen " "ja kirjautumisen sormenjäljellä" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Poista sormenjäljet" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Sormenjäljen lisääminen" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126 msgid "Please choose another password." msgstr "Valitse jokin toinen salasana." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135 msgid "Please type your current password again." msgstr "Syötä nykyinen salasana uudelleen." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141 msgid "Password could not be changed" msgstr "Salasanaa ei voitu vaihtaa" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasana" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30 msgid "Ch_ange" msgstr "_Vaihda" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48 msgid "Current Password" msgstr "Nykyinen salasana" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60 msgid "New Password" msgstr "Uusi salasana" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88 msgid "Confirm Password" msgstr "Vahvista salasana" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100 msgid "The passwords do not match" msgstr "Salasanat eivät täsmää" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla kirjautumiskerralla" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148 msgid "Set a password now" msgstr "Aseta salasana nyt" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Tämän tyyppiseen toimialueeseen ei voi liittyä automaattisesti" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Määriteltyä toimialuetta tai realmia ei löytynyt" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Kirjautuminen tunnuksella %s toimialueeseen %s ei onnistu" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Virheellinen salasana, yritä uudelleen" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Toimialueeseen %s yhdistäminen epäonnistui: %s" #: panels/system/users/cc-user-page.c:199 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Käyttäjätili pois käytöstä" #: panels/system/users/cc-user-page.c:206 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Asetetaan seuraavalla kirjautumiskerralla" #: panels/system/users/cc-user-page.c:209 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: panels/system/users/cc-user-page.c:444 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "Poistetaanko %s?" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:81 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:93 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:105 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:120 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:134 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:169 msgid "Unlock to Change This Setting" msgstr "Avaa lukitus muuttaaksesi tätä asetusta" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:41 msgid "Change Avatar" msgstr "Vaihda kuva" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:59 msgid "Remove Avatar" msgstr "Poista kuva" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:95 msgid "Pa_ssword" msgstr "_Salasana" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:107 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Sormenjäljellä kirjautuminen" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:116 msgid "A_utomatic Login" msgstr "A_utomaattinen kirjautuminen" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:135 msgid "_Administrator" msgstr "_Ylläpitäjä" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:156 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Perheasetukset" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:157 msgid "Open the Parental Controls app" msgstr "Avaa Perheasetukset-sovellus" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:191 msgid "_Remove User" msgstr "_Poista käyttäjä" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:217 msgid "" "The user will not be able to use this device once their account has been " "removed" msgstr "" "Käyttäjä ei pysty käyttämään tätä laitetta sen jälkeen, kun hänen tili on " "poistettu" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:229 msgid "_Delete Files and Settings" msgstr "_Poista tiedostot ja asetukset" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:11 #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:16 msgid "Other Users" msgstr "Muut käyttäjät" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:32 msgid "_Add User…" msgstr "_Lisää käyttäjä…" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:46 msgid "Add Enterprise User" msgstr "Lisää yrityskäyttäjä" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Toimialueen ylläpitäjän kirjautuminen" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Yrityskirjautumisen käyttö vaatii, että tietokone on rekisteröity\n" "toimialueeseen. Pyydä verkkosi ylläpitäjää kirjoittamaan\n" "toimialueen salasanan tähän." #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Ylläpitäjän salasana" #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Lisää tai poista käyttäjiä, vaihda salasanasi" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" "näyttöaika;ruutuaika;rajoitukset;rajat;lapsi;kirjautuminen;sormenjälki;" "salasana;esto;" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Hallitse käyttäjätilejä" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Käyttäjätietojen muuttaminen vaatii tunnistautuminen" #: panels/system/users/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Uusi salasana ei saa olla vanhan salasanan kaltainen." #: panels/system/users/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Vaihda kirjaimia ja numeroita." #: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Yritä muuttaa salasanaa vielä hieman." #: panels/system/users/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Älä laita käyttäjätunnustasi salasanaasi." #: panels/system/users/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Älä laita nimeäsi salasanaasi." #: panels/system/users/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Vältä salasanassasi olevia sanoja." #: panels/system/users/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Vältä yleisiä, sanakirjoista löytyviä sanoja." #: panels/system/users/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Älä käytä samoja sanoja eri järjestyksessä." #: panels/system/users/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Käytä enemmän numeroita." #: panels/system/users/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Käytä enemmän isoja kirjaimia." #: panels/system/users/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Käytä enemmän pieniä kirjaimia." #: panels/system/users/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Käytä erikois- ja välimerkkejä." #: panels/system/users/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Sekoita kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä." #: panels/system/users/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Vältä toistamasta samaa merkkiä." #: panels/system/users/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Vältä saman merkkityylin käyttöä: sekoita kirjaimia, numeroita ja " "välimerkkejä." #: panels/system/users/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Vältä sarjan kaltaisia jonoja, kuten 1234 tai abcd." #: panels/system/users/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Salasanan tulee olla nykyistä pidempi. Lisää kirjaimia, numeroita ja " "erikoismerkkejä." #: panels/system/users/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Käytä isoja ja pieniä kirjaimia sekä joitain numeroita." #: panels/system/users/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Mitä enemmän kirjaimia, numeroita ja erikoismerkkejä, sitä vahvempi salasana." #: panels/system/users/run-passwd.c:390 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" #: panels/system/users/run-passwd.c:469 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Uusi salasana on liian lyhyt" #: panels/system/users/run-passwd.c:475 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Uusi salasana on liian yksinkertainen" #: panels/system/users/run-passwd.c:481 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat liian samankaltaiset" #: panels/system/users/run-passwd.c:484 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Uusi salasana on ollut jo käytössä äskettäin." #: panels/system/users/run-passwd.c:487 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Uuden salasanan tulee sisältää numeroita tai erikoismerkkejä" #: panels/system/users/run-passwd.c:491 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Vanha ja uusi salasana ovat samat" #: panels/system/users/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Salasanasi on vaihtunut ensimmäisen todennuksen jälkeen!" #: panels/system/users/run-passwd.c:499 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Uusi salasana ei sisällä riittävästi eri merkkejä" #: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: panels/system/users/user-utils.c:147 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Käyttäjätunnuksen tulisi yleensä koostua vain pienistä kirjaimista välillä a-" "z, numeroista sekä seuraavista merkeistä: - _" #: panels/system/users/user-utils.c:151 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" "Valitettavasti kyseinen käyttäjätunnus ei ole saatavilla. Valitse toinen " "käyttäjätunnus." #: panels/system/users/user-utils.c:193 msgid "The username is too long." msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä." #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4 msgid "Cursor Size" msgstr "Kohdistimen koko" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19 msgid "" "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor" msgstr "" "Kohdistimen koon voi yhdistää suurentamisen kanssa, jotta kohdistimen " "erottaa aiempaa helpommin" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 msgctxt "Sound panel name" msgid "Sound" msgstr "Ääni" #. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158 #, c-format msgid "System volume can be adjusted in %s settings" msgstr "Järjestelmän äänenvoimakkuutta on mahdollista säätää %s-asetuksissa" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 msgid "Hearing" msgstr "Kuuleminen" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 msgid "_Overamplification" msgstr "_Ylivahvistus" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality" msgstr "" "Salli äänenvoimakkuuden ylittää 100 prosenttia. Tämä aiheuttaa äänenlaadun " "heikkenemistä" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuaaliset hälytykset" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Käytä visuaalista ilmoitusta, kun hälytyksen äänitehoste toistetaan" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Visuaaliset hälytykset" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "_Flash Area" msgstr "_Väläytä alue" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 msgid "Entire Screen" msgstr "Koko näyttö" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 msgid "Entire Window" msgstr "Koko ikkuna" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "_Test Flash" msgstr "_Testaa välähdystä" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75 msgid "Test" msgstr "Testaa" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Kohdistaminen ja napsauttaminen" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Hiirinäppäimet" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "Käytä numeronäppäimistöä hiiren osoittimen liikuttamiseksi" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Paikanna kohdistin" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "Näytä osoittimen sijainti painamalla vasenta Ctrl-näppäintä" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "Kaksoisnapsautuksen _viive" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179 msgid "Short" msgstr "Lyhyt" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183 msgid "Long" msgstr "Pitkä" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64 msgid "Click Assist" msgstr "Napsautusapu" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "Kakkospainikkeen simuloitu _napsautus" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "Hiiren kakkosnäppäimen painallus pitämällä ykkösnäppäintä pohjassa" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "Acceptance Delay" msgstr "Hyväksynnän viive" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99 msgid "_Hover Click" msgstr "Napsautus _kohdistamalla" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Toteuta painallus, kun hiiren kohdistin kohdistetaan" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132 msgid "Motion Threshold" msgstr "Liikkeen kynnysarvo" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_Näytä esteettömyysvalikko aina" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23 msgid "Display the accessibility menu in the top bar" msgstr "Näytä esteettömyysasetusten valikko yläpalkissa" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35 msgid "_Seeing" msgstr "Näke_minen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Hearing" msgstr "_Kuuleminen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57 msgid "_Typing" msgstr "K_irjoittaminen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "Koh_distaminen ja napsauttaminen" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79 msgid "_Zoom" msgstr "S_uurennus" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Oletus" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Keskikoko" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Suuri" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Suurin" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikseli" msgstr[1] "%d pikseliä" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 msgid "Seeing" msgstr "Näkeminen" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "_High Contrast" msgstr "_Suuri kontrasti" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "Suurenna käyttöliittymän edusta- ja taustaelementtien värikontrastia" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26 msgid "_On/Off Shapes" msgstr "_Päällä/pois-muodot" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27 msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color" msgstr "Käytä muotoja tilan ilmaisemiseksi värin lisäksi tai sijaan" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34 msgid "Reduce _Animation" msgstr "_Vähennä animaatiota" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "Vähennä käyttöliittymän animaatioita vähentääksesi liikehdinnän määrää" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42 msgid "_Large Text" msgstr "Suuri _teksti" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "Suurenna käyttöliittymän kaiken tekstin kokoa" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50 msgid "_Cursor Size" msgstr "Kohdistimen kok_o" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "Kohdistimen kokoa voi suurentaa, jotta sen erottaa aiempaa helpommin" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59 msgid "_Sound Keys" msgstr "_Äänekkäät näppäimet" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "" "Piippaa kun Num Lock tai Caps Lock otetaan käyttöön tai poistetaan käytöstä" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67 msgid "Always Show Scroll_bars" msgstr "Näytä vierityspalkit _aina" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68 msgid "Make scrollbars always visible" msgstr "Aseta vierityspalkit aina näkyviin" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80 msgid "Screen _Reader" msgstr "_Näytönlukija" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "" "Näytönlukija lukee ääneen näytöllä olevan tekstin vaihtaessasi kohdistusta" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "N_äppäimistö näytöllä" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "Käytä näyttönäppäimistöä syötekenttiin kirjoittamiseksi" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Ota käyttöön näppäimistöä käyttäen" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "" "Ota käyttöön tai poista käytöstä esteettömyystoimintoja näppäimistöä käyttäen" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34 msgid "Text Cursor" msgstr "Tekstin kohdistin" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "K_ohdistimen vilkunta" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "Kohdistin vilkkuu tekstikentissä" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46 msgid "_Blink Speed" msgstr "_Vilkkumisen nopeus" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52 msgid "Blink Speed" msgstr "Vilkkumisen nopeus" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "_Test Entry" msgstr "_Testikenttä" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92 msgid "Typing Assist" msgstr "Kirjoitusapu" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96 msgid "_Repeat Keys" msgstr "Toistonäppäi_met" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "Painallus toistuu, kun näppäintä pidetään painettuna" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Pohjaan jäävät näppäimet" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "Määritenäppäinten sarjaa kohdellaan näppäinyhdistelmänä" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "Soita äänimerkki, kun määritenäppäintä painetaan" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172 msgid "S_low Keys" msgstr "_Hitaat näppäimet" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Viive hyväksyttyjen näppäinpainallusten välille" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäintä painetaan" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallus hyväksytään" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "Soita äänimerkki, kun näppäinpainallusta ei hyväksytty" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219 msgid "B_ounce Keys" msgstr "_Kimmonäppäimet" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Älä huomioi nopeita kahden näppäimen painalluksia" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 msgid "Zoom" msgstr "Lähennys" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "_Työpöydän lähennys" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "Suurenna koko näyttöä" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 msgid "Magnifier" msgstr "Suurennuslasi" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 msgid "_Magnification Factor" msgstr "_Suurennuskerroin" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47 msgid "M_agnifier View" msgstr "Suurennus_näkymä" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "Seuraa hiiren osoitinta" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54 msgid "Screen Area" msgstr "Näytön alue" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "_Laajenna näytön reunojen ulkopuolelle" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72 msgid "_Screen Area" msgstr "_Näytön alue" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Full Screen" msgstr "Koko näyttö" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Top Half" msgstr "Yläosa" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79 msgid "Bottom Half" msgstr "Alaosa" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 msgid "Left Half" msgstr "Vasen puoli" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 msgid "Right Half" msgstr "Oikea puoli" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91 msgid "_Follow Behavior" msgstr "Seuraamisen _toiminta" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97 msgid "Moves with Contents" msgstr "Siirtyy sisällön kanssa" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "Työntää sisältöä" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 msgid "Remains Centered" msgstr "Pysyy keskitettynä" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111 msgid "Crosshairs" msgstr "Tähtäimet" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115 msgid "_Crosshair Lines" msgstr "_Tähtäinviivat" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116 msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines" msgstr "Merkitse osoittimen sijainti suurennusalueella käyttämällä viivoja" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "Hii_ren osoittimen päällä" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131 msgid "_Thickness" msgstr "_Paksuus" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137 msgid "Thin" msgstr "Ohut" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138 msgid "Thick" msgstr "Paksu" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 msgid "Len_gth" msgstr "_Pituus" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180 msgid "1/4 screen" msgstr "1/4 näyttöä" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181 msgid "1/2 Screen" msgstr "1/2 näyttöä" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182 msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 näyttöä" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203 msgid "Colo_r" msgstr "Vä_ri" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221 msgid "Color Filters" msgstr "Värisuodattimet" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 msgid "_Inverted" msgstr "_Käänteinen" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "Käänteiset värit suurennuslasin alueella" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233 msgid "_Brightness" msgstr "_Kirkkaus" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264 msgid "Low" msgstr "Matala" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265 msgid "High" msgstr "Korkea" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259 msgid "Co_ntrast" msgstr "Ko_ntrasti" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284 msgid "Co_lor" msgstr "V_äri" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290 msgid "Full" msgstr "Täysi" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Helpota näkemistä, kuulemista, kirjoittamista ja hiiren käyttöä" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;Näppäimistö;Hiiri;Esteettömyys;" "saavutettavuus;Kontrasti;Zoom;Mittakaava;Lähennys;Loitonnus;Näytönlukija;" "teksti;fontti;kirjasin;koko;Pohjaan jäävät näppäimet;Hitaat näppäimet;" "Kimmonäppäimet;Hiiren painikkeet;kaksois;viive;vilkkuminen;kuuleminen;äänet;" "kirjoittaminen;animaatiot;" #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18 msgid "Map Buttons" msgstr "Määritä painikkeet" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Määritä painikkeille toimintoja" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear" msgstr "" "Muokkaa pikanäppäintä valitsemalla ensin ”Lähetä näppäinpainallus” ja " "painamalla sitten pikanäppäinpainiketta. Paina sitten haluamasi uudet " "näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla " "askelpalautinta" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet" msgstr "Kosketa näytöllä näkyviä kohdemerkkejä piirtopöydän kalibroimiseksi" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Tunnistettiin ohi mennyt kosketus, aloitetaan alusta…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Painike %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Sovelluksen määrittämä" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Lähetä näppäinpainallus" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Vaihda näyttöä" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Näytä ohjeet näytöllä" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:430 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "Piirtopöytä kiinnitettynä kannettavan paneeliin" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:432 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "Piirtopöytä kiinnitettynä erilliseen näyttöön" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:434 msgid "External tablet device" msgstr "Ulkoinen piirtopöytälaite" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598 msgid "All Displays" msgstr "Kaikki näytöt" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "_Tablet Mode" msgstr "_Piirtopöytätila" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "Käytä absoluuttista paikannusta kynälle" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23 msgid "_Left Hand Orientation" msgstr "_Vasenkätinen suunta" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "" "Piirtopöytä ja Express Keys™ -pikapainikkeet on suunnattu vasenkätisen " "käyttöön" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30 msgid "Map _Buttons" msgstr "Määritä _painikkeet" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44 msgctxt "display setting" msgid "Map to _Monitor" msgstr "Kohdista _näyttöön" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "Säilytä _kuvasuhde" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "Käytä vain osaa piirtopöydän alasta säilyttääksesi näytön kuvasuhteen" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 msgid "_Calibrate" msgstr "_Kalibroi" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "No tablet detected" msgstr "Piirtopöytää ei havaittu" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Liitä tai käynnistä Wacom-piirtopöytä" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155 #, c-format msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed" msgstr "Valitse toiminto, kun piirtokynän painiketta %d painetaan" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158 #, c-format msgid "Button %d Mapping" msgstr "Painikkeen %d määritys" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398 msgid "_Left Mousebutton Click" msgstr "Hiiren _vasemman painikkeen napsautus" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401 msgid "_Middle Mousebutton Click" msgstr "Hiiren _keskimmäisen painikkeen napsautus" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404 msgid "_Right Mousebutton Click" msgstr "Hiiren _oikean painikkeen napsautus" #. Translators: this is the "go back" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408 msgid "_Back" msgstr "_Edellinen" #. Translators: this is the "go forward" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412 msgid "_Forward" msgstr "_Seuraava" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip _Pressure Feel" msgstr "Kynän kärjen _paineentuntu" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117 msgid "Soft" msgstr "Pehmeä" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "Stylus-kärjen paine" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Firm" msgstr "Kova" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgid "Button _1" msgstr "Painike _1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73 msgid "Button _2" msgstr "Painike _2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92 msgid "Button _3" msgstr "Painike _3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111 msgid "_Eraser Pressure Feel" msgstr "P_yyhekumin paineentuntu" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131 msgid "Eraser pressure" msgstr "Pyyhekumin paine" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "" "Airbrush-piirtokynä paineella, kallistuksella ja integroidulla " "liukusäätimellä" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364 msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation" msgstr "Art-piirtokynä paineella, kallistuksella ja kierrolla" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366 msgid "Stylus with pressure and tilt" msgstr "Piirtokynä paineella ja kallistuksella" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368 msgid "Stylus with pressure" msgstr "Piirtokynä paineella" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom-piirtopöydät" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "Aseta piirtopöydän painikkeet ja kynän herkkyys" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Piirtopöytä;Wacom;Stylus;Eraser;Hiiri;Tablet;Mouse;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Uusi pikanäppäin…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "Yhteyspisteet" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Toiminto peruttu" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Virhe: Asetusten muuttaminen on estetty" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Virhe: Mobiilitarvikkeen virhe" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "Ei rekisteröity" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Rekisteröity" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Etsitään" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Estetty" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "Modeemin tiedot" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "Modeemin tila" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "Verkko-operaattori" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "Verkon tyyppi" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Verkon tila" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "Oma numero" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "Laitteen tiedot" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Vain 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Vain 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Vain 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "Vain 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (ensisijainen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (ensisijainen), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (ensisijainen), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (ensisijainen), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (ensisijainen), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (ensisijainen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (ensisijainen), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (ensisijainen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (ensisijainen), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (ensisijainen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (ensisijainen), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (ensisijainen), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (ensisijainen), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (ensisijainen), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (ensisijainen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (ensisijainen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (ensisijainen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (ensisijainen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Avaa SIM-kortin lukitus" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "Avaa lukitus" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Anna SIM-kortin %d PIN-koodi" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Anna PIN-koodi avataksesi SIM-kortin lukituksen" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Anna SIM-kortin %d PUK-koodi" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Anna PUK-koodi avataksesi SIM-kortin lukituksen" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Annettu väärä salasana. %1$u yritys jäljellä" msgstr[1] "Annettu väärä salasana. %1$u yritystä jäljellä" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "%u yritys jäljellä" msgstr[1] "%u yritystä jäljellä" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "Annettiin väärä salasana." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "PUK-koodin tulisi olla 8 numeroa" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "Anna uusi PIN-koodi" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "PIN-koodin tulee olla 4-8 numeroa pitkä" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "Avataan lukitus…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "Ei SIM-korttia" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Syötä SIM-kortti käyttääksesi tätä modeemia" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM-kortti lukittu" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 msgid "_Mobile Data" msgstr "_Mobiilidata" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Käytä dataa mobiiliverkon kautta" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Datan roaming" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Käytä mobiilidataa roaming-tilassa" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112 msgid "_Network Mode" msgstr "_Verkkotila" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118 msgid "N_etwork" msgstr "_Verkko" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141 msgid "_Access Point Names" msgstr "_Yhteyspisteiden nimet" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149 msgid "_SIM Lock" msgstr "_SIM-lukitus" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Lukitse SIM-kortti PIN-koodilla" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158 msgid "M_odem Details" msgstr "Mo_deemin tiedot" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Puhelinvirhe" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Ei yhteyttä puhelimeen" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Toiminto ei ole sallittu" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Toiminto ei ole tuettu" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM-korttia ei ole syötetty" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "SIM-kortin PIN-koodi vaaditaan" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "SIM-kortin PUK-koodi vaaditaan" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM-virhe" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM käytössä" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "SIM-kortin PIN2-koodi vaaditaan" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "SIM-kortin PUK2-koodi vaaditaan" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Ei löytynyt" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Ei verkkopalvelua" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Verkon aikakatkaisu" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS-palvelut eivät ole sallittuja" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Roaming ei ole sallittu tällä alueella" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Määrittämätön GPRS-virhe" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Ei virhettä" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "Toiminto peruttu" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "Pääsy estetty" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "Verkkotila" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaattinen" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 msgid "Choose Network" msgstr "Valitse verkko" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Päivitä palveluntarjoajat" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Käytä mobiiliverkkoa" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "WWAN-sovitinta ei löytynyt" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Varmista, että sinulla on langaton WAN-/mobiililaite" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Langaton WAN on pois käytöstä, kun lentokonetila on päällä" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "Poista _lentokonetila käytöstä" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 msgid "Data Connection" msgstr "Datayhteys" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107 msgid "SIM card used for internet" msgstr "Internetyhteyteen käytettävä SIM-kortti" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM-lukitus" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_Lukitse SIM-kortti PIN-koodilla" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" msgstr "Vaihda PIN-koodi" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 msgid "New PIN" msgstr "Uusi PIN-koodi" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "Anna nykyinen PIN-koodi muuttaaksesi SIM-kortin lukitusasetuksia" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Mobiiliverkko" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Määritä puhelinverkko- ja mobiilidatayhteydet" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;mobiili;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Työkalu Gnome-työpöydän asetusten muokkaukseen" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" "Asetukset on ensisijainen käyttöliittymä järjestelmäsi asetusten " "määrittämiseen." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "Gnome-projekti" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Display version number" msgstr "Näytä versionumero" #: shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Ota käyttöön lisätietoja tulostava tila" #: shell/cc-application.c:70 msgid "Search for the string" msgstr "Etsi merkkijonoa" #: shell/cc-application.c:71 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Näytä mahdolliset paneelinimet ja lopeta" #: shell/cc-application.c:72 msgid "Panel to display" msgstr "Näytettävä paneeli" #: shell/cc-application.c:72 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEELI] [ARGUMENTTI…]" #. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s). #: shell/cc-application.c:117 msgid "translator-credits" msgstr "Jiri Grönroos" #: shell/cc-application.c:118 #, c-format msgid "© 1998 %s" msgstr "© 1998 %s" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Asetusten luokat" #: shell/cc-panel-list.ui:44 msgid "No Results Found" msgstr "Tuloksia ei löytynyt" #: shell/cc-panel-loader.c:310 msgid "Available panels:" msgstr "Käytettävissä olevat paneelit:" #: shell/cc-window.ui:36 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" #: shell/cc-window.ui:47 msgid "Search settings" msgstr "Etsi asetuksia" #: shell/cc-window.ui:82 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Varoitus: kehitysversio" #: shell/cc-window.ui:83 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Tätä järjestelmäasetusten versiota tulee käyttää vain kehitystarkoituksiin. " "Saatat kohdata virheellistä järjestelmän toimintaa, tietojen menetystä tai " "muita odottamattomia ongelmia. " #: shell/cc-window.ui:87 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: shell/cc-window.ui:95 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Pikanäppäimet" #: shell/cc-window.ui:99 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: shell/cc-window.ui:103 msgid "_About Settings" msgstr "_Tietoja - Asetukset" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Haku" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Näytä ohje" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Paneelit" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Siirry takaisin edelliseen paneeliin" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Peru haku" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Ominaisuudet;Asetukset;Preferences;Settings;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Viimeksi avattavan asetuspaneelin tunniste" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Viimeksi avattavan asetuspaneelin tunniste. Tuntemattomat arvot ohitetaan ja " "luettelossa ensimmäisenä oleva paneeli valitaan." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Näytä varoitus kun käytössä on järjestelmäasetusten kehitysversio" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" "Tulisiko järjestelmäasetusten näyttää varoitus, kun käytössä on " "kehitysversio." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "Ikkunan alkutila" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "" "Järjestetty, muuttumaton lista (tuple) sisältäen alkuarvon leveyden ja " "korkeuden sekä sovellusikkunan suurennetun tilan osalta." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u ulostulo" msgstr[1] "%u ulostuloa" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u sisääntulo" msgstr[1] "%u sisääntuloa" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "Järjestelmän äänet" #~ msgid "" #~ "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional " #~ "information about the device's network location may also be required" #~ msgstr "" #~ "Käytä etätyöpöytäsovellusta yhdistääksesi RDP-yhteyskäytännöllä. Laitteen " #~ "sijainnista verkosta saatetaan tarvita lisätietoja" #~ msgid "Device name copied" #~ msgstr "Laitteen nimi kopioitu" #~ msgid "learn how to use it" #~ msgstr "lue miten voit käyttää sitä" #, c-format #~ msgid "" #~ "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " #~ "computer – %s." #~ msgstr "" #~ "Etätyöpöytä mahdollistaa tietokoneen työpöydän katselun ja ohjaamisen " #~ "toiselta tietokoneelta – %s." #~ msgid "Remote _Desktop" #~ msgstr "Et_ätyöpöytä" #~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer" #~ msgstr "" #~ "Ota käyttöön tai poista käytöstä etätyöpöytäyhteydet tähän tietokoneeseen" #~ msgid "" #~ "Connect to this computer using the device name or remote desktop address" #~ msgstr "" #~ "Yhdistä tähän tietokoneeseen käyttäen laitenimeä tai etätyöpöydän " #~ "osoitetta" #~ msgid "D_evice Name" #~ msgstr "Laitt_een nimi" #~ msgid "Re_mote Desktop Address" #~ msgstr "Etätyöpöytäosoite" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Tunnistautuminen" #~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjätunnus ja salasana vaaditaan tähän tietokoneeseen yhdistämiseksi" #~ msgid "_User Name" #~ msgstr "_Käyttäjätunnus" #~ msgid "No Apps" #~ msgstr "Ei sovelluksia" #~ msgid "_Install Some…" #~ msgstr "_Asenna joitain…" #~ msgid "Reproduce sounds." #~ msgstr "Toista ääniä." #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofoni" #~ msgid "Location Services" #~ msgstr "Sijaintipalvelut" #~ msgid "application;flatpak;permission;setting;" #~ msgstr "" #~ "application;flatpak;permission;setting;sovellus;käyttöoikeudet;asetus;" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Tumma" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Päivä" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Päiväys" #~ msgid "Links & Files" #~ msgstr "Linkit ja tiedostot" #~ msgid "Applications which are used to open common links and files." #~ msgstr "" #~ "Sovellukset, joita käytetään yleisten linkkien ja tiedostojen avaamiseen." #~ msgid "_Calls" #~ msgstr "_Puhelut" #~ msgid "Configure Default Apps" #~ msgstr "Määritä oletussovellukset" #~ msgid "default;application;preferred;media;" #~ msgstr "default;application;preferred;media;oletussovellus;ensisijainen;" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Ei saatavilla" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Valinnat" #~ msgid "" #~ "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " #~ "undone." #~ msgstr "" #~ "Pikanäppäinten oletusten palauttaminen vaikuttaa asettamiisi " #~ "pikanäppäimiin. Tätä toimintoa ei voi perua." #~ msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" #~ msgstr "Palauta kaikki pikanäppäimet oletusarvoihin" #~ msgid "Try a different search." #~ msgstr "Kokeile eri hakuehtoja." #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vasen" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Oikea" #~ msgid "Single Click" #~ msgstr "Kertanapsautus" #~ msgid "Add connection" #~ msgstr "Lisää yhteys" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tallenna" #, c-format #~ msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." #~ msgstr "Skannaa QR-koodi yhdistääksesi %s." #~ msgid "Show QR-Code" #~ msgstr "Näytä QR-koodi" #~ msgid "" #~ "Network details for the selected networks, including passwords and any " #~ "custom configuration will be lost." #~ msgstr "" #~ "Valittujen verkkojen tiedot, kuten salasanat ja omat asetukset, häviävät." #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_Unohda" #, c-format #~ msgid "%s removed" #~ msgstr "%s poistettu" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "Virhe tiliä poistaessa" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "Sulje ilmoitus" #, c-format #~ msgid "%s Account" #~ msgstr "%s-tili" #~ msgid "Automatic suspend" #~ msgstr "Automaattinen valmiustila" #~ msgid "Affects system performance and power usage." #~ msgstr "Vaikuttaa järjestelmän suorituskykyyn ja virrankäyttöön." #~ msgid "Power Saving Options" #~ msgstr "Virransäästön valinnat" #~ msgid "Allow permitted apps to access location data" #~ msgstr "Sallitut sovellukset voivat käyttää sijaintitietoa" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Yksityisyys" #~ msgid "Select how media should be handled" #~ msgstr "Valitse kuinka mediaa käsitellään" #~ msgid "_Other Media…" #~ msgstr "_Muu media…" #~ msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" #~ msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä sovelluksia liitettäessä media" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Tyyppi:" #~ msgid "Configure Removable Media settings" #~ msgstr "Määritä erillisten tallennusvälineiden asetukset" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Sijainnit" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Kirjanmerkit" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Muut" #~ msgid "More options…" #~ msgstr "Lisää valitoja…" #~ msgctxt "service is enabled" #~ msgid "On" #~ msgstr "Päällä" #~ msgid "Enable media sharing" #~ msgstr "Ota käyttöön mediajako" #, c-format #~ msgid "" #~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " #~ "Shell command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kun etäkirjautuminen on käytössä, etäkäyttäjät voivat yhdistää käyttäen " #~ "Secure Shell -komentoa:\n" #~ "%s" #~ msgid "Enable personal media sharing" #~ msgstr "Ota käyttöön henkilökohtainen tiedostonjako" #~ msgid "View and control the desktop from another device" #~ msgstr "Katsele ja ohjaa työpöytää toiselta tietokoneelta" #~ msgid "_Remote Login" #~ msgstr "_Etäkirjautuminen" #~ msgid "_Accessibility Menu" #~ msgstr "_Esteettömyysvalikko" #~ msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" #~ msgstr "" #~ "Käytä vierityspalkkeja, jotka peittävät sisältöä ja piiloutuvat " #~ "automaattisesti" #~ msgid "Type to test" #~ msgstr "Kirjoita testataksesi" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Pituus" #~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" #~ msgstr "Toimialuetta ei löytynyt. Kirjoititko sen oikein?" #~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization." #~ msgstr "Käyttäjätilit, joita hallitsee yritys tai organisaatio." #~ msgid "You are Offline" #~ msgstr "Olet poissa verkosta" #, c-format #~ msgid "Failed to delete user: %s" #~ msgstr "Käyttäjän poistaminen epäonnistui: %s" #, c-format #~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s" #~ msgstr "Etähallitun käyttäjän kumoaminen epäonnistui: %s" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" #~ msgstr "Haluatko varmasti kumota käyttöoikeudet etähallitulta tililtä %s?" #~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting" #~ msgstr "Tämän paneelin lukitus tulee avata, jotta tätä asetusta voi muuttaa" #~ msgid "Delete the selected user account" #~ msgstr "Poista valittu käyttäjätili" #~ msgid "" #~ "To delete the selected user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Poista valittu käyttäjä\n" #~ "napsauttamalla ensin *-kuvaketta" #~ msgid "Unlock to add users and change settings" #~ msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi käyttäjiä ja muuttaaksesi asetuksia" #~ msgid "Edit avatar" #~ msgstr "Muokkaa avatar-kuvaa" #~ msgid "" #~ "Automatic login opens the user account when the device starts, without " #~ "requiring authentication. Authentication is still required at other " #~ "times, such as when unlocking the screen." #~ msgstr "" #~ "Automaattinen kirjautuminen avaa käyttäjätilin laitteen käynnistyessä " #~ "ilman, että tunnistautumista vaaditaan. Tunnistautuminen vaaditaan silti " #~ "muissa käyttötapauksissa, kuten näytön lukituksen avaamisessa." #~ msgid "Users cannot be removed while logged in" #~ msgstr "Käyttäjiä ei pysty poistamaan, kun he ovat sisäänkirjautuneina" #~ msgid "Error: Unable to Show User Settings" #~ msgstr "Virhe: käyttäjäasetusten näyttäminen ei onnistu" #~ msgid "The system component `AccountsService` cannot be found" #~ msgstr "Järjestelmäkomponenttia `AccountsService` ei löydy" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Poista" #~ msgid "External pad device" #~ msgstr "Ulkoinen piirtopöytälaite" #~ msgid "Standard stylus with pressure" #~ msgstr "Standardi piirtokynä paineella" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ohje" #, c-format #~ msgid "Could not load ui: %s" #~ msgstr "Käyttöliittymätiedoston lataus epäonnistui: %s" #~ msgid "No apps" #~ msgstr "Ei sovelluksia" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Avaa" #~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" #~ msgstr "" #~ "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;kamera;kuvat;lukitus;" #~ "yksityisyys;tietosuoja;" #~ msgid "Learn more about color management" #~ msgstr "Lue lisää värienhallinnasta" #~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." #~ msgstr "" #~ "Joidenkin asetusten lukitus tulee avata, ennen kuin niitä voi muuttaa." #~ msgid "Settings for automatically problem reporting" #~ msgstr "Automaattisten vikailmoitusten asetukset" #~ msgid "diagnostics;crash;" #~ msgstr "diagnostics;crash;diagnostiikka;vianselvitys;kaatuminen;" #~ msgid "Device Security Report" #~ msgstr "Laitesuojauksen raportti" #~ msgid "fwupd version:" #~ msgstr "fwupd:n versio:" #~ msgid "Hardware model:" #~ msgstr "Laitemalli:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmä:" #~ msgid "Security level:" #~ msgstr "Suojaustaso:" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "-testit" #~ msgid "Runtime Tests" #~ msgstr "Ajoympäristötestit" #~ msgid "Host security events" #~ msgstr "Isäntäkoneen tietoturvatapahtumat" #~ msgid "" #~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github." #~ "io/hsi.html" #~ msgstr "" #~ "Katso lisätietoja tämän raportin sisällöstä osoitteesta https://fwupd." #~ "github.io/hsi.html" #~ msgid "Device Security Status" #~ msgstr "Laitteen suojauksen tila" #~ msgid "" #~ "Device security provides information about how protected your device is " #~ "against security issues which target the hardware itself." #~ msgstr "" #~ "Laitteen suojaus tarjoaa tietoa, kuinka hyvin laitteesi on suojattu " #~ "laitteistoon kohdistuvia tietoturvaongelmia vastaan." #~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:" #~ msgstr "Laitteiston turvallisuuteen vaikuttavia näkökulmia:" #~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;" #~ msgstr "• laitteistoon rakennetut tietoturvaominaisuudet" #~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" #~ msgstr "• laitteiston turvallisuuteen vaikuttavien asetusten määritykset" #~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." #~ msgstr "• laitteistolla suoritettavan ohjelmiston tietoturva." #~ msgid "" #~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " #~ "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " #~ "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read " #~ "data and implant malware." #~ msgstr "" #~ "Laitteistoon vaikuttaviin tietoturvauhkiin kuuluvat haittaohjelmat ja " #~ "virukset, jotka on kohdennettu laitteiston omaan ohjelmistoon. Myös " #~ "fyysinen peukalointi, kuten fyysinen yhteys laitteistoon tietojen " #~ "lukemiseksi ja haittaohjelmistojen asettamiseksi, on todellinen uhka." #~ msgid "" #~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " #~ "overall security status of the system and applications." #~ msgstr "" #~ "Laitteen suojaus on vain yksi tietoturvan näkökulma, eikä se kuvasta " #~ "järjestelmäsi tai siinä olevien sovellusten tietoturvan yleistä " #~ "tilannetta." #~ msgid "Protection against hardware security threats" #~ msgstr "Suojausta laitetason uhkia vastaan" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;privacy;" #~ msgstr "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;privacy;näyttö;lukitus;diagnostikka;kaatuminen;" #~ "yksityinen;viimeisimmät;väliaikset;nimi;verkko;identiteetti;yksityisyys;" #~ "tietosuoja;" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Ladataan…" #~ msgid "location;gps;private;privacy;" #~ msgstr "location;gps;private;privacy;sijainti;yksityisyys;tietosuoja;" #~ msgid "microphone;recording;application;privacy;" #~ msgstr "" #~ "microphone;recording;application;privacy;mikrofoni;nauhoitus;tallennus;" #~ "sovellus;yksityisyys;tietosuoja;" #~ msgid "Pointer Assistance" #~ msgstr "Osoittimen avustus" #~ msgid "Tap to click" #~ msgstr "Napsauta napauttamalla" #~ msgid "Can’t Connect to Network" #~ msgstr "Verkkoon ei voi yhdistää" #~ msgid "" #~ "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a " #~ "system administrator or the software vendor." #~ msgstr "" #~ "NetworkManagerin tulee olla käynnissä yhteyksien tarkastelemiseksi tai " #~ "luomiseksi. Ota yhteys järjestelmän ylläpitäjään tai " #~ "ohjelmistotoimittajaan." #~ msgid "Other Devices" #~ msgstr "Muut laitteet" #, c-format #~ msgid "A file named “%s” already exists." #~ msgstr "Tiedosto nimeltä ”%s” on jo olemassa." #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Korvaa" #, c-format #~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" #~ msgstr "" #~ "Haluatko korvata tiedoston %s VPN-asetuksilla, joita olet tallentamassa?" #~ msgid "Cannot export VPN connection" #~ msgstr "VPN-yhteyden vienti epäonnistui" #, c-format #~ msgid "" #~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "VPN-yhteyttä ”%s” ei voitu viedä tiedostoon %s.\n" #~ "\n" #~ "Virhe: %s." #~ msgid "Export VPN connection" #~ msgstr "Vie VPN-yhteys" #~ msgctxt "Wi-Fi Network" #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_Unohda" #~ msgid "Turn device off" #~ msgstr "Käännä laite pois päältä" #~ msgid "Connect to your data in the cloud" #~ msgstr "Muodosta yhteys pilvessä oleviin tietoihisi" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "Lisää tili" #~ msgid "Logout…" #~ msgstr "Kirjaudu ulos…" #~ msgid "screen;lock;private;privacy;" #~ msgstr "screen;lock;private;privacy;näyttö;lukitus;yksityisyys;tietosuoja;" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "Thunderbolt;privacy;" #~ msgstr "Thunderbolt;privacy;yksityisyys;" #~ msgid "Control data and files that are kept on your device" #~ msgstr "Hallitse laitteellasi säilytettäviä tietoja ja tiedostoja" #~ msgid "" #~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;" #~ "retain;" #~ msgstr "" #~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;" #~ "retain;käyttö;viimeisimmät;uusimmat;historia;tiedostot;väliaikaiset;" #~ "yksityisyys;roskakori;säilytys;" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Tällä viikolla" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Viime viikolla" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%e. %b" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e, %Y" #~ msgstr "%e. %b %Y" #, c-format #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%k:%M" #~ msgstr "%k:%M" #, c-format #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "Session Ended" #~ msgstr "Istunto päättyi" #~ msgid "Session Started" #~ msgstr "Istunto alkoi" #, c-format #~ msgid "%s — Account Activity" #~ msgstr "%s — Tilin käyttöhistoria" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Edellinen" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seuraava" #~ msgid "You cannot delete your own account." #~ msgstr "Et voi poistaa omaa tunnustasi." #, c-format #~ msgid "%s is still logged in" #~ msgstr "%s on yhä sisäänkirjautuneena" #~ msgid "" #~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " #~ "inconsistent state." #~ msgstr "" #~ "Jos käyttäjä poistetaan hänen ollessaan sisäänkirjautuneena, " #~ "järjestelmässä voi ilmetä ongelmia." #, c-format #~ msgid "Do you want to keep %s’s files?" #~ msgstr "Haluatko säilyttää käyttäjän %s tiedostot?" #~ msgid "" #~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " #~ "around when deleting a user account." #~ msgstr "" #~ "Voit halutessasi säilyttää kotikansion, sähköpostit ja " #~ "väliaikaistiedostot käyttäjätilin poiston yhteydessä." #~ msgid "_Keep Files" #~ msgstr "_Säilytä tiedostot" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "Sisäänkirjautuneena" #~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." #~ msgstr "Varmista, että AccountService on asennettu ja käytössä." #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "" #~ "Istunto täytyy käynnistää uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen nyt" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Koko nimi" #~ msgid "Account Activity" #~ msgstr "Tilin käyttöhistoria" #~ msgid "" #~ "Administrators can add and remove other users, and can change settings " #~ "for all users." #~ msgstr "" #~ "Ylläpitäjät voivat lisätä ja poistaa käyttäjiä sekä muuttaa kaikkien " #~ "käyttäjien asetuksia." #~ msgid "No Users Found" #~ msgstr "Käyttäjiä ei löytynyt" #~ msgid "Unlock to add a user account." #~ msgstr "Avaa lukitus lisätäksesi käyttäjätilin." #~ msgid "Test Your _Settings" #~ msgstr "_Testaa asetukset" #~ msgid "Delete all the recent files?" #~ msgstr "Poistetaanko kaikki viimeisimmät tiedostot?" #~ msgid "All the recent files will be permanently deleted." #~ msgstr "Kaikki viimeisimmät tiedostot poistetaan pysyvästi." #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Sovellukset" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "%s omaa seuraavat sisäänrakennetut oikeudet. Niitä ei voi muuttaa. Jos " #~ "olet huolissasi näistä oikeuksia, harkitse sovelluksen poistamista." #~ msgid "Application" #~ msgstr "Sovellus" #~ msgid "Camera is Turned Off" #~ msgstr "Kamera on sammutettu" #~ msgid "No applications can capture photos or video." #~ msgstr "Mikään sovellus ei voi ottaa valokuvia tai videota." #~ msgid "" #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "" #~ "Kameran käyttö mahdollistaa sovellusten ottaa valo- ja videokuvaa. " #~ "Kameran poistaminen käytöstä saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin " #~ "sovellusten toimintaan.\n" #~ "\n" #~ "Salli alla olevien sovellusten käyttää kameraa." #~ msgid "Protect your pictures" #~ msgstr "Suojaa kuvasi" #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "UTC%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%H.%M" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "Etsi kaupunkia" #~ msgid "Report your problems" #~ msgstr "Ilmoita ongelmista" #, c-format #~ msgid "Device conforms to HSI level %d" #~ msgstr "Laite myötäilee HSI-tasoa %d" #~ msgid "Security Level 0" #~ msgstr "Suojaustaso 0" #~ msgid "" #~ "This device has no protection against hardware security issues. This " #~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is " #~ "recommended to contact your IT support provider." #~ msgstr "" #~ "Tässä laitteessa ei ole suojausta laitetason tietoturvaongelmia vastaan. " #~ "Tämä saattaa johtua laitteen tai laiteohjelmiston asetusongelmasta. Ole " #~ "tarvittaessa yhteydessä IT-tukeen." #~ msgid "Security Level 1" #~ msgstr "Suojaustaso 1" #~ msgid "" #~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This " #~ "is the lowest device security level and only provides protection against " #~ "simple security threats." #~ msgstr "" #~ "Tässä laitteessa on vähimmäissuojaus laitetason tietoturvaongelmia " #~ "vastaan. Tämä on matalin laitteen suojaustaso ja se tarjoaa suojauksen " #~ "vain yksinkertaisia tietoturvauhkia vastaan." #~ msgid "Security Level 2" #~ msgstr "Suojaustaso 2" #~ msgid "Security Level 3" #~ msgstr "Suojaustaso 3" #~ msgid "" #~ "This device has extended protection against hardware security issues. " #~ "This is the highest device security level and provides protection against " #~ "advanced security threats." #~ msgstr "" #~ "Tässä laitteessa on laajennettu suojaus laitetason tietoturvaongelmia " #~ "vastaan. Tämä on korkein laitteen suojaustaso ja se tarjoaa suojauksen " #~ "edistyneitä tietoturvauhkia vastaan." #~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." #~ msgstr "" #~ "Ole yhteydessä laitevalmistajaan saadaksesi apua tietoturvapäivitysten " #~ "kanssa." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings, or by a support technician." #~ msgstr "" #~ "Tämä ongelma on mahdollisesti selvitettävissä laitteen UEFI-" #~ "laiteohjelmiston asetuksissa tai IT-tukihenkilön toimesta." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Tämä ongelma on mahdollisesti selvitettävissä laitteen UEFI-" #~ "laiteohjelmiston asetuksissa." #~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." #~ msgstr "" #~ "Tämä ongelma on mahdollisesti selvitettävissä IT-tukihenkilön toimesta." #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "Taso 1" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "Taso 2" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "Taso 3" #~ msgid "Exposed to serious security threats." #~ msgstr "Alttiina vakaville tietoturvauhille." #~ msgid "Limited protection against simple security threats." #~ msgstr "Rajoitetusti suojattu yksinkertaisilta tietoturvauhilta." #~ msgid "Protected against common security threats." #~ msgstr "Suojattu yleisiltä tietoturvauhilta." #~ msgid "Comprehensive Protection" #~ msgstr "Kattava suojaus" #~ msgid "Firmware Write Protection" #~ msgstr "Laiteohjelmiston kirjoitussuojaus" #~ msgid "Firmware Write Protection Lock" #~ msgstr "Laiteohjelmiston kirjoitussuojauksen lukko" #~ msgid "Firmware BIOS Region" #~ msgstr "Laiteohjelmiston BIOS:in alue" #~ msgid "Firmware BIOS Descriptor" #~ msgstr "Laiteohjelmiston BIOS:in deskriptori" #~ msgid "Pre-boot DMA Protection" #~ msgstr "Esikäynnistyksen DMA-suojaus" #~ msgid "Intel BootGuard" #~ msgstr "Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot" #~ msgstr "Intel BootGuardin vahvistettu käynnistys" #~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected" #~ msgstr "Intel BootGuard ACM-suojattu" #~ msgid "Intel BootGuard Error Policy" #~ msgstr "Intel BootGuard -virhekäytäntö" #~ msgid "Intel BootGuard Fuse" #~ msgstr "Intel BootGuard Fuse" #~ msgid "Intel CET Enabled" #~ msgstr "Intel CET käytössä" #~ msgid "Intel CET Active" #~ msgstr "Intel CET aktiivisena" #~ msgid "Intel SMAP" #~ msgstr "Intel SMAP" #~ msgid "Encrypted RAM" #~ msgstr "Salattu RAM" #~ msgid "IOMMU Protection" #~ msgstr "IOMMU-suojaus" #~ msgid "Linux Kernel Lockdown" #~ msgstr "Linux-ytimen Lockdown-suojaus" #~ msgid "Linux Swap" #~ msgstr "Linuxin swap" #~ msgid "Suspend To RAM" #~ msgstr "Keskeytä keskusmuistiin" #~ msgid "Suspend To Idle" #~ msgstr "Keskeytys idleen" #~ msgid "UEFI Platform Key" #~ msgstr "UEFI-alusta-avain" #~ msgid "UEFI Secure Boot" #~ msgstr "UEFI Secure Boot" #~ msgid "TPM Platform Configuration" #~ msgstr "TPM-alustan kokoonpano" #~ msgid "TPM Reconstruction" #~ msgstr "TPM-jälleenrakennus" #~ msgid "TPM v2.0" #~ msgstr "TPM v2.0" #~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" #~ msgstr "Intel Management Engine -valmistajatila" #~ msgid "Intel Management Engine Override" #~ msgstr "Intel Management Engine -ylitys" #~ msgid "Intel Management Engine Version" #~ msgstr "Intel Management Engine -versio" #~ msgid "Firmware Updates" #~ msgstr "Laiteohjelmistopäivitykset" #~ msgid "Firmware Attestation" #~ msgstr "Laiteohjelmiston todistus" #~ msgid "Firmware Updater Verification" #~ msgstr "Laiteohjelmiston päivitysohjelman vahvistus" #~ msgid "Platform Debugging" #~ msgstr "Alustan virheenjäljitys" #~ msgid "Processor Security Checks" #~ msgstr "Suorittimen turvallisuustarkastukset" #~ msgid "AMD Rollback Protection" #~ msgstr "AMD:n takaisinpaluusuojaus" #~ msgid "AMD Firmware Replay Protection" #~ msgstr "AMD:n laiteohjelmiston Replay-suojaus" #~ msgid "AMD Firmware Write Protection" #~ msgstr "AMD:n laiteohjelmiston kirjoitussuojaus" #~ msgid "Fused Platform" #~ msgstr "Fused-alusta" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "Nimeä laite uudelleen" #~ msgid "" #~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over " #~ "the network, or when pairing Bluetooth devices." #~ msgstr "" #~ "Laitteen nimeä käytetään laitteen tunnistamiseen, kun sitä tarkastellaan " #~ "verkossa tai paritetaan Bluetooth-laitteita." #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Laitteen nimi" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Nimeä uudelleen" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Osio" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Pikanäppäimet" #~ msgid "Location Services Turned Off" #~ msgstr "Sijaintipalvelut ovat pois päältä" #~ msgid "No applications can obtain location information." #~ msgstr "Mikään sovellus ei voi saada sijaintitietoa." #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy.\n" #~ "\n" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "" #~ "Sijaintipalvelut mahdollistavat sovellusten paikantaa sijaintisi. " #~ "Tarkkuus paranee wifiä ja mobiiliyhteyttä käyttäen.\n" #~ "\n" #~ "Käyttää Mozillan paikannuspalvelua: Tietosuojakäytäntö\n" #~ "\n" #~ "Salli alla listattujen sovellusten paikantaa sijaintisi." #~ msgid "Protect your location information" #~ msgstr "Suojaa sijaintitietoasi" #~ msgid "Microphone Turned Off" #~ msgstr "Mikrofoni on pois päältä" #~ msgid "No applications can record sound." #~ msgstr "Sovellukset eivät voi tallentaa ääntä." #~ msgid "" #~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " #~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your microphone." #~ msgstr "" #~ "Mikrofonin käyttö mahdollistaa sovellusten tallentaa ja kuunnella ääntä. " #~ "Mikrofonin poistaminen käytöstä saattaa aiheuttaa ongelmia joidenkin " #~ "sovellusten toiminnassa.\n" #~ "\n" #~ "Salli alla listattujen sovellusten käyttää mikrofonia." #~ msgid "Protect your conversations" #~ msgstr "Suojaa keskustelusi" #~ msgid "Mouse Speed" #~ msgstr "Hiiren nopeus" #~ msgid "Natural Scrolling" #~ msgstr "Luonnollinen vieritys" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "Kosketuslevyn nopeus" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "Kahden sormen vieritys" #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" #~ msgstr "Kokeile napsauttamista, kaksoisnapsauttamista ja vierittämistä" #~ msgid "Five clicks, GEGL time!" #~ msgstr "Viisi napsautusta, GEGL-aika!" #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "Kaksoisnapsautus, ensisijainen painike" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "Yksi napsautus, ensisijainen painike" #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "Kaksoisnapsautus, keskimmäinen painike" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "Yksi napsautus, keskimmäinen painike" #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "Kaksoisnapsautus, toissijainen painike" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "Yksi napsautus, toissijainen painike" #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." #~ msgstr "Hups, jokin taisi mennä pieleen. Ota yhteys sovellustoimittajaan." #~ msgid "NetworkManager needs to be running." #~ msgstr "NetworkManagerin tulee olla käynnissä." #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" #~ msgstr "" #~ "Suljetaanko yhteyspiste ja katkaistaanko kaikkien käyttäjien yhteydet?" #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "_Sulje yhteyspiste" #~ msgid "NetworkManager needs to be running" #~ msgstr "NetworkManagerin tulee olla käynnissä" #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." #~ msgstr "Tämä ei ole suositeltavaa julkisissa verkoissa." #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "_Socks-palvelin" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "Socks-välityspalvelimen portti" #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" #~ msgstr "_Tunnetut wifi-verkot" #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "määrittelemätön virhe 802.1X-tietoturvassa (wpa-eap)" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "ei tiedostoa valittuna" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "määrittämätön virhe eap-method-tiedostoa vahvistaessa" #~| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" #~ msgstr "DER-, PEM-, PKCS#12- tai PGP-yksityisavaimet" #~| msgid "_User certificate" #~ msgid "DER or PEM certificates" #~ msgstr "DER- tai PEM-varmenteet" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "puuttuva EAP-FAST PAC -tiedosto" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "PAC-tiedostot (*.pac)" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonyymi" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "Todennettu" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Molemmat" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "Anony_ymi identiteetti" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "PA_C-tiedosto" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "Valitse PAC-tiedosto" #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "_Sisempi tunnistautuminen" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "Salli automaattinen PAC-pro_visiointi" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "puuttuva EAP-LEAP-käyttäjätunnus" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "puuttuva EAP-LEAP-salasana" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "N_äytä salasana" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "virheellinen EAP-PEAP CA -varmenne: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "virheellinen EAP-PEAP CA -varmenne: varmennetta ei määritetty" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "Versio 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Versio 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "_Varmentajavarmenne (CA-varmenne)" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Valitse varmentajavarmenne" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "_CA-varmennetta ei vaadita" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "PEAP-_versio" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "puuttuva EAP-käyttäjätunnus" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "puuttuva EAP-salasana" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "puuttuva EAP-TLS-identiteetti" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "virheellinen EAP-TLS CA -varmenne: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "virheellinen EAP-TLS:n CA-varmenne: varmennetta ei määritetty" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "virheellinen EAP-TLS:n yksityinen avain: %s" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "virheellinen EAP-TLS-käyttäjävarmenne: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Salaamattomat yksityiset avaimet ovat epäluotettavia" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Valittua yksityistä avainta ei ole suojattu salasanalla. Tämä " #~ "mahdollistaa turvallisuustietojen vaarantumisen. Valitse salasanalla " #~ "suojattu yksityinen avain.\n" #~ "\n" #~ "(Voit salasanasuojata yksityisen avaimesi openssl:llä)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "Valitse henkilökohtainen varmenteesi" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "I_dentiteetti" #~ msgid "_User certificate" #~ msgstr "_Käyttäjävarmenne" #~ msgid "_Private key password" #~ msgstr "Yksityisen avaimen _salasana" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "virheellinen EAP-TTLS CA -varmenne: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "virheellinen EAP-TTLS CA -varmenne: varmennetta ei määritetty" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2 (ei EAP:tä)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "Tuntematon virhe 802.1X-tietoturvaa vahvistaessa" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "Tunneloitu TLS" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "Suojattu EAP (PEAP)" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "_Tunnistautuminen" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "puuttuva leap-käyttäjätunnus" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "puuttuva leap-salasana" #~ msgid "Wi-Fi password is missing." #~ msgstr "Langattoman verkon salasana puuttuu." #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "puuttuva wep-avain" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "" #~ "virheellinen wep-key: avaimen jonka pituus on %zu tulee sisältää vain " #~ "heksanumeroita" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "virheellinen wep-avain: avain pituutta %zu tulee sisältää vain ascii-" #~ "merkkejä" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "" #~ "virheellinen wep-key: väärä avaimen pituus %zu. Avaimen tulee olla " #~ "pituudeltaan joko 5/13 (ascii) tai 10/26 (hex)" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "virheellinen wep-avain: tunnuslause ei voi olla tyhjä" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "" #~ "virheellinen wep-avain: tunnuslause tulee olla vähemmän kuin 64 merkkiä" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (Oletus)" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "_Avain" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "N_äytä avain" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "WEP-inde_ksi" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " #~ "digits" #~ msgstr "" #~ "virheellinen wpa-psk: virheellinen avaimen pituus %zu. Tulee olla [8,63] " #~ "tavua tai 64 heksanumeroa" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "virheellinen wpa-psk: ei voi tulkita 64 tavun avainta heksana" #~ msgid "" #~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." #~ msgstr "Näytön pimennyksen kesto, kunnes näyttö lukitaan automaattisesti." #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" #~ msgstr "_Näytä ilmoitukset lukitusnäytöllä" #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "Näytön asetukset" #~ msgid "Application Search" #~ msgstr "Sovellusten haku" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Taka" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Etu" #, c-format #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "Testataan %s" #~ msgid "Click a speaker to test" #~ msgstr "Napsauta kaiutinta testataksesi" #~ msgid "System Volume" #~ msgstr "Järjestelmän äänenvoimakkuus" #~ msgid "Cursor Blinking" #~ msgstr "Kohdistimen vilkunta" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "Kohdistimen vilkkumisnopeus" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Lyhyt" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Pitkä" #~ msgid "Repeat Keys" #~ msgstr "Toistonäppäimet" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "Näppäinten toiston viive" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "Näppäinten toiston nopeus" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Lyhyt" #~ msgid "Slow keys typing delay" #~ msgstr "Hitaiden näppäinten kirjoitusviive" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Pitkä" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Lyhyt" #~ msgid "Bounce keys typing delay" #~ msgstr "Kimmonäppäinten kirjoitusviive" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Pitkä" #~ msgid "Enable A_nimations" #~ msgstr "Käytä _animaatioita" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "Ko_hdistimen koko" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "Toist_onäppäimet" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "Kohdistimen _vilkunta" #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" #~ msgstr "_Kirjoitusapu (AccessX)" #~ msgid "_Click Assist" #~ msgstr "N_apsautusapu" #~ msgid "Double-Click Delay" #~ msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive" #~ msgid "Flash the entire _window" #~ msgstr "Väläytä _koko ikkunaa" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Lyhyt" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "¼ näyttöä" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ näyttöä" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ näyttöä" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Pitkä" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "Suurennuksen valinnat" #~ msgid "Magnifier Position:" #~ msgstr "Suurennuslasin sijainti:" #~ msgid "_Screen part:" #~ msgstr "_Näytön osa:" #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" #~ msgstr "Suu_rennuslasi ulottuu näytön ulkopuolelle" #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" #~ msgstr "Pi_dä suurennuslasin osoitin keskitettynä" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "Vä_ri:" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "Väritehosteet:" #~ msgid "_White on black:" #~ msgstr "Valkoista _mustalla:" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Matala" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "Korkea" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Matala" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "Korkea" #~ msgid "Color Effects" #~ msgstr "Väritehosteet" #~ msgid "Don't leave traces" #~ msgstr "Älä jätä jälkiä" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Ensisijainen valikko" #~ msgid "Error: unable to determine HSI level." #~ msgstr "Virhe: ei voitu määrittää HSI-tasoa." #~ msgid "Error: unable to determine Incorrect HSI level." #~ msgstr "Virhe: ei voitu määrittää virheellistä HSI-tasoa." #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "DER- tai PEM-varmenteet (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgid "Add a Printer…" #~ msgstr "Lisää tulostin…" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Vaalea" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;" #~ msgstr "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;näyttö;lukitus;diagnostikka;kaatuminen;yksityinen;" #~ "viimeisimmät;väliaikset;nimi;verkko;identiteetti;" #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "Näyttöjen järjestys" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Aseta" #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "Lukitse näyttö" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "Haukunta" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "Vesipisara" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Lasi" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Kaikuluotain" #~ msgid "GNOME Settings Sound Panel" #~ msgstr "Gnomen asetusten äänipaneeli" #~ msgid "GNOME Settings Mouse & Touchpad Panel" #~ msgstr "Gnomen asetusten hiiri- ja kosketuslevypaneeli" #~ msgid "GNOME Settings Background Panel" #~ msgstr "Gnomen asetusten taustakuvapaneeli" #~ msgid "GNOME Settings Keyboard Panel" #~ msgstr "Gnomen asetusten näppäimistöpaneeli" #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "Verkkolinkit" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "Git-linkit" #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "%s-linkit" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "Poista asetus" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Linkit" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "Hypertekstitiedostot" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Tekstitiedostot" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "Kuvatiedostot" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "Fonttitiedostot" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "Arkistotiedostot" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "Pakettitiedostot" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Äänitiedostot" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Videotiedostot" #~ msgid "Permissions & Access" #~ msgstr "Käyttö- ja pääsyoikeudet" #~ msgid "" #~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " #~ "that it requires." #~ msgstr "" #~ "Tiedot ja palvelut, joihin tämä sovellus on pyytänyt oikeudet, ja " #~ "sovelluksen vaatimat pakolliset oikeudet." #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "Ei voi muuttaa" #~ msgid "" #~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "" #~ "Sovellusten yksittäiset oikeudet on mahdollista katselmoida yksityisyysasetuksissa." #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Integraatio" #~ msgid "Set Desktop Background" #~ msgstr "Aseta työpöydän tausta" #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "Oletuskäsittelimet" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "Sovelluksen avaamat tiedosto- ja linkkityypit." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Käyttö" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "Kuinka paljon resursseja tämä sovellus käyttää." #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Toiminnot" #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "Tiedoston lähetys epäonnistui: %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "Profiili on lähetetty:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "Kirjoita ylös tämä osoite." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "" #~ "Käynnistä tietokone uudelleen ja käynnistä normaali käyttöjärjestelmäsi." #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "Kirjoita osoite selaimen osoitekenttään, lataa ja asenna profiili." #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "Lähetä profiili" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "Vaatii internetyhteyden" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "_Valitse kaikki" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "Liitä näytöt" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Näyttötila" #~ msgid "" #~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " #~ "change its settings." #~ msgstr "" #~ "Vedä näytöt vastaamaan näyttöjesi järjestystä. Valitse näyttö " #~ "muuttaaksesi sen asetuksia." #~ msgid "Active Display" #~ msgstr "Aktiivinen näyttö" #~ msgid "More Warm" #~ msgstr "Enemmän lämpöä" #~ msgid "Less Warm" #~ msgstr "Vähemmän lämpöä" #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus kohteeseen $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" #~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus ikkunasta kohteeseen $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "Tallenna kuvakaappaus alueesta $PICTURES-kansioon" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Kopioi kuvakaappaus ikkunasta leikepöydälle" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Kopioi kuvakaappaus alueesta leikepöydälle" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "Nauhoita ruutukaappausvideo" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Siirrä ylös" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Siirrä alas" #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "Sijaintipalvelut mahdollistavat sovellusten paikantaa sijaintisi. " #~ "Tarkkuus paranee wifiä ja mobiiliyhteyttä käyttäen." #~ msgid "" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "Käyttää Mozillan paikannuspalvelua: yksityisyyskäytäntö" #~ msgid "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "Salli alla listattujen sovellusten määrittää sijaintisi." #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "Kaksoisnapsautuksen aikaraja" #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "%s - VPN" #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "Valmiustila ja virran katkaisu" #~ msgid "Lap detected: performance mode unavailable" #~ msgstr "Syli havaittu: suorituskykytila ei käytettävissä" #~ msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" #~ msgstr "Korkea laitteiston lämpötila: suorituskykytila ei käytettävissä" #~ msgid "Performance mode unavailable" #~ msgstr "Suorituskykytila ei käytettävissä" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Tunnistaudu" #~ msgid "" #~ "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect " #~ "on next login." #~ msgstr "" #~ "Valitse muotoilu numeroille, päiväyksille ja valuutoille. Muutokset " #~ "tulevat voimaan seuraavan kirjautumisen myötä." #~ msgid "My Account" #~ msgstr "Oma tili" #~ msgid "The language used for text in windows and web pages." #~ msgstr "Ikkunoissa ja verkkosivustoilla näkyvän tekstin kieli." #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "Käynnistä istunto uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Käynnistä uudelleen…" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "" #~ "Kaikki käyttäjät käyttävät kirjautumisasetuksia kirjautuessaan " #~ "järjestelmään" #~ msgid "" #~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The " #~ "order of search results can also be changed by moving rows in the list." #~ msgstr "" #~ "Määrittää mitä hakutuloksia näytetään Toiminnot-yleisnäkymässä. " #~ "Hakutulosten järjestystä voi muuttaa siirtämällä rivejä listassa." #~ msgid "" #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " #~ "connecting to %s" #~ msgstr "" #~ "Näytön jakaminen sallii etäkäyttäjien seurata ja hallita näyttöäsi " #~ "yhdistämällä kohteeseen %s" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "_Näytön jakaminen" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "Jotkut palvelut ovat poissa käytöstä, koska verkkoyhteyttä ei ole." #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Salasana:" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "_Näytä salasana" #~ msgid "Access Options" #~ msgstr "Käyttövalinnat" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "Uusien yhteyksien tulee ky_syä lupa" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "_Vaadi salasana" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "_Äänekkäät näppäimet" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "_Näytönlukija" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "Tilin _tyyppi" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "Salli käyttäjän vaihtaa salasana seuraavalla ki_rjautumiskerralla" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "_Aseta salasana nyt" #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "Muodosta verkkoyhteys lisätäksesi yrityskirjautumistilejä." #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "Ota kuva…" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Tee muutoksia\n" #~ "napsauttamalla ensin *-kuvaketta" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "Luo käyttäjätili" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "Käyttäjän kuvake" #~ msgid "Authentication & Login" #~ msgstr "Tunnistautuminen ja kirjautuminen" #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "Tätä käytetään kotikansiosi nimeämiseen, eikä sitä voi vaihtaa." #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Ulostulo:" #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" #~ msgstr "Säilytä kuvasuhde (letterbox):" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "Kohdista näyttöön" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d / %d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "Kohdistus näyttöön" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "Piirtopöytä (yksi yhteen)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "Kosketuslevy (suhteellinen)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "Piirtopöydän asetukset" #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "Bluetooth-asetukset" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "Seurantatila" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "Määritä painikkeet…" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "Muuta hiiren asetuksia" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "Säädä näytön tarkkuutta" #~ msgid "No stylus found" #~ msgstr "Osoitinkynää ei löytynyt" #~ msgid "" #~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" #~ msgstr "Siirrä osoitinkynä piirtopöydän läheisyyteen tehdäksesi määritykset" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "Yläpainike" #~ msgid "Lower Button" #~ msgstr "Alempi painike" #~ msgid "Lowest Button" #~ msgstr "Alimmaisin painike" #~ msgid "Unlocking..." #~ msgstr "Avataan lukitus..." #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "" #~ "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;kirjautuminen;nimi;" #~ "sormenjälki;avatar;kasvokuva;salasana;" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Pikanäppäimet" #~ msgid "This can be changed in Customize Shortcuts" #~ msgstr "Tämän voi muuttaa pikanäppäimien mukauttamisessa" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "Pidä alhaalla ja näppäile kirjoittaaksesi eri merkkejä" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "_Näytön kirkkaus" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "Näppäimistön _kirkkaus" #~ msgid "Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "Himmennä näyttö koneen ollessa käyttämättä" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "_Tyhjä näyttö" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "_Wifi" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "Wifi voidaan sammuttaa virran säästämiseksi." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "Mobiililaajakaista (3G, 4G, LTE jne.) voidaan sammuttaa virran " #~ "säästämiseksi." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "Bluetooth voidaan sammuttaa virran säästämiseksi." #~ msgid "Balanced Power" #~ msgstr "Tasapainoinen teho" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Lisää…" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Vasen Alt" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Oikea Alt" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "Vasen Super" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "Oikea Super" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Oikea Ctrl" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen merkistönäppäin" #, fuzzy #~| msgid "Switch to next source" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "Valikkonäppäin" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Latautuu" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Varoitus" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Matala" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Hyvä" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Täyteen ladattu" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Tyhjä" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "Edellinen lähde" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Välilyönti" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Välilyönti" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Vasen+Oikea Alt" #~ msgid "access the media-hub service" #~ msgstr "Pääsy media-hub-palveluun" #~ msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Lue ja muuta jaettuja kalenteritapahtumia Ubuntu Unity 8:ssa" #~ msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" #~ msgstr "Lue ja muuta jaettuja yhteystietoja Ubuntu Unity 8:ssa" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Salasana" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Luo käyttäjätili\n" #~ "napsauttamalla ensin *-kuvaketta" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Ota sormenjäljellä kirjautuminen käyttöön" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "_Muu sormi:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Sormenjälkesi tallennettiin onnistuneesti. Sinun pitäisi nyt pystyä " #~ "kirjautumaan sisään sormenjäljen avulla." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Sinulla ei ole oikeutta käyttää laitetta. Ota yhteyttä ylläpitäjäjääsi." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Poistetaanko rekisteröidyt sormenjäljet?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Valmis!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Laitetta ”%s” ei voitu käsitellä" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Sormenjäljen tunnistusta ei voitu aloittaa laitteella “%s”" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Sormenjälkilukijoita ei voitu käyttää" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Kysy apua järjestelmäsi ylläpitäjältä." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Jotta voit ottaa sormenjäljellä kirjautumisen käyttöön, täytyy yksi " #~ "sormenjäljistä tallentaa käyttäen laitetta ”%s”." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Valitaan sormea" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Aseta taustakuva ja lukitusnäyttö" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Aseta taustakuva" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Aseta lukitusnäyttö" #~ msgid "Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." #~ msgstr "" #~ "Raportit lähetetään anonyymisti, ja niistä poistetaan henkilökohtaiset " #~ "tiedot." #~ msgid "" #~ "Sending reports of technical problems help us improve this operating " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Teknisiin ongelmiin liittyvien raporttien lähettäminen auttaa meitä " #~ "parantamaan tätä käyttöjärjestelmää." #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "_Ponnahdusilmoitukset" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Viimeisin kirjautuminen" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versio %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmän nimi" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Levy" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Tarkista päivitykset" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Verkon välityspalvelin" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "sivu 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "_Sisempi tunnistautuminen" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "sivu 2" #~ msgid "Restrict _background data usage" #~ msgstr "Rajoita _datan taustakäyttöä" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "" #~ "Sopiva yhteyksille, mihin sovelletaan datan määrään pohjautuvaa " #~ "hinnoittelua tai siirtorajoituksia." #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Parikaapeli (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Media Independent Interface (MII)" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "" #~ "Yhteyspisteen käyttöönotto katkaisee yhteyden langattomaan verkkoon " #~ "%s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "Yhteyspisteen ollessa käytössä langattoman internetyhteyden käyttö ei ole " #~ "mahdollista." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "Wifi-yhteyspisteitä käytetään yleensä Internet-yhteyden jakamiseen " #~ "langattomasti." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "Automaattinen _yhdistäminen" #~ msgid "details" #~ msgstr "tiedot" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "_Näytä salasana" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Aseta kaikkien käyttäjien käytettäväksi" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identiteetti" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Osoitteet" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Vain automaattiset (DHCP-) osoitteet" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Vain linkkiyhteys" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Älä huomioi automaattisesti saatuja reittejä" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_Kloonattu MAC-osoite" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "Tyhjennä tämän yhteyden asetukset ja palauta oletusasetukset, mutta " #~ "muista yhteys ensisijaisena." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää " #~ "automaattisesti." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Laitteisto" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Tyhjennä asetukset" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktuuri" #~ msgid "In use" #~ msgstr "Käytössä" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Päällä" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Pois" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Pois" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Päällä" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Pois" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Päällä" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "Käyttö ja historia" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Tietosuoja" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "Historian muistaminen helpottaa asioiden löytämistä uudelleen. Näitä " #~ "tietoja ei koskaan jaeta verkossa." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Äskettäin käytetyt" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "_Säilytä historia" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "Näyttölukko suojaa yksityisyyttäsi kun olet poissa." #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Tyhjennä roskakori ja tuhoa väliaikaistiedostot automaattisesti, jotta " #~ "koneelle ei jää turhaa yksityistä tietoa." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Tyhjennä/tuhoa _viiveellä" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Lähettämällä käyttämiesi ohjelmistojen käyttötilastot saat parempia " #~ "suosituksia. Samalla autat parantamaan ohjelmistoja.\n" #~ "\n" #~ "Keräämäämme tietoa ei voi yhdistää yksittäisiin käyttäjiin, eikä " #~ "tietojasi tulla koskaan jakamaan kolmansien osapuolien kanssa." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "Lä_hetä ohjelmistojen käyttötilastot" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Kamera" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "" #~ "Suojaa henkilökohtaisia tietojasi ja hallitse, mitä tietoja muut voivat " #~ "nähdä" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Alueita ei löytynyt" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Väläytä _ikkunan reunusta" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi alkaa merkillä ”-”." #~ msgid "_Background" #~ msgstr "_Taustakuva" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Muuttuu päivän aikana" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Laatoitettu" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Lähennys" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Keskitetty" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skaalattu" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Täyttö" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Peitetty" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Kuvat" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Kuvia ei löytynyt" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "Voit lisätä kuvia %s-kansioon, jolloin ne näkyvät täällä" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Pois" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Yhteys/SSID" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "_Automaattinen valmiustila" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "_Kun virtapainiketta painetaan" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "Drag displays to match your setup." #~ msgstr "Järjestä näytöt vastaamaan kokoonpanoasi vetämällä niitä." #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Näytön tietoja ei saatu" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "laitteisto" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Vaihda edelliseen lähteeseen" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Vaihda seuraavaan lähteeseen" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Vaihtoehtoinen vaihto seuraavaan lähteeseen" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Englanti (Yhdistynyt kuningaskunta)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Valinnat" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Lisää syötelähde" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Poista syötelähde" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Siirrä syötelähde ylös" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Siirrä syötelähde alas" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Näytä syötelähteenä olevan näppäimistön asettelu" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vasen" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Oikea" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Minimi" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maksimi" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profiili:" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Havaitse piikit" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Laite" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Kaiutintesti: %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "_Valitse laite äänen toistamiseksi:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Valitun laitteen asetukset:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "_Valitse laite äänen tallentamiseksi:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Äänitehosteet" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Sisäänrakennettu" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Ääniasetukset" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Kokeillaan tapahtuman ääntä" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Teemasta" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "_Valitse hälytysääni:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Pysäytä" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Normaali" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Ylläpitäjä" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "sivu 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "Gnomen asetuskeskus" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "" #~ "Asetuskeskus on Gnomen ensisijainen käyttöliittymä työpöydän monien eri " #~ "asetusten muokkaamiseen." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Lopeta" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "V_ahvista uusi salasana" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Salasanat eivät täsmää." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Näytä yleiskuva" #, fuzzy #~| msgid "_Left index finger" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "_Vasen etusormi" #, fuzzy #~| msgid "_Left index finger" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "_Vasen etusormi" #, fuzzy #~| msgid "Left middle finger" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "Vasen keskisormi" #, fuzzy #~| msgid "Left middle finger" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "Vasen keskisormi" #, fuzzy #~| msgid "Left ring finger" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "Vasen nimetön" #, fuzzy #~| msgid "Left ring finger" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "Vasen nimetön" #, fuzzy #~| msgid "Left little finger" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "Vasen pikkurilli" #, fuzzy #~| msgid "Left little finger" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "Vasen pikkurilli" #, fuzzy #~| msgid "_Right index finger" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "_Oikea etusormi" #, fuzzy #~| msgid "_Right index finger" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "_Oikea etusormi" #, fuzzy #~| msgid "Right middle finger" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "Oikea keskisormi" #, fuzzy #~| msgid "Right middle finger" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "Oikea keskisormi" #, fuzzy #~| msgid "Right ring finger" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "Oikea nimetön" #, fuzzy #~| msgid "Right ring finger" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "Oikea nimetön" #, fuzzy #~| msgid "Right little finger" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "Oikea pikkurilli" #, fuzzy #~| msgid "Right little finger" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "Oikea pikkurilli" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Poista kuva käytöstä" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Selaa lisää kuvia…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Käytössä (%s)" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Taustakuva" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Bluetooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Yhteenveto" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Oletussovellukset" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Järjestelmätiedot" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Tiedot" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Erilliset tallennusvälineet" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Verkko" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Ilmoitukset" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Virranhallinta" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Yksityisyys" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Jakaminen" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Esteettömyys" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Wacom-piirtopöytä" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Laitteisto" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Järjestelmä" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Kansi suljettu" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Peilattu" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Toissijainen" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Järjestä yhdistetyt näytöt" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Käännä vastapäivään 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Käännä 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Käännä myötäpäivään 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Näytä yläpalkki ja yleisnäkymä tällä näytöllä" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "Liitä tämä näyttö toiseen luodaksesi lisää työtilaa" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Esitys" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Näyttää vain diaesitykset ja muun median" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Näytä nykyinen näkymä molemmilla näytöillä" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Älä käytä tätä näyttöä" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Järjestä yhdistetyt näytöt" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-bit (Tunniste: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bit" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Järjestelmä" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Pikanäppäin;Toisto;Vilkkuminen;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "Paina Esc peruaksesi." #~ msgid "Server" #~ msgstr "Palvelin" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Poista DNS-palvelin" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Aseta kaikkien _käyttäjien käytettäväksi" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "Palomuurin _vyöhyke" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Oletus" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Vyöhyke määrittää yhteyden luottamustason" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Tyhjennä tämän verkon asetukset, myös salasanat, mutta muista tämä verkko " #~ "ensisijaisena" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "Poista kaikki tähän verkkoon liittyvä tieto äläkä yritä yhdistää " #~ "automaattisesti" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Jos käytössäsi on myös muu kuin langaton internetyhteys, voit käyttää " #~ "sitä kyseisen yhteyden jakamiseen muiden käyttäjien kanssa." #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Lisää profiili…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Käsin" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automaattinen" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Ryhmän nimi" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "_Käytä yhteyspisteenä…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Historia" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Lisää kirjaimia, numeroita ja symboleja." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Vahvuus: heikko" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Vahvuus: matala" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Vahvuus: keskitaso" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Vahvuus: hyvä" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Vahvuus: korkea" #~ msgid "Your account" #~ msgstr "Käyttäjätilisi" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Lisää tili" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalenteri" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Yhteystiedot" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Keskustelu" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Määritetään asetuksia" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Värikasetin taso" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Täyttöaste" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Asennetaan" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u aktiivinen" #~ msgstr[1] "%u aktiivista" #~| msgid "Add Printer" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Add Printer" #~ msgstr "Lisää tulostin" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Väri" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Työt" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "N_äytä työt" #~ msgid "label" #~ msgstr "nimike" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Tulosta _testisivu" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Muut tilit" #~| msgid "Set Shortcut" #~ msgctxt "button" #~ msgid "Set Shortcut" #~ msgstr "Aseta pikanäppäin" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Ilmoitus_bannerit" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_Ilmoitusbannerit" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Virhe tiliä luotaessa" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilin?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Tämä ei poista käyttäjää palvelimelta." #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Verkkotilejä ei ole määritelty" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Lisäämällä tilin voit käyttää sitä asiakirjoja, sähköpostia, " #~ "yhteystietoja, kalenteria, pikaviestintää ja muuta varten." #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Tulostimia ei havaittu." #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Ylös" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Alas" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Vasen rengas" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Vasemman renkaan tila #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Oikean renkaan tila #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Vasen kosketusliuska" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Vasemman kosketusliuskan tila #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Oikea kosketusliuska" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Oikean kosketusliuskan tila #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Vasemman kosketusrenkaan tilavaihdin" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Oikean kosketusrenkaan tilavaihdin" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Vasemman kosketusliuskan tilavaihdin" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Oikean kosketusliuskan tilavaihdin" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Tilavaihdin #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Vasen painike #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Oikea painike #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Yläpainike #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Alapainike #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Ei toimintoa" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Vieritys ylös" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Vieritys oikealle" #~ msgid "Keyboard shortcut for %s. Enter new shortcut to change." #~ msgstr "" #~ "Pikanäppäin toiminnolle %s. Anna uusi pikanäppäin vaihtaaksesi." #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Muokkaa pikanäppäintä napsauttamalla riviä ja paina sitten haluamasi " #~ "uudet näppäimet pohjaan. Pikanäppäimen voi poistaa käytöstä painamalla " #~ "askelpalautinta." #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Virhe kirjauduttaessa käyttäjätilille" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Kirjautumistiedot ovat vanhentuneet." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Kirjaudu sisään ottaaksesi tämän tilin käyttöön." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "_Kirjaudu sisään" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "Poista pikanäppäin" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Pikanäppäintä ”%s” ei voi käyttää, koska tällöin kyseistä näppäintä ei " #~ "enää voi käyttää kirjoittamiseen.\n" #~ "Kokeile yhdistämällä näppäin esimerkiksi Control-, Alt- tai " #~ "vaihtonäppäimeen." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Pikanäppäin ”%s” on jo kytketty toimintoon\n" #~ "”%s”" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "Jos siirrät pikanäppäimen toimintoon \"%s\", poistetaan pikanäppäin " #~ "\"%s\" käytöstä." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_Siirrä" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" on sidottu toimintoon \"%s\", tämä pikanäppäin poistetaan käytöstä " #~ "jos jatkat eteenpäin." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Aseta" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Liitos" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Silta" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "VPN-liittänäisten lataus epäonnistui" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Lisää verkkoyhteys" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ei mitään)" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "InfiniBand-laite ei tue yhdistettyä tilaa" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Varmentajavarmennetta ei valittu" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Varmentajan (CA) käyttämättä jättäminen voi johtaa yhteyksien ottamiseen " #~ "turvattomiin, epäluotettaviin langattomiin verkkoihin. Haluatko valita " #~ "varmentajan varmenteen?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ohita" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Valitse CA-varmenne" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "K_ysy tätä salasanaa joka kerta" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "_Älä varoita uudelleen" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Vahvista" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Kirjautumishistoria" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Lisää käyttäjätili" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Käyttäjä tunnuksella '%s' on jo olemassa." #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Käytetään maantieteellisen sijaintisi määrittämiseen" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Valmis" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "Aika_vyöhyke" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Jatka tulostusta" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Keskeytä tulostus" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Pidossa" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Työn nimi" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Työn tila" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Väri" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Lyhyt" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Pitkä" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "_Nopeus:" #~ msgid "For mice and touchpads." #~ msgstr "Hiirelle ja kosketuslevylle." #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Testaa asetukset" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Hidas" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nopea" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Hidas" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nopea" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Hidas" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nopea" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Lisää uusi tulostin" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "Langattomat laitteet tarvitsevat lisävirtaa" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "Kun akkuvirtaa on e_rittäin vähän" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "Bluetoothin avulla voit jakaa tiedostoja toisten Bluetooth-laitteiden " #~ "kanssa" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "Vastaanota vain luotetuilta laitteilta" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "Tallenna vastaanotetut tiedostot Lataukset-kansioon" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Suorita ”%s --help” nähdäksesi täyden luettelon komentorivivalitsimista.\n" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Yhdysvallat" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Espanja" #~ msgid "China" #~ msgstr "Kiina" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän verkkopalvelut eivät ole yhteensopivia tämän version kanssa." #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "Näytä lukitusnäytössä" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "Näytä ilmoitusbannerit" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "Sammuttaa langattomat laitteet" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "Kirjoita tulostimen osoite tai tekstiä suodattaaksesi tuloksia" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Virhe"