# Amberol. # Copyright (C) 2022 Amberol COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Amberol package. # Seyed Eshag Moghim Shahidani , 2022. # Seyed Hosein Mousavi Fard , 2022. # Danial Behzadi , 2022-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amberol\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-04 11:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-05 16:11+0330\n" "Last-Translator: Danial Behzadi \n" "Language-Team: Farsi\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:783 msgid "App is not sandboxed" msgstr "کاره قرنطینه نشده" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "System Bus" msgstr "گذرگاه سامانه" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Full access" msgstr "دسترسی کامل" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 msgid "Session Bus" msgstr "گذرگاه نشست" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:75 msgid "Devices" msgstr "افزاره‌ها" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 msgid "Full access to /dev" msgstr "دسترسی کامل به ‎/dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/network/cc-network-panel.ui:8 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "شبکه" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 msgid "Has network access" msgstr "دسترسی شبکه دارد" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412 msgid "Home" msgstr "خانه" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "Read-only" msgstr "فقط‌خواندنی" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "File System" msgstr "سامانه پرونده" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:798 #: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "تنظیمات" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 msgid "Can change settings" msgstr "می‌تواند تنظیمات را دگرگون کند" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:856 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this access, " "the app must be removed." msgstr "" "%s نیازمند دسترسی به منابع سامانه‌ای زیر است. برای توقّف این دسترسی باید " "برنامه برداشته شود." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1188 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%Iu گونهٔ پرونده و پیوند که به دست کاره گشوده شده" msgstr[1] "%Iu گونهٔ پرونده و پیوند که به دست کاره گشوده شده" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "برای گشودن گونه‌های پرونده و پیوند زیر از %s استفاده شده." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1261 #, c-format msgid "%s of disk space used" msgstr "%s از فضای دیسک استفاده شده" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "کاره‌ها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27 msgid "Search apps" msgstr "جست‌وجوی کاره‌ها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "_Default Apps" msgstr "کاره‌های _پیش‌گزیده" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:62 msgid "No Apps Found" msgstr "هیچ کاره‌ای پیدا نشد" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:65 msgid "_Find in Software" msgstr "_یافتن در نرم‌افزارها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:101 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4 msgid "Default Apps" msgstr "کاره‌های پیش‌گزیده" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 msgid "Removable Media" msgstr "رسانه‌های جداشدنی" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122 msgid "Automat_ically Launch Apps" msgstr "اجرای _خودکار کاره‌ها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123 msgid "Start apps when media is connected or inserted" msgstr "آغاز کاره‌ها هنگام وصل یا درج رسانه" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144 msgid "App Settings" msgstr "تنظیمات کاره" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:164 msgid "" "App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. These apps " "may use permissions which are not shown." msgstr "" "تنظیمات کاره نمی‌توانند به طور کامل به کاره‌هایی که قرنطینه نشده‌اند اجبار شوند. ممکن " "است چنین کاره‌هایی از اجازه‌هایی استفاده کنند که نشان داده نمی‌شوند." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:207 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240 msgid "_Open" msgstr "_باز کردن" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:219 msgid "App _Details" msgstr "_جزییات کاره" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 msgid "Permissions" msgstr "اجازه‌ها" #. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:240 msgid "_Search" msgstr "_جست‌وجو" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:241 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "گرفتن جست‌وجوهای سامانه و فرستادن نتیجه‌ها" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:250 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:297 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/system/users/cc-user-page.c:379 #: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 msgid "Disabled" msgstr "از کار افتاده" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 msgid "_Notifications" msgstr "_آگاهی‌ها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:256 msgid "Show system notifications" msgstr "نمایش آگاهی‌های سامانه" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:263 msgid "_Run in Background" msgstr "_اجرا در پس‌زمینه" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:264 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "اجازهٔ فعّالیت هنگام بسته بودن کاره" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:271 msgid "Scr_eenshots" msgstr "_نماگرفت‌ها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:272 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "گرفتن نگاره‌هایی از صفحه در هر زمانی" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279 msgid "Change _Wallpaper" msgstr "دگرگونی _کاغذدیواری" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:280 msgid "Change the desktop wallpaper" msgstr "دگرگونی کاغذدیواری میزکار" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295 msgid "So_unds" msgstr "_صداها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:296 msgid "Reproduce sounds" msgstr "بازتولید صداها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302 msgid "_Inhibit Shortcuts" msgstr "_جلوگیری از میان‌برها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "انسداد میان‌برهای استاندارد صفحه‌کلید" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310 msgid "Camera" msgstr "دوربین" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "گرفتن عکس با دوربین" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317 msgid "C_amera" msgstr "_دوربین" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332 msgid "_Microphone" msgstr "_صدابَر" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "ضبط صدا با صدابَر" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:339 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:347 msgid "_Location Services" msgstr "_خدمات مکان‌یابی" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348 msgid "Access device location data" msgstr "دسترسی به داده‌های مکانی افزاره" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359 msgid "Re_quired Access" msgstr "_دسترسی‌های لازم" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360 msgid "System access that is required by the app" msgstr "دسترسی‌های سامانه‌ای مورد نیاز کاره" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 panels/power/cc-power-panel.ui:171 msgid "General" msgstr "عمومی" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374 msgid "_File & Link Associations" msgstr "_پیوستگی‌های پرونده و پیوند" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382 msgid "S_torage" msgstr "_ذخیره‌سازی" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:405 msgid "Required Access" msgstr "دسترسی‌های لازم" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:451 msgid "File & Link Associations" msgstr "پیوستگی‌های پرونده و پیوند" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:480 msgid "File Types" msgstr "گونه‌های پرونده" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:486 msgid "Link Types" msgstr "گونه‌های پیوند" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:496 msgid "_Reset" msgstr "_بازنشانی" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:517 msgid "Storage" msgstr "ذخیره‌سازی" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches" msgstr "مقدار فضای دیسک اشغالی این کاره با داده‌ها و انباره‌ها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:547 msgid "App" msgstr "کاره" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:553 msgid "Data" msgstr "داده" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:559 msgid "Cache" msgstr "انباره" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:565 msgid "Total" msgstr "مجموع" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575 msgid "_Clear Cache" msgstr "__پاک‌سازی انباره" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7 msgid "_Web" msgstr "_وب" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16 msgid "_Mail" msgstr "_رایانامه" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24 msgid "_Calendar" msgstr "_تقویم" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32 msgid "M_usic" msgstr "_آهنگ" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41 msgid "_Video" msgstr "_ویدیو" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50 msgid "_Photos" msgstr "_عکس‌ها" #. Translators: This is a telephone call #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60 msgid "Ca_lls" msgstr "_تماس‌ها" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69 msgid "_SMS" msgstr "_پیامک" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287 msgid "Ask what to do" msgstr "بپرس چه باید کرد" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291 msgid "Do nothing" msgstr "کاری نکن" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295 msgid "Open folder" msgstr "گشودن پوشه" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386 msgid "Select an app for audio CDs" msgstr "گزینش کاره‌ای برای سی‌دی‌های صوتی" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387 msgid "Select an app for video DVDs" msgstr "گزینش کاره‌ای برای دی‌وی‌دی‌های ویدیویی" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388 msgid "Select an app to run when a music player is connected" msgstr "گزینش کاره‌ای برای اجرا هنگام وصل شدن پخش‌کنندهٔ آهنگ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389 msgid "Select an app to run when a camera is connected" msgstr "گزینش کاره‌ای برای اجرا هنگام وصل شدن دوربین" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390 msgid "Select an app for software CDs" msgstr "گزینش کاره‌ای برای سی‌دی‌های نرم‌افزاری" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402 msgid "audio DVD" msgstr "دی‌وی‌دی صوتی" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "دیسک بلو-ری خالی" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404 msgid "blank CD disc" msgstr "دیسک سی‌دی خالی" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405 msgid "blank DVD disc" msgstr "دیسک دی‌وی‌دی خالی" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "دیسک دی‌وی‌دی اچ‌دی خالی" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "دیسک ویدیویی بلو-ری خالی" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408 msgid "e-book reader" msgstr "کتاب الکترونیکی خوان" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409 msgid "HD DVD video disc" msgstr "دیسک ویدیویی دی‌وی‌دی اچ‌دی" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410 msgid "Picture CD" msgstr "سی‌دی تصویر" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411 msgid "Super Video CD" msgstr "سی‌دی ویدئویی برتر" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412 msgid "Video CD" msgstr "سی‌دی ویدیویی" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413 msgid "Windows software" msgstr "نرم‌افزار ویندوزی" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7 msgid "CD _Audio" msgstr "سی‌دی _صوتی" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20 msgid "_DVD Video" msgstr "_دی‌وی‌دی ویدیویی" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33 msgid "Music Pla_yer" msgstr "پخش‌کنندهٔ _آهنگ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46 msgid "P_hotos" msgstr "_عکس‌ها" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59 msgid "Sof_tware" msgstr "_نرم‌افزارها" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72 msgid "_Other Media" msgstr "دیگر _رسانه‌ها" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "گزینش چگونگی مدیریت دیگر رسانه‌ها" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91 msgid "Other Media" msgstr "رسانه‌های دیگر" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123 msgid "_Type" msgstr "_گونه" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143 msgid "_Action" msgstr "_کنش" #: panels/applications/cc-snap-row.c:253 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "افزودن حساب‌های کاربری و دگرگونی گذرواژه‌تان" #: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329 msgid "Play and record sound" msgstr "پخش و ضبط صدا" #: panels/applications/cc-snap-row.c:257 msgid "Play audio" msgstr "پخش صدا" #: panels/applications/cc-snap-row.c:259 msgid "Record audio" msgstr "ضبط صدا" #: panels/applications/cc-snap-row.c:261 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "تشخیص افزاره‌های شبکمه با استفاده از mDNS/DNS-SD (بنژوق/زیروکانف)" #: panels/applications/cc-snap-row.c:263 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "دسترسی مستقیم به افزاره‌های بلوتوثی" #: panels/applications/cc-snap-row.c:265 msgid "Use bluetooth devices" msgstr "استفاده از افزارهٔ بلوتوثی" #: panels/applications/cc-snap-row.c:267 msgid "Use your camera" msgstr "استفاده از دوربینتان" #: panels/applications/cc-snap-row.c:269 msgid "Print documents" msgstr "چاپ سندها" #: panels/applications/cc-snap-row.c:271 msgid "Use any connected joystick" msgstr "استفاده از هر دستهٔ وصل شده" #: panels/applications/cc-snap-row.c:273 msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "اجازهٔ وصل شدن به خدمات داکر" #: panels/applications/cc-snap-row.c:275 msgid "Configure network firewall" msgstr "پیکربندی دیوار آتش شبکه" #: panels/applications/cc-snap-row.c:277 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "برپایی و استفاده زا سامانه‌پرونده‌های ممتاز FUSE" #: panels/applications/cc-snap-row.c:279 msgid "Update firmware on this device" msgstr "به‌روز رسانی ثابت‌افزار این افزاره" #: panels/applications/cc-snap-row.c:281 msgid "Access hardware information" msgstr "دسترسی به اطّلاعات سخت‌افزاری" #: panels/applications/cc-snap-row.c:283 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "فراهم‌کردن آنتروپی برای تولیدکنندهٔ عدد کاتوره‌ای سخت‌افزاری" #: panels/applications/cc-snap-row.c:285 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "استفاده از عددهای کاتوره‌ای تولید شده با سخت‌افزار" #: panels/applications/cc-snap-row.c:287 msgid "Access files in your home folder" msgstr "دسترسی به پرونده‌ّا در شاخهٔ خانگیتان" #: panels/applications/cc-snap-row.c:289 msgid "Access libvirt service" msgstr "دسترسی به خدمت لیب‌ویرت" #: panels/applications/cc-snap-row.c:291 msgid "Change system language and region settings" msgstr "دگرگونی زبان سامانه و تنظیمات ناحیه‌ای" #: panels/applications/cc-snap-row.c:293 msgid "Change location settings and providers" msgstr "دگرگونی تنظمیات مکانی و فراهم‌کنندگان" #: panels/applications/cc-snap-row.c:295 msgid "Access your location" msgstr "دسترسی به مکانتان" #: panels/applications/cc-snap-row.c:297 msgid "Read system and application logs" msgstr "خواندن گزارش‌های برنامه و سامانه" #: panels/applications/cc-snap-row.c:299 msgid "Access LXD service" msgstr "دسترسی به خدمت لکس‌دی" #: panels/applications/cc-snap-row.c:301 msgid "Use and configure modems" msgstr "استفاده و پیکربندی مودم‌ها" #: panels/applications/cc-snap-row.c:303 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "خواندن سهمیه‌های دیسک و اطّلاعات سوار شدن سامانه" #: panels/applications/cc-snap-row.c:305 msgid "Control music and video players" msgstr "واپایش پخش‌کننده‌ّای آهنگ و ویدیو" #: panels/applications/cc-snap-row.c:307 msgid "Change low-level network settings" msgstr "دگرگونی تنظیمات سطح پایین شبکه" #: panels/applications/cc-snap-row.c:309 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "دسترسی به خدمت مدیر شبکه برای خواندن و دگرگونی تنظیمات شبکه" #: panels/applications/cc-snap-row.c:311 msgid "Read access to network settings" msgstr "دسترسی خواندن به تنظیمات شبکه" #: panels/applications/cc-snap-row.c:313 msgid "Change network settings" msgstr "دگرگونی تنظیمات شبکه" #: panels/applications/cc-snap-row.c:315 msgid "Read network settings" msgstr "خواندن تنظیمات شبکه" #: panels/applications/cc-snap-row.c:317 msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile telephony" msgstr "دسترسی به خدمت اوفونو برای خواندن و دگرگونی تنظیمات شبکهٔ تلفن همراه" #: panels/applications/cc-snap-row.c:319 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "واپایش سخت‌افزار اوپن وی‌سوییچ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:321 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "خواندن از سی‌دی یا دی‌وی‌دی" #: panels/applications/cc-snap-row.c:323 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "خواندن، افزودن، دگرگونی یا برداشتن گذرواژه‌های ذخیره شده" #: panels/applications/cc-snap-row.c:325 msgid "" "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol connections" msgstr "دسترسی به افزاره‌های pppd و ppp برای پیکربندی اتّصال‌های شیوه‌نامهٔ نقطه به نقطه" #: panels/applications/cc-snap-row.c:327 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "مکث یا پایان هر فرایندی روی سامانه" #: panels/applications/cc-snap-row.c:331 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "دسترسی مستقیم به سخت‌افزارهای یو‌اس‌بی" #: panels/applications/cc-snap-row.c:333 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "خواندن و نوشتن پرونده‌ها روی افزارهای ذخیرهٔ جداشدنی" #: panels/applications/cc-snap-row.c:335 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "پیش‌گیری از به خواب رفتن یا قفل صفحه" #: panels/applications/cc-snap-row.c:337 msgid "Access serial port hardware" msgstr "دسترسی به سخت‌افزارهای درگاه سریال" #: panels/applications/cc-snap-row.c:339 msgid "Restart or power off the device" msgstr "آغاز دوباره یا خاموش کردن افزاره" #: panels/applications/cc-snap-row.c:341 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "نصب، برداشت و پیکربندی نرم‌افزارها" #: panels/applications/cc-snap-row.c:343 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "دسترسی به خدمت چارچوب ذخیره" #: panels/applications/cc-snap-row.c:345 msgid "Read process and system information" msgstr "خواندن اطّلاعات سامانه و فرایندها" #: panels/applications/cc-snap-row.c:347 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "پایش و واپایش هر برنامهٔ در حال اجرا" #: panels/applications/cc-snap-row.c:349 msgid "Change the date and time" msgstr "دگرگونی تاریخ و زمان" #: panels/applications/cc-snap-row.c:351 msgid "Change time server settings" msgstr "دگرگونی تنظیمات کارساز زمان" #: panels/applications/cc-snap-row.c:353 msgid "Change the time zone" msgstr "دگرگونی منطقهٔ زمانی" #: panels/applications/cc-snap-row.c:355 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "دسترسی به خدمت UDisks2 برای پیکربندی دیسک‌ها و رسانه‌های جداشدنی" #: panels/applications/cc-snap-row.c:357 msgid "Access energy usage data" msgstr "دسترسی به داده‌های استفاده از نیرو" #: panels/applications/cc-snap-row.c:359 msgid "Read/write access to U2F devices exposed" msgstr "دسترسی خواندن و نوشتن روی افزاره‌های U2F" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "واپایش اجازه‌ها و تنظیمات کاره‌های مختلف" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "" "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;dvd;usb;" "audio;video;disc;removable;device;system;" msgstr "" "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;dvd;usb;" "audio;video;disc;removable;device;system;برنامه;فلت‌پک;اجازه;تنظیمات;پیش‌گزیده;" "ترجیحی;رسانه;اجرای خودکار;سی‌دی;دی‌وی‌دی;یواس‌بی;صدا;ویدیو;دیسک;برداشتنی;افزاره;سامانه;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:160 msgid "Remove Background" msgstr "برداشتن پس‌زمینه" #: panels/background/cc-background-chooser.c:345 msgid "Select a picture" msgstr "گزینش یک عکس" #: panels/background/cc-background-item.c:173 msgid "multiple sizes" msgstr "اندازه‌های چندگانه" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:180 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%Id × %Id" #: panels/background/cc-background-item.c:295 msgid "No Desktop Background" msgstr "بدون تصویر پس‌زمینه" #: panels/background/cc-background-panel.c:212 msgid "Current background" msgstr "تصویر پس‌زمینه کنونی" #: panels/background/cc-background-panel.ui:15 msgid "Style" msgstr "سبک" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "_Default" msgstr "_پیش‌گزیده" #: panels/background/cc-background-panel.ui:87 msgid "Da_rk" msgstr "_تیره" #: panels/background/cc-background-panel.ui:108 msgid "Background" msgstr "پس‌زمینه" #: panels/background/cc-background-panel.ui:114 msgid "_Add Picture…" msgstr "افزودن نگاره…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "ظاهر" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "دگرگونی تصویر پس‌زمینه یا رنگ‌های رابط کاربریتان" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;پس‌زمینه;صفحه;" "رومیزی;کاغذدیواری;میزکار;سبک;روشن;تاریک;تیره;ظاهر;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 msgid "Enable" msgstr "به کار انداختن" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "هیچ بلوتوثی پیدا نشد" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth" msgstr "وصل کردن دانگل برای استفاده از بلوتوث" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "بلوتوث خاموش شد" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "روشن کردن برای وصل شدن به افزاره‌ها و دریافت پرونده‌ها" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "حالت هواپیما روشن است" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "بلوتوث هنگام روشن بودن حالت هواپیما از کار می‌افتد" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47 msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "_خاموش کردن حالت هواپیما" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "حالت هواپیمای سخت‌افزاری روشن است" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth" msgstr "خاموش کردن حالت هواپیما برای به کار انداختن بلوتوث" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:30 panels/network/net-device-bluetooth.c:138 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "بلوتوث را روشن و خاموش کرده و به افزاره‌هایتان وصل شوید" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;اشتراک;هم‌رسانی;بلوتوث;هم‌رسانی;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "افزارهٔ واسنجیتان را روی مربع قرار داده و «شروع» را بزنید" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "افزارهٔ واسنجیتان را به موقعیت واسنجی منتقل کرده و «ادامه» را بزنید" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "افزارهٔ واسنجیتان را به موقعیت سطح منتقل کرده و «ادامه» را بزنید" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "در لپ‌تاپ را ببندید" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "یک خطای داخلی رخ داد و امکان بازسازی وجود ندارد." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "ابزارهای مورد نیاز برای واسنجی نصب نشده‌اند." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "نمایه نتوانست ایجاد شود." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "نقطهٔ سفید هدف قابل دسترسی نبود." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "تمام!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "واسنجی شکست خورد!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "می‌توانید افزارهٔ واسنجی را بردارید." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "مزاحم افزارهٔ واسنجی در هنگام کار نشوید" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "واسنجی نمایشگر" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191 #: panels/display/cc-display-panel.ui:253 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 panels/network/cc-wifi-panel.c:737 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 panels/printers/pp-details-dialog.c:266 #: panels/privacy/cc-usage-page.c:136 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:34 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:222 panels/system/users/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_شروع" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "از _سر گیری" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_انجام شد" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "صفحه‌نمایش لپ‌تاپ" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "وب‌کم توکار" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "صفحه‌نمایش %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "پویشگر %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "دوربین %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "چاپگر %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "وب‌کم %s" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "به کار انداختن مدیریت رنگ برای %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "نمایش نمایه‌های رنگی برای %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "واسنجی نشده" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:162 msgid "Default: " msgstr "پیش‌گزیده: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Colorspace: " msgstr "فاصله‌رنگ (Colorspace): " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Test profile: " msgstr "آزمایش نمایه: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:268 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "انتخاب پروندهٔ نمایهٔ ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:271 msgid "Import" msgstr "درون‌ریزی" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "نمایه‌های ICC پشتیبانی شده" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:290 msgid "All files" msgstr "تمام پرونده‌ها" #: panels/color/cc-color-panel.c:566 msgid "Screen" msgstr "صفحه‌نمایش" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:852 msgid "Save Profile" msgstr "ذخیرهٔ نمایه" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1142 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "ایجاد یک نمایهٔ رنگی برای افزارهٔ گزیده" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "ابزار اندازه‌گیری پیدا نشد. لطفاً بررسی کنید که روشن باشد و بدرستی نصب شده است." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1191 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "ابزار اندازه‌گیری از profiling پشتیبانی نمی‌کند." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1202 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "این گونه افزاره در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود." #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122 msgid "Learn more" msgstr "بیشتر بدانید" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:1993 #, c-format msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "هر افزاره برای مدیریت رنگ، نیاز به یک نمایهٔ رنگی به‌روز دارد. %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "واسنجی صفحه‌نمایش" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "کیفیت واسنجی" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. " "The longer you spend on calibration, the better the quality of the color profile." msgstr "" "واسنجی، نمایه‌ای ایجاد خواهد کرد که می‌توانید از آن برای مدیریت رنگ صفحه‌تان استفاده " "کنید. هر چه زمان بیش‌تری برای واسنجی بگذارید، کیفت نمایهٔ رنگیتان بیش‌تر خواهد بود." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "تا پایان واسنجی نمی‌توانید از رایانه‌تان استفاده کنید." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "کیفیت" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "زمان تقریبی" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "افزارهٔ واسنجی" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "گزینش حسگر مورد استفاده برای واسنجی." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "گونهٔ نمایشگر" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "گزینش گونهٔ نمایشگری که وصل شده." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "نقطه‌سفید نمایه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 " "illuminant." msgstr "" "نقطهٔ سفید هدفی در نمایشگر برگزینید. بیش‌تر نمایشگرها باید با یک منبع نور D65 واسنجی " "شوند." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "روشنایی نمایشگر" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management " "will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "لطفاً روشنایی صفحه‌نمایش را به میزانی که برای شما مناسب است تنظیم کنید. مدیریت رنگ " "در این سطح روشنایی دقیق‌تر خواهد بود." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "هم‌چنین، می‌توانید از سطح روشنایی یکی دیگر از نمایه‌های این افزاره استفاده کنید." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "نام نمایه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles for " "different lighting conditions." msgstr "" "می‌توانید از یک نمایهٔ رنگی روی رایانه‌های مختلف استفاده کرده یا حتا برای حالت‌های " "روشنایی متفاوت، نمایه بسازید." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "نام نمایه:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "خلاصه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "نمایه با موفقیت ساخته شد!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "رونوشت از نمایه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "نیاز به یک رسانهٔ قابل نوشتن دارد" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/" "Linux, Apple OS X and Microsoft " "Windows systems useful." msgstr "" "ممکن است این راهنماهای ساخت نمایه روی سامانه‌های گنو/لینوکس، " "اواس ده اپل و ویندوز مایکروسافت مفید " "باشند." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "افزودن نمایه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show details." msgstr "" "مشکلاتی شناسایی شدند. ممکن است نمایه درست کار نکند. نمایش جزییات." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "درون‌ریزی _پرونده…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:48 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66 msgid "_Add" msgstr "_اضافه کردن" #: panels/color/cc-color-panel.ui:457 msgid "_Set for all users" msgstr "_تنظیم برای تمام کاربران" #: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468 #: panels/color/cc-color-panel.ui:469 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "تنظیم این نمایه برای تمام کاربران روی این رایانه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:466 msgid "_Enable" msgstr "_به کار انداختن" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Add profile" msgstr "افزودن نمایه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:490 msgid "_Calibrate…" msgstr "_واسنجی…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:492 msgid "Calibrate the device" msgstr "واسنجی افزاره" #: panels/color/cc-color-panel.ui:499 msgid "_Remove profile" msgstr "_برداشتن نمایه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:506 msgid "_View details" msgstr "نمایش _جزییات" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "هیچگونه افزاره‌ای که بتواند مدیریت رنگ شود پیدا نشد" #: panels/color/cc-color-panel.ui:560 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:565 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:570 msgid "CRT" msgstr "سی‌آرتی" #: panels/color/cc-color-panel.ui:575 msgid "Projector" msgstr "پروژکتور" #: panels/color/cc-color-panel.ui:580 msgid "Plasma" msgstr "پلاسما" #: panels/color/cc-color-panel.ui:585 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL backlight)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:590 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED backlight)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:595 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (white LED backlight)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:600 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:605 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:622 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "زیاد" #: panels/color/cc-color-panel.ui:623 msgid "40 minutes" msgstr "۴۰ دقیقه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:627 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "متوسّط" #: panels/color/cc-color-panel.ui:628 msgid "30 minutes" msgstr "۳۰ دقیقه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:632 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "کم" #: panels/color/cc-color-panel.ui:633 msgid "15 minutes" msgstr "۱۵ دقیقه" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "Native to display" msgstr "محلی برای نمایشگر" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "‫D50 (چاپ و انتشار)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (عکسبرداری و گرافیک)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "فضای استاندارد" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "آزمایش نمایه" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "کیفیت کم" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "کیفیت متوسّط" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "کیفیت زیاد" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "پیش‌گزیده RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "پیش‌گزیده CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "پیش‌گزیده Gray" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "داده‌های واسنجی کارخانه‌ای فراهم شده به دست سازنده" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "اصلاح نمایش تمام‌صفحه با این نمایه ممکن نیست" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "ممکن است این نمایه دیگر دقیق نباشد" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "واسنجی رنگ افزاره‌هایتان چون نمایشگرها، دوربین‌ها یا چاپگرها" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;رنگ;نمایه;واسنجی;چاپگر;نمایشگر;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "دیگر…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "گزینش زبان" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_گزینش" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42 msgid "Language or country" msgstr "زبان یا کشور" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "هیچ زبانی پیدا نشد" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184 msgid "More…" msgstr "بیش‌تر…" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6 msgid "More Information" msgstr "اطّلاعات بیش‌تر" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "Error: some settings cannot be unlocked" msgstr "خطا: برخی تنظیمات نمی‌توانند قفل‌گشایی شوند" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "قفل‌گشایی برای دگرگونی تنظیمات" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 panels/common/cc-permission-infobar.ui:8 msgid "_Unlock…" msgstr "_قفل‌گشایی…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "ساعت افزایش" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "دقیقهٔ افزایش" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "زمان" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "ساعت کاهش" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "دقیقهٔ کاهش" #: panels/common/cc-util.c:130 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199 msgid "Today" msgstr "امروز" #: panels/common/cc-util.c:134 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201 msgid "Yesterday" msgstr "دیروز" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:142 #, no-c-format msgid "%b %e" msgstr "%Oe %B" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:147 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%Oe %B، %OY" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s، %2$s" #: panels/common/cc-util.c:186 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%Id ساعت" msgstr[1] "%Id ساعت" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:187 panels/power/cc-power-panel.c:790 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%Id دقیقه" msgstr[1] "%Id دقیقه" #: panels/common/cc-util.c:188 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%Id ثانیه" msgstr[1] "%Id ثانیه" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:195 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s و %s و %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:200 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s و %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:205 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:213 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s و %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:218 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:229 msgid "0 seconds" msgstr "۰ ثانیه" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "نقطهٔ داغ" #: panels/display/cc-display-panel.c:510 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686 msgid "On" msgstr "روشن" #: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684 msgid "Off" msgstr "خاموش" #: panels/display/cc-display-panel.c:931 msgid "Apply Changes?" msgstr "اعمال دگرگونی‌ها؟" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "نمی‌توان دگرگونی‌ها را اعمال کرد" #: panels/display/cc-display-panel.c:939 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "می‌تواند به دلیلی محدودیت‌های سخت‌افزار باشد." #: panels/display/cc-display-panel.ui:24 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "نمایشگرها" #: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207 #: panels/display/cc-display-panel.ui:269 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23 msgid "_Apply" msgstr "_اِعمال" #: panels/display/cc-display-panel.ui:79 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "تنظیمات نمایش از کار افتاده" #: panels/display/cc-display-panel.ui:90 msgid "Multiple Displays" msgstr "چندین نمایشگر" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:99 msgid "_Join" msgstr "_پیوستن" #: panels/display/cc-display-panel.ui:107 msgid "_Mirror" msgstr "_آینه" #: panels/display/cc-display-panel.ui:136 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "شامل نوار بالایی و فعّالیت‌ها" #: panels/display/cc-display-panel.ui:137 msgid "_Primary Display" msgstr "_نمایشگر اصلی" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:158 panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "_Night Light" msgstr "نور _شب" #: panels/display/cc-display-panel.ui:178 msgid "Night Light" msgstr "نور شب" #: panels/display/cc-display-settings.c:111 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "افقی" #: panels/display/cc-display-settings.c:114 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "عمودی راست" #: panels/display/cc-display-settings.c:117 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "عمودی چپ" #: panels/display/cc-display-settings.c:120 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "افقی (معکوس)" #: panels/display/cc-display-settings.c:181 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf هرتز" #. Translators: #. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash #. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)" #. #: panels/display/cc-display-settings.c:198 #, c-format msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)" msgstr "متغیّر (%Id–%I.2lf ه)" #. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #: panels/display/cc-display-settings.c:205 #, c-format msgid "Variable (up to %.2lf Hz)" msgstr "متغیّر (تا %I.2lf ه)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgctxt "display setting" msgid "_Orientation" msgstr "_جهت" #: panels/display/cc-display-settings.ui:41 msgctxt "display setting" msgid "_Resolution" msgstr "_تفکیک‌پذیری" #: panels/display/cc-display-settings.ui:49 panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "R_efresh Rate" msgstr "_آهنگ نوسازی" #: panels/display/cc-display-settings.ui:66 msgid "_Variable Refresh Rate" msgstr "آهنگ نوسازی _متغیّر" #: panels/display/cc-display-settings.ui:74 msgid "Re_fresh Rate" msgstr "_آهنگ نوسازی" #: panels/display/cc-display-settings.ui:84 msgid "Adjust for _TV" msgstr "تنظیم برای _تلویزیون" #: panels/display/cc-display-settings.ui:92 panels/display/cc-display-settings.ui:108 msgctxt "display setting" msgid "_Scale" msgstr "_مقیاس کردن" #: panels/display/cc-night-light-page.c:226 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "نور شب نمی‌تواند در ماشینی مجازی استفاده شود." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "نور شب موجود نیست" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop being " "used remotely" msgstr "می‌تواند نتیجهٔ راه‌انداز گرافیکی یا میزکار دوردست استفاده شده باشد" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "تا فردا از کار بیفتد" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "انجام دوباره صافی" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:80 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye strain and " "sleeplessness." msgstr "" "نور شب رنگ صفحه را گرم‌تر می‌کند. این کار به پیش‌گیری از آسیب چشمی و بی‌خوابی کمک می " "کند." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:94 msgid "_Schedule" msgstr "_زمان‌بندی" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:101 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "غروب تا طلوع" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:102 msgid "Manual Schedule" msgstr "زمان‌بندی دستی" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:112 msgid "_Times" msgstr "_زمان‌ها" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:126 msgid "From" msgstr "از" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:151 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:238 msgid "Hour" msgstr "ساعت" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:157 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:244 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:174 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:261 msgid "Minute" msgstr "دقیقه" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:184 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:271 msgid "AM" msgstr "ص" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:196 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:283 msgid "PM" msgstr "ع" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:213 msgid "To" msgstr "به" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:319 msgid "_Color Temperature" msgstr "_دمای رنگ" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "استفاده از نور شب و گزینش چگونگی استفاده از نمایشگرها و پروژکتورهای وصل شده" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;" "color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;" "color;sunset;sunrise;تابلو;پروژکتور;صفحه;مانیتور;نمایشگر;تفکیک;شب;نور;آبی;رنگ;غروب;" "طلوع;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "صدا و رسانه" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "خموشی/ناخموشی صدا" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "کاهش حجم صدا" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "افزایش حجم صدا" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "خموشی/ناخموشی صدابَر" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "اجرای پخش‌کنندهٔ رسانه" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "پخش (یا پخش/مکث)‏" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "مکث پخش" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "توقف پخش" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "قطعهٔ پیشین" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "قطعهٔ بعدی" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "بیرون دادن" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 msgid "Typing" msgstr "نوشتن" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "تعویض به منبع ورودی بعدی" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "تعویض به منبع ورودی پیشین" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "راه‌اندازها" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "راه‌اندازی مرورگر راهنما" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "راه‌اندازی ماشین حساب" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "راه‌اندازی کارخواه رایانامه" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "راه‌اندازی مرورگر وب" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "پوشه‌ٔ خانه" #. Translators: this is a verb. #. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields). #. Translators: this is a verb. #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28 msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21 #: panels/system/cc-system-panel.ui:9 panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3 msgid "System" msgstr "سامانه" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "خروج" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "صفحهٔ قفل" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "دسترسی‌پذیری" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "خاموش یا روشن کردن بزرگنمایی" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "زوم به داخل" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "بزرگ‌نمایی به خارج" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "خاموش یا روشن کردن صفحه‌نمایش‌خوان" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "روشن یا خاموش کردن صفحه‌کلید مجازی" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "افزایش اندازهٔ متن" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "کاهش اندازهٔ متن" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "روشن یا خاموش کردن سایه‌روشن زیاد" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197 msgid "No input sources found" msgstr "هیچ منبع ورودی پیدا نشد" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "موارد دیگر" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add Input Source" msgstr "افزودن منبع ورودی" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:57 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "روش‌های ورودی نمی‌توانند در صفحهٔ ورود استفاده شوند" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18 msgid "No input source selected" msgstr "هیچ منبع ورودی‌ای انتخاب نشد" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42 msgid "_Add Input Source…" msgstr "_افزودن منبع ورودی…" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35 msgid "View More" msgstr "بیش‌تر ببینید" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50 msgid "Move Up" msgstr "جابه‌جایی به بالا" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54 msgid "Move Down" msgstr "جابه‌جایی به پایین" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 msgid "Remove" msgstr "برداشتن" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "میان‌برهای سفارشی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "کلید نویسه‌های جایگزین" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. These are " "sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "کلید نویسهٔ جایگزین می‌تواند برای ورود نویسه‌های اضافی استفاده شود. گاهی به عنوان " "گزینهٔ سوم روی صفحه‌کلیدتان چاپ شده‌اند." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "دگرساز چپ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "دگرساز راست" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "سوپر چپ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "سوپر راست" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "کلید فهرست" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "مهار راست" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 msgid "Compose Key" msgstr "کلید ایجاد" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use it, " "press compose then a sequence of characters. For example, compose key followed by " "C and o will enter ©, a followed by ' will " "enter á." msgstr "" "دکمهٔ ایجاد، امکان ورود طیف وسیعی از نویسه‌ها را می‌دهد. برای استفاده از آن، ایجاد و " "به دنبالش، دنباله‌ای از نویسه‌ها را بفشارید. برای مثال، کلید ایجاد به همراه C و o، نویسهٔ © و a به همراه '، نویسهٔ á را وارد " "می‌کند." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Ctrl" msgstr "مهار چپ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "قفل تبدیل" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "قفل لغزش" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "نماگرفت" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Insert" msgstr "درج" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "منابع ورودی می‌توانند با استفاده از میان‌بر صفحه‌کلید %s تعویض شوند.\n" "این میان‌بر می‌تواند در تنظیمات میان‌برهای صفحه‌کلید عوض شود." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22 msgid "Input Sources" msgstr "منابع ورودی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 msgid "Includes keyboard layouts and input methods" msgstr "شامل چینش‌های صفحه‌کلید و روش‌های ورودی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33 msgid "Input Source Switching" msgstr "تعویض منبع ورودی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "از _یک منبع در همه پنجره‌ها استفاده کن" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "تعویض منابع ورودی به صورت _جداگانه برای هر پنجره" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64 msgid "Special Character Entry" msgstr "ورود نویسهٔ خاص" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard" msgstr "روش‌های ورود نشانه‌ها و دگرگونه‌های حروف با استفاده از صفحه‌کلید" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68 msgid "A_lternate Characters Key" msgstr "کلید نویسه‌های _جایگزین" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76 msgid "_Compose Key" msgstr "کلید _ایجاد" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88 msgid "_View and Customize Shortcuts" msgstr "_نمایش و سفارشی سازی میان‌برها" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "بازنشانی تمام میان‌برها؟" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378 msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost." msgstr "همهٔ دگرگونی‌های میان‌برهای صفحه‌کلید از دست خواهند رفت." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "_Reset All" msgstr "_بازنشانی همه" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34 msgid "Search shortcuts" msgstr "جست‌وجوی میان‌برها" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38 msgid "Search Shortcuts" msgstr "جست‌وجوی میان‌برها" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71 msgid "_Reset All…" msgstr "_بازشانی همه…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "هیچ میان‌بر صفحه‌کلیدی پیدا نشد" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45 msgid "Try a different search" msgstr "جست‌وجویی دیگر را بیازمایید" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "افزودن میان‌برهای سفارشی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more" msgstr "برپایی میان‌های سفارشی برای اجرای کاره‌ها، اجرای کدنوشته‌ها و بیش‌تر" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "_افزودن میان‌بر…" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "" "کلید %s از پیش برای %s استفاده می‌شد. اگر جایگزینش کنید، %s از کار خواهد " "افتاد" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "ورود میان‌بر جدید" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "تنظیم میان‌بر سفارشی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Shortcut" msgstr "تنظیم میان‌بر" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "ورود میان‌بر جدید برای دگرگونی %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "افزودن میان‌بر سفارشی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:223 msgid "_Remove" msgstr "_‌حذف" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44 msgid "Re_place" msgstr "_جایگزینی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "_تنظیم" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut" msgstr "فشردن گریز برای لغو یا پس‌بر برای از کار انداختن میان‌بر صفحه‌کلید" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "بازنشانی" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "نام" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "فرمان" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "میان‌بر" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "_Set Shortcut…" msgstr "_تنظیم میان‌بر…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%Id تغییریافته" msgstr[1] "%Id تغییریافته" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "افزودن میان‌بر" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "بازنشانی میان‌بر به مقدار پیش‌گزیدهش" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "صفحه‌کلید" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts and " "input sources" msgstr "" "دگرگونی میان‌برهای صفحه‌کلید و تنظیم ترجیحات نوشتن، چینش‌های صفحه‌کلید و منبع‌های " "ورودیتان" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;Hotkey;" "Compose;Character;" msgstr "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;Hotkey;" "Compose;Character;میانبر;میان‌بر;فضای کاری;پنجره;اندازه;بزرگ‌نمایی;تضاد;ورودی;منبع;" "قفل;صدا;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 msgid "_Mouse" msgstr "_موشی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Primary Button" msgstr "دکمهٔ اصلی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads" msgstr "ترتیب کلیدهای فیزیکی روی موشی‌ها و صفحات لمسی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 msgid "_Left" msgstr "_چپ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92 msgid "_Right" msgstr "_راست" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107 msgid "Mouse" msgstr "موشی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212 msgid "Po_inter Speed" msgstr "_سرعت نشانگر" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116 msgid "Pointer Speed" msgstr "سرعت نشانگر" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110 msgid "Slow" msgstr "آهسته" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107 msgid "Fast" msgstr "سریع" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137 msgid "Mouse _Acceleration" msgstr "_شتابدهی موشی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "برای بیش‌تر کاربران و برنامه‌ها پیشنهاد می‌شود" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, but " "can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "خاموش کردن شتاب موشی می‌تواند جابه‌جایی سریع‌تر و دقیق‌تری فراهم کند؛ ولی موجب سخت‌تر " "شدن استفاده از موشی نیز می‌شود." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296 msgid "Scroll Direction" msgstr "جهت لغزش" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 msgid "Tra_ditional" msgstr "_سنّتی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "لغزش، نما را جابه‌جا می‌کند" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299 msgid "_Natural" msgstr "_طبیعی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "لغزش، محتوا را جابه‌جا می‌کند" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 msgid "Test _Settings" msgstr "آزمودن _تنظیمات" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315 msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" msgstr "آزمودن تنظیمات موشی و صفحه‌لمسی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 msgid "_Touchpad" msgstr "صفحه ‌_لمسی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200 msgid "T_ouchpad" msgstr "_صفحه ‌لمسی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206 msgid "_Disable Touchpad While Typing" msgstr "_از کار انداختن صفحهٔ لمسی هنگام نوشتن" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219 msgid "Pointer speed" msgstr "سرعت نشانگر" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32 msgid "Clicking" msgstr "کلیک کردن" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111 msgid "Secondary Click" msgstr "کلیک دوم" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 msgid "Two Finger Push" msgstr "فشار دو انگشتی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248 msgid "Push anywhere with 2 fingers" msgstr "فشردن هرجایی با دو انگشت" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249 msgid "Corner Push" msgstr "فشار به گوشه" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250 msgid "Push with a single finger in the corner" msgstr "فشردن گوشه با یک انگشت" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261 msgid "T_ap to Click" msgstr "_ضربه برای کلیک" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "لمس سریع صفحه‌لمسی برای کلیک" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153 msgid "Scrolling" msgstr "لغزش" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281 msgid "Scroll Method" msgstr "روش لغزش" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282 msgid "T_wo Finger" msgstr "_دو انگشتی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "کشیدن دو انگشت روی صفحه‌لمسی" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284 msgid "_Edge" msgstr "_لبه" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "کشیدن یک انگشت روی گوشه" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297 msgid "T_raditional" msgstr "_سنّتی" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "آزمودن موشی و صفحه‌لمسی" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43 msgid "Click Here" msgstr "این‌جا کلیک کنید" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87 msgid "Primary Click" msgstr "کلیک اصلی" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135 msgid "Double Click" msgstr "دوبار کلیک" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "موشی و صفحه‌لمسی" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "دگرگونی میزان حساسیت موشی یا صفحه‌لمسی و انتخاب راست‌دست یا چپ‌دست بودن" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;صفحه‌جهت‌ده;نشانگر;کلیک;" "ضربه;دوبار;دکمه;صفحه ردیاب;لغزش;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 msgid "_Hot Corner" msgstr "_گوشهٔ داغ" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview" msgstr "لمس گوشهٔ راست بالا برای گشودن نمای کلّی فعّالیت‌ها" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "لبه‌های صفحهٔ _فعّال" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 msgid "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them" msgstr "کشیدن پنجره‌ها مقابل لبه‌های بالا، راست و چپ صفحه برای تغییر اندازه‌شان" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "Workspaces" msgstr "فضاهای کاری" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 msgid "_Dynamic Workspaces" msgstr "فضاهای کاری _پویا" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 msgid "Automatically removes empty workspaces" msgstr "برداشتن خودکار فضاهای کاری خالی" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Fixed Number of Workspaces" msgstr "تعداد _ثابت فضاهای کاری" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "Specify a number of permanent workspaces" msgstr "تعیین تعدادی فضای کاری ثابت" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_تعداد فضاهای کاری" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "چندنمایشگره" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "فضاهای کاری فقط روی نمایشگر _اصلی" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "فضاهای کاری روی _تمامی نمایشگرها" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "تعویض کاره" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "شامل کاره‌ها از تمامی _فضاهای کاری" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "شامل کاره‌ها فقط از فضای کاری _کنونی" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "چندوظیفگی" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "مدیریت ترجیحات برای بهره‌وری و چندوظیفگی" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" "چندوظیفگی;بهره‌وری;شخصی‌سازی;میزکار;گوشه‌ها;فضا;" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 panels/wacom/cc-wacom-page.c:611 msgid "Automatic" msgstr "خودکار" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70 msgid "Manual" msgstr "دستی" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93 msgid "Proxy" msgstr "پیشکار" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_ذخیره" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42 msgid "_Network Proxy" msgstr "_پیشکار شبکه" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55 msgid "C_onfiguration" msgstr "_پیکربندی" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84 msgid "Con_figuration URL" msgstr "نشانی _پیکربندی" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. This is " "not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "کشف خودکار پیشکار وب زمانی که نشانی پیکربندی‌ای فراهم نشده باشد استفاده می‌شود. برای " "شبکه‌ّای عمومی نامطمئن توصیه نمی‌شود." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109 msgid "HTTP Proxy" msgstr "پیشکار HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "URL" msgstr "نشانی" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207 msgid "Port" msgstr "درگاه" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128 msgid "HTTP proxy port" msgstr "درگاه پیشکار HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "پیشکار HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "درگاه پیشکار HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167 msgid "FTP Proxy" msgstr "پیشکار FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186 msgid "FTP proxy port" msgstr "درگاه پیشکار FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196 msgid "SOCKS Host" msgstr "میزبان Socks" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS host port" msgstr "درگاه میزبان Socks" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "Ignored Hosts" msgstr "میزبان‌های چشم‌پوشیده" #: panels/network/cc-network-panel.c:665 msgid "Network Unavailable" msgstr "شبکه ناموجود" #: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "خطایی رخ داد و شبکه قابل استفاده نیست.\n" "جزییات خطا: مدیر شبکه در حال اجرا نیست." #: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743 msgid "VPN" msgstr "وی‌پی‌ان" #: panels/network/cc-network-panel.ui:49 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 msgid "Add VPN" msgstr "افزودن وی‌پی‌ان" #: panels/network/cc-network-panel.ui:69 msgid "Not set up" msgstr "برپا نشده" #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 msgid "_Proxy" msgstr "_پیشکار" #. #. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels. #. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140 #, c-format msgid "Network Name: %s" msgstr "نام شبکه: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "گذرواژه: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53 msgid "Share Network" msgstr "هم‌رسانی شبکه" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32 msgid "QR Code" msgstr "رمزینهٔ پاس" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42 msgid "Scan to Connect" msgstr "برای اتّصال بپویید" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "شبکهٔ ناامن (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "شبکهٔ امن (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "شبکهٔ امن (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "شبکهٔ امن (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299 msgid "Secure network" msgstr "شبکهٔ امن" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "قدرت سیگنال %Id٪" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "وصل شده" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65 panels/network/network-ethernet.ui:47 msgid "Network Options" msgstr "گزینه‌های شبکه" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76 msgid "Forget Network" msgstr "فراموشی شبکه" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible to " "access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "روشن کردن نقطهٔ داغ، موجب قطع شدن از %s شده و قادر به دسترسی به اینترنت از طریق " "وای‌فای نیستید." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "نام شبکه نمی‌تواند خالی باشد" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "نام شبکه بیش از حد بلند است" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "باید کمینهٔ ۸ نویسه را داشته باشد" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "باید بیشینه %Id نویسه داشته باشد" msgstr[1] "باید بیشینه %Id نویسه داشته باشد" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "روشن کردن نقطهٔ داغ بی‌سیم؟" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a Wi-Fi " "network that they can connect to. To do this, you must have an internet connection " "through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "نقطهٔ داغ وای‌فای با ایجاد یک شبکهٔ وای‌فای، به دیگران اجازهٔ هم‌رسانی اتّصال اینترنتتان " "را می‌دهد. برای این کار باید اتّصال اینترنتی از منبعی غیر از وای‌فای داشته باشید." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "نام شبکه" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:109 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:108 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:159 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "تولید یک گذرواژهٔ تصادفی" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "گذرواژهٔ ایجاد شده به صورت خودکار" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "_روشن کردن" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70 msgid "Wi-Fi" msgstr "وای‌فای" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:733 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "خاموش کردن، هر افزاره‌ای که در حال استفاده از نقطهٔ داغ است را قطع خواهد کرد." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:735 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "خاموشی نقطهٔ داغ؟" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:738 msgid "_Turn Off" msgstr "_خاموش کردن" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 msgid "Airplane Mode" msgstr "حالت هواپیما" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "وای‌فای، بلوتوث و پهن‌باند همراه را از کار می‌اندازد" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "هیچ سازوارگر وای‌فایی پیدا نشد" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "مطمئن شوید یک سازوارگر وای‌فای وصل‌شده و روشن دارید" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64 msgid "Airplane Mode On" msgstr "حالت هواپیما روشن" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "خاموش کردن برای استفاده از وای‌فای" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "نقطهٔ داغ وای‌فای فعّال" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "افزاره‌های همراه می‌توانند برای اتّصال، رمز QR را بپویند." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "خاموش کردن نقطهٔ داغ…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Visible Networks" msgstr "شبکه‌های آشکار" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "وای‌فای ناموجود" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "خطایی رخ داد و وای‌فای قابل استفاده نیست.\n" " جزییات خطا: مدیر شبکه در حال اجرا نیست." #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22 msgid "802.1x _Security" msgstr "_امنیت 802.1x" #: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:75 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:84 msgid "_Name" msgstr "_نام" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84 msgid "Security" msgstr "امنیت" #: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "هویت" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238 msgid "Preserve" msgstr "حفظ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239 msgid "Permanent" msgstr "همیشگی" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:240 msgid "Random" msgstr "تصادفی" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "Stable" msgstr "پایدار" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243 msgid "Stable per SSID" msgstr "پایدار برای هر SSID" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network " "device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or " "spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "نشانی مک وارد شده در این‌جا به عنوان نشانی سخت‌افزاری برای افزارهٔ شبکه‌ای که این " "اتّصال رویش فعّال است استفاده خواهد شد. این ویژگی به نام MAC cloning یا spoofing " "شناخته می‌شود. مثال: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "نمایهٔ %Id" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and any " "network changes." msgstr "" "جزییات ذخیره شدهٔ «%s» از جمله گذرواژه‌ها و هر تغییری در شبکه برای همیشه از دست " "خواهد رفت." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96 msgid "Forget Connection?" msgstr "فراموشی اتّصال؟" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 msgid "Forget" msgstr "فراموشی" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129 #: panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133 #: panels/network/net-device-wifi.c:241 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270 msgid "Enhanced Open" msgstr "گشودن بهبودیافته" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Enterprise" msgstr "تجاری" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%Ii روز پیش" msgstr[1] "%Ii روز پیش" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%Id م‌ب/ث (%I1.1f گ‌ه)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%Id م‌ب/ث" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "۲.۴ گیگاهرتز / ۵ گیگاهرتز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349 msgid "2.4 GHz" msgstr "۲.۴ گیگاهرتز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351 msgid "5 GHz" msgstr "۵ گیگاهرتز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "ضعیف" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "قبول" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "خوب" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "عالی" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "نشانی IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 panels/network/net-device-mobile.c:442 #: panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "نشانی IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 panels/network/net-device-mobile.c:446 #: panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "نشانی IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "ساناد۴" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "ساناد۶" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 panels/network/net-device-mobile.c:454 #: panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "ساناد" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512 msgid "Forget Connection…" msgstr "فراموشی اتّصال…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514 msgid "Remove Connection Profile…" msgstr "برداشتن نمایهٔ اتّصال…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516 msgid "Remove Connection…" msgstr "برداشتن اتّصال…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519 msgid "Remove VPN…" msgstr "برداشتن وی‌پی‌ان…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540 msgid "Details" msgstr "جزییات" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "خودکار" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102 msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?" msgstr "ساناد خودکار به کار افتاده. قصد داشتید از کار بیندازیدش؟" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277 msgid "Delete Address" msgstr "حذف آدرس" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434 msgid "Delete Route" msgstr "حذف مسیر" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "کلید ۴۰/۱۲۸ بیتیWEP (Hex یا ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "عبارت‌عبور ۱۲۸ بیتی WEP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "‫WEP پویا (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "‫WPA و WPA2 شخصی" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA و WPA2 تجاری" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 شخصی" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881 msgid "WireGuard" msgstr "وایرگارد" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373 #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 panels/system/about/cc-about-page.c:73 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410 msgid "Unsaved peer" msgstr "همتاهای ذخیره نشده" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "قدرت سیگنال" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37 msgid "Weak" msgstr "ضعیف" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 msgid "Link speed" msgstr "سرعت پیوند" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68 msgid "1Mb/sec" msgstr "۱م‌ب/ث" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "نشانی سخت‌افزاری" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148 msgid "Supported Frequencies" msgstr "بسامدهای پشتیبانی شده" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "مسیر پیش‌گزیده" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214 msgid "Last Used" msgstr "آخرین استفاده" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375 msgid "Connect _automatically" msgstr "اتّصال _خودکار" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389 msgid "Make available to _other users" msgstr "در دسترس قراردادن برای _دیگر کاربران" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "اتّصال _اندازه‌گیری‌شده: دارای محدویت داده یا هزینه" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425 msgid "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری و دیگر بارگیری‌های بزرگ به صورت خودکار شروع نخواهند شد." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57 msgid "_MAC Address" msgstr "نشانی _مک" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83 msgid "_Cloned Address" msgstr "آدرس _کلون شده" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194 msgid "bytes" msgstr "بایت" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22 msgid "IPv_4 Method" msgstr "_روش IPv4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "خودکار (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59 msgid "Link-Local Only" msgstr "فقط Link-Local" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81 msgid "Disable" msgstr "از کار انداختن" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92 msgid "Shared to other computers" msgstr "هم‌رسانی شده با دیگر رایانه‌ها" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116 msgid "Addresses" msgstr "نشانی‌ها" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100 msgid "Address" msgstr "نشانی" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 msgid "Netmask" msgstr "ماسک شبکه" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Gateway" msgstr "دروازه" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Automatic DNS" msgstr "ساناد خودکار" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214 msgid "DNS server address(es)" msgstr "نشانی کارساز(های) ساناد" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "جدا کردن نشانی‌های آی‌پی با کاما (,)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Routes" msgstr "مسیرها" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263 msgid "Automatic Routes" msgstr "مسیرهای خودکار" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98 msgid "Metric" msgstr "متریک" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "استفاده از این اتّصال _تنها برای منابع روی شبکه‌اش" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22 msgid "IPv_6 Method" msgstr "روش IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "خودکار، فقط DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Prefix" msgstr "پیشوند" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412 #, c-format msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "ناتوان در گودن ویرایشگر اتّصال: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433 msgid "New Profile" msgstr "نمایهٔ جدید" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "تنظیم نامعتبر %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "تنظیم نامعتبر %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784 #, c-format msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "پروندهٔ پیکربندی وی‌پی‌ان نامعتبر" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed performance " "and low attack surface." msgstr "" "راهکار وی‌پی‌ان نرم‌افزار آزادی طرّاحی شده برای سادگی استفاده، کارایی با سرعت زیاد و " "سطح حملهٔ کم." #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890 msgid "Import from file…" msgstr "درون ریزی از پرونده…" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22 msgid "S_ecurity" msgstr "_امنیت" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142 msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "نمی‌توان اتّصال وی‌پی‌ان را درون‌ریزی کرد" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN connection " "information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "پروندهٔ «⁨%s⁩» نمی‌تواند خوانده شود یا حاوی اطّلاعات اتّصال شناخته‌شدهٔ وی‌پی‌ان نیست\n" "\n" "خطا: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149 #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_بستن" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166 msgid "Select file to import" msgstr "گزینش پرونده برای درون‌ریزی" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(خطا: نمی‌توان ویرایشگر اتّصال وی‌پی‌ان را بار کرد)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23 msgid "_Connection Name" msgstr "_نام اتّصال" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46 msgid "_Interface Name" msgstr "نام _واسط" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "نام واسط وایرگارد برای ایجاد." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69 msgid "_Private Key" msgstr "_کلید خصوصی" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "کلید خصوصی ۲۵۶ بیتی در کدبندی base64" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85 msgid "Show/hide private key" msgstr "نمایش یا نهفتن کلید خصوصی" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97 msgid "_Listen Port" msgstr "درگاه شنود" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly when " "the interface comes up." msgstr "" "درگاهی برای شنود. اگر روی «خودکار» تنظیم شود، درگاه هنگام بالا آمدن واسط به طور " "کاتوره‌ای گزیده خواهد شد." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144 msgid "0" msgstr "۰" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143 msgid "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "یک fwmark ‏۳۲بیتی برای بسته‌های بیرون‌رونده. روی «خاموش» رهایش کنید تا fwmark از کار " "بیفتد." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164 msgid "_MTU" msgstr "_بیشینهٔ واحد انتقال" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204 msgid "_Add peer routes" msgstr "_افزودن مسیرهای همتا" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229 msgid "_Peers" msgstr "_همتاها" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242 msgid "Add WireGuard peer" msgstr "افزودن نقطهٔ وایرگارد" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264 msgid "No peers set up" msgstr "همتایی برپا نشده" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46 #: panels/network/net-device-ethernet.c:326 panels/network/network-bluetooth.ui:19 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "گزینه‌ها…" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94 msgid "_Endpoint" msgstr "_نقطهٔ نهایی" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105 msgid "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "آی‌پی یا نام میزبان، دونقطه و سپس شمارهٔ درگاه." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117 msgid "_Public key" msgstr "_کلید عمومی" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "کلید عمومی base64 محاسبه شده با wg pubkey از یک کلید خصوصی." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143 msgid "_Pre-shared key" msgstr "_کلید هم‌رسانده" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be omitted. " "Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed into the " "already existing public-key cryptography, for post-quantum resistance." msgstr "" "کلید هم‌رساندهٔ base64 محاسبه شده با wg genpsk. اختیاری و دارای احتمال حذف. برای " "مقاومت در برابر پساکوانتوم، لایه‌ای اضافی از رمزنگاری کلید متفاررن را به رمزنگاری " "موجود کلید عمومی می‌افزاید." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171 msgid "Allowed _IP addresses" msgstr "نشانی‌های آی‌پی _مجاز" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for this " "peer is directed." msgstr "" "سیاهه‌ای جدا شده با کاما از نشانی‌های آی‌پی (ن۴ یا ن۶) با نقاب‌های CIDR که شدآمد ورودی " "برای این نقطه از آن مجاز بوده و شدآمد خروجی برای این نقطه به آن هدایت می‌شود." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194 msgid "_Persistent keepalive" msgstr "زنده‌نگه‌دار _ماندگار" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose of " "keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and not " "recommended outside of specific setups." msgstr "" "هر چند وقت یک بار بستهٔ خالی هویت‌سنجیده‌ای با هدف معتبر نگه داشتن دیوار آتش حالت‌دار " "یا نگاشت NAT فرستاده شود. این مقدار اختیاری بوده و خارج از پرباسازی‌های خاص توصیه " "نمی‌شود." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217 msgid "seconds" msgstr "ثانیه" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233 msgid "Apply" msgstr "اعمال" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "واپایش شیوهٔ اتّصال به اینترنت" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;شبکه;آی پی;لن;پیشکار;" "پروکسی;ون;پهن‌باند;مودم;بلوتوث;وی پی ان;دی ان اس;ساناد;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "واپایش شیوهٔ اتّصال به شبکه‌های وای‌فای" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;شبکه;بی سیم;وای فای;آی پی;" "لن;پروکسی;پهن‌باند;دی ان اس;ساناد;هات اسپات;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "هرگز" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "امروز" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "دیروز" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "آخرین استفاده" #. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with #. * thousands separator, so do not change to %d #: panels/network/net-device-ethernet.c:218 #, c-format msgid "%'d Mb/s" msgstr "%'Id م‌ب/ث" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:265 panels/network/network-bluetooth.ui:5 #: panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "سیمی" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "افزودن اتّصال جدید" #: panels/network/net-device-wifi.c:879 msgid "Network deleted" msgstr "شبکه حذف شد" #: panels/network/net-device-wifi.c:881 msgid "_Undo" msgstr "_برگردان" #. Translators: %d is the number of network connections deleted. #: panels/network/net-device-wifi.c:894 #, c-format msgid "%d network deleted" msgid_plural "%d networks deleted" msgstr[0] "%Id شبکه حذف شد" msgstr[1] "%Id شبکه حذف شدند" #: panels/network/net-device-wifi.c:1140 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "سیاست سامانه استفاده از نقطهٔ داغ را منع کرده است" #: panels/network/net-device-wifi.c:1143 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "افزارهٔ بی‌سیم از حالت نقطهٔ داغ پشتیبانی نمی‌کند" #: panels/network/network-ethernet.ui:8 msgid "Add Ethernet Connection" msgstr "افزودن اتّصال اترنت" #: panels/network/network-mobile.ui:27 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "فراهم‌کننده" #: panels/network/network-mobile.ui:300 msgid "Not connected" msgstr "وصل نشده" #: panels/network/network-mobile.ui:310 msgid "Active" msgstr "فعّال" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "خاموش کردن اتّصال وی‌پی‌ان" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "نام شبکه" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "گونهٔ امنیت" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "گذرواژه" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "خاموش کردن وای‌فای" #: panels/network/network-wifi.ui:81 msgid "Saved Networks" msgstr "شبکه‌های ذخیره شده" #: panels/network/network-wifi.ui:85 msgid "Show Saved Networks" msgstr "نمایش شبکه‌های ذخیره شده" #: panels/network/network-wifi.ui:93 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "وصل شدن به شبکهٔ مخفی…" #: panels/network/network-wifi.ui:97 msgid "Connect to hidden network" msgstr "وصل شدن به شبکهٔ مخفی" #: panels/network/network-wifi.ui:105 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "روشن کردن نقطهٔ داغ بی‌سیم…" #: panels/network/network-wifi.ui:114 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "شبکه‌های وای‌فای ذخیره شده" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "وضعیت ناشناس" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "مدیریت نشده" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "ناموجود" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "در حال وصل شدن" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "نیاز به تأیید هویت است" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "در حال قطع شدن" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "اتّصال شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "وضعیت ناشناس (ناپیدا)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "پیکربندی شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "پیکربندی IP شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "پیکربندی IP منقضی شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "رمزها لازم بودند، اما فراهم نشدند" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "درخواست کننده 802.1x قطع شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "تنظیمات پیکربندی درخواست کننده 802.1x شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "درخواست کننده 802.1x شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "تصدیق‌هویت دروخواست کننده 802.1x مدت زیادی طول کشید" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "شروع کارساز PPP شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "سرویس PPP قطع شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "شکست در شروع کارخواه DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "خطا کارخواه DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "کارخواه DHCP شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "شکست در شروع خدمت اتّصالِ هم‌رسانده" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "سرویس اتّصال هم‌رسانی شده شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "شروع سرویس AutoIP شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "خطا سرویس AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "سرویس AutoIP شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "خطِ مشغول" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "بوق شماره‌گیری وجود ندارد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "اتّصال به هیچ فراهم‌کننده‌ای امکان‌پذیر نبود" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "مهلت درخواست شماره‌گیری تمام شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "تلاش برای شماره‌گیری شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "مقداردهی اولیه مودم شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "انتخاب APN مشخص شده شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "جست‌وجو نکردن برای شبکه‌ها" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "ثبت شبکه رد شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "مهلت ثبت شبکه تمام شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "ثبت از طریق شبکه درخواست شده شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "بررسی پین شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "ممکن است ثابت‌افزار افزاره موجود نباشد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "اتّصال محو شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "اتّصال فعلی استفاده شد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "مودم پیدا نشد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "اتّصال بلوتوث شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "سیم‌کارت وارد نشده است" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "پین سیم‌کارت لازم است" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "پوک سیم‌کارت لازم است" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "سیم‌کارت نادرست" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "نیازمندی‌های اتّصال شکست خورد" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "ثابت‌افزار موجود نیست" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "کابل قطع شد" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "ا_علان‌ها" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "هشدارهای _صوتی" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "واشوهای ا_علان" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups are " "disabled" msgstr "" "هنگام از کار افتادن واشوها، آگاهی‌ها به ظاهر شدن در فهرست آگاهی‌ها ادامه می‌دهند" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "نمایش _محتوای پیام در واشو" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "آگاهی‌های صفحهٔ _قفل" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "نمایش _محتوای پیام در صفحهٔ قفل" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_مزاحم نشوید" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "آگاهی‌های صفحهٔ _قفل" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30 msgid "App Notifications" msgstr "آگاهی‌های کاره" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "آگاهی‌ها" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "واپایش آگاهی‌های نمایش داده شده و آن‌چه نشان می‌دهند" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;آگاهیها;بنر;پیام;سینی;واشو;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55 msgid "Email" msgstr "رایانامه" #. IMAP and SMTP #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "تقویم، آشنایان و پرونده‌ها" #. WebDAV #. Nextcloud #. Google #. Microsoft 365 #. Microsoft Exchange #. Microsoft Personal #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 msgid "Enterprise Login" msgstr "ورود تجاری" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "موارد دیگر" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "برون‌خط — ناتوان در وصل شدن به حساب‌ها" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts" msgstr "اجازه به کاره‌ها برای دسترسی به خدمت‌های برخط با وصل شدن به حساب‌های ابریتان" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26 msgid "Your Accounts" msgstr "حساب‌هایتان" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46 msgid "Connect an Account" msgstr "وصل کردن یک حساب" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "حساب‌های برخط" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "وصل شدن به حساب‌های برخطتان و تصمیم گیری موارد استفاده‌‌شان" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "گوگل;فیس بوک;تویتر;یاهو;وب;برخط;گپ;تقویم;پست‌الکترونیکی;آشنا;ownCloud;Kerberos;IMAP;" "SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "زمان نامعلوم" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%Ii دقیقه" msgstr[1] "%Ii دقیقه" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%Ii ساعت" msgstr[1] "%Ii ساعت" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%Ii %s %Ii %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعت" msgstr[1] "ساعت" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقیقه" msgstr[1] "دقیقه" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "‫%s تا شارژ کامل" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "هشدار: %s مانده" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s مانده" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "شارژ کامل" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "شارژ نمی‌شود" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "خالی" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "در حال شارژ شدن" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "در حال تخلیه" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "موشی بی‌سیم" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "صفحه‌کلید بی‌سیم" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "منبع تغذیهٔ غیرقابل وقفه‌اندازی" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "دستیار دیجیتال شخصی" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "تلفن‌همراه" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "پخش‌کنندهٔ رسانه" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "رایانک" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "رایانه" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "افزارهٔ ورودی بازی" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 msgid "Battery" msgstr "باتری" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "اصلی" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "اضافی" #. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style #: panels/power/cc-battery-row.c:289 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "⁦%Id٪⁩" #: panels/power/cc-power-panel.c:201 msgid "Battery Levels" msgstr "سطح‌های باتری" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:206 msgid "UPS" msgstr "منبع تغذیهٔ بی‌وقفه" #: panels/power/cc-power-panel.c:209 msgid "Battery Level" msgstr "سطح باتری" #: panels/power/cc-power-panel.c:463 msgid "When _Idle" msgstr "هنگام _بیکاری" #: panels/power/cc-power-panel.c:616 msgid "Suspend" msgstr "تعلیق" #: panels/power/cc-power-panel.c:617 msgid "Power Off" msgstr "خاموش کردن" #: panels/power/cc-power-panel.c:618 msgid "Hibernate" msgstr "خواب زمستانی" #: panels/power/cc-power-panel.c:619 msgid "Nothing" msgstr "هیچکدام" #: panels/power/cc-power-panel.c:675 msgid "When on battery power" msgstr "هنگام استفاده از باتری" #: panels/power/cc-power-panel.c:677 msgid "When plugged in" msgstr "هنگام اتّصال به برق" #: panels/power/cc-power-panel.c:797 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "هرگز" #: panels/power/cc-power-panel.c:975 msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "حالت کارایی به خاطر دمای عملیاتی زیاد، به صورت موقّتی از کار افتاده." #: panels/power/cc-power-panel.c:977 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "روی زانو: حالت کارایی به صورت موقّتی موجود نیست. برای بازیابی، افزاره را به سطحی " "پایدار جابه‌جا کنید." #: panels/power/cc-power-panel.c:979 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "حالت کارایی به صورت موقّتی از کار افتاده." #: panels/power/cc-power-panel.c:1021 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when battery is " "sufficiently charged." msgstr "" "باتری کم: ذخیره‌ساز نیرو به کار افتاد. حالت پیشین هنگامی که باتری به قدر کافی شارژ " "شد، برخواهد گشت." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1029 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "حالت ذخیرهٔ نیرو به دست «%s» فعّال شد." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1033 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "حالت کارایی به دست «%s» فعّال شد." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "۱۵ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "۲۰ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "۲۵ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "۳۰ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "۴۵ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "۱ ساعت" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "۸۰ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "۹۰ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "۱۰۰ دقیقه" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "۲ ساعت" #: panels/power/cc-power-panel.ui:80 msgid "Connected Devices" msgstr "افزاره‌های وصل شده" #: panels/power/cc-power-panel.ui:98 msgid "Power Mode" msgstr "حالت نیرو" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Power Saving" msgstr "ذخیرهٔ نیرو" #: panels/power/cc-power-panel.ui:129 msgid "A_utomatic Screen Brightness" msgstr "_روشنایی خودکار صفحه" #: panels/power/cc-power-panel.ui:130 msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light" msgstr "هماهنگی روشنایی صفحه با نور محیط" #: panels/power/cc-power-panel.ui:137 msgid "_Dim Screen" msgstr "_تاریکی صفحه" #: panels/power/cc-power-panel.ui:138 msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive" msgstr "کاهش روشنایی صفحه هنگام غیرفعّال بودن رایانه" #: panels/power/cc-power-panel.ui:144 msgid "Screen _Blank" msgstr "_سیاهی صفحه" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Turn the screen off after a period of inactivity" msgstr "خاموشی صفحه پس از مدّتی غیرفعّال بودن" #: panels/power/cc-power-panel.ui:153 msgid "Automatic Power _Saver" msgstr "_ذخیره‌ساز نیروی خودکار" #: panels/power/cc-power-panel.ui:154 msgid "Turn on power saver mode when battery power is low" msgstr "روشنی حلت ذخیرهٔ نیرو هنگام کم بودن باتری" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_تعلیق خودکار" #: panels/power/cc-power-panel.ui:162 msgid "Pause the computer after a period of inactivity" msgstr "مکث رایانه پس از مدّتی غیرفعّال بودن" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "عمل دکمهٔ _خاموش" #: panels/power/cc-power-panel.ui:183 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "نمایش _درصد باتری" #: panels/power/cc-power-panel.ui:184 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "نمایش سطح دقیق شارژ در نوار بالایی" #: panels/power/cc-power-panel.ui:197 msgid "Automatic Suspend" msgstr "تعلیق خودکار" #: panels/power/cc-power-panel.ui:226 msgid "On _Battery Power" msgstr "روی نیروی _باتری" #: panels/power/cc-power-panel.ui:233 msgid "_Delay" msgstr "_تأخیر" #: panels/power/cc-power-panel.ui:251 msgid "_Plugged In" msgstr "_متصّل به برق" #: panels/power/cc-power-panel.ui:257 msgid "D_elay" msgstr "تأ_خیر" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:128 msgctxt "Power profile" msgid "P_erformance" msgstr "_کارایی" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:129 msgid "High performance and power usage" msgstr "استفاده از نیرو و کارایی زیاد" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Ba_lanced" msgstr "_تعادل" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "Standard performance and power usage" msgstr "استفاده از نیرو و کارایی استاندارد" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "P_ower Saver" msgstr "_ذخیرهٔ نیرو" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Reduced performance and power usage" msgstr "استفاده از نیرو و کارایی کاهش‌یافته" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "نیرو" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "دیدن وضعیت باتری و دگرگونی تنظیمات ذخیرهٔ نیرو" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;نیرو;انرژی;خواب;تعلیق;باتری;روشنایی;تاریکی;نمایشگر;مانیتور;مونیتور;صفحه;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:672 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "چاپگر «%s» حذف شد" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:918 msgid "Failed to add new printer." msgstr "شکست در افزودن چاپگر جدید." #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "قفل‌گشایی برای افزودن چاپگرها و دگرگونی تنظیمات" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27 msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "همهٔ چاپگرهای شبکه و وصل شده" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31 panels/printers/cc-printers-panel.ui:166 msgid "_Add Printer…" msgstr "_افزودن چاپگر…" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49 msgid "Search printers" msgstr "جست‌وجوی چاپگرها" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78 msgid "Undo" msgstr "برگردان" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163 msgid "No Printers" msgstr "هیچ چاپگری نیست" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188 msgid "No Print Service" msgstr "بدون خدمت چاپ" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available" msgstr "به نظر نمی‌رسد خدمت چاپ سامانه در دسترس باشد" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "چاپگرها" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "افزودن چاپگر، دیدن کارهای چاپگر و تصمیم برای چگونگی چاپ" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;چاپگر;صف;چاپ;کاغذ;جوهر;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 panels/printers/new-printer-dialog.ui:43 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "افزودن چاپگر" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "بازگشت" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_قفل‌گشایی" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168 msgid "No Printers Found" msgstr "هیچ چاپگری پیدا نشد" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "ورود یک نشانی شبکه جست‌وجوی چاپگر" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247 msgid "Authentication Required" msgstr "تصدیق هویت لازم است" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server" msgstr "ورود نام‌کاربری و گذرواژه برای دیدن چاپگرهای روی کارساز چاپ" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:93 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "نام‌کاربری" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 panels/printers/pp-details-dialog.c:368 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "جزییات %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:106 msgid "No suitable driver found" msgstr "هیچ راه‌انداز مناسبی پیدا نشد" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 msgid "Select PPD File" msgstr "انتخاب پروندهٔ PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:272 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" msgstr "پرونده‌های تفسیری پست‌اسکریپت (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "نام‌های چاپگر نمی‌توانند شامل فاصله، جهش، # یا / باشند" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97 #: panels/privacy/cc-location-page.ui:4 msgid "Location" msgstr "مکان" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "راه‌انداز" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "جست‌وجو برای راه‌اندازهای ترجیحی…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "جست‌وجو برای راه‌اندازها" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191 msgid "Select from Database…" msgstr "انتخاب از پایگاه داده…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199 msgid "Install PPD File…" msgstr "نصب پروندهء PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "انتخاب راه‌انداز چاپگر" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84 msgid "Loading drivers database…" msgstr "بار کردن پایگاه دادهٔ راه‌اندازها…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "چاپگر JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "چاپگر LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "یک طرفه" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "گوشه بلند (استاندارد)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "گوشه کوتاه (معکوس)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "عمودی" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "افقی" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "افقی برعکس" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "عمودی برعکس" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "از سر گیری" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "مکث" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "معلق" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "مکث شده" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "نیاز به تأیید هویت است" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "در حال پردازش" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "متوقف شده" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "لغو شده" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "بی‌نتیجه‌مانده" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "کامل شده" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "جابه‌جایی این کار به بالای صف" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%Iu کار نیاز به تصدیق هویت دارد" msgstr[1] "%Iu کار نیاز به تصدیق هویت دارند" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — کار فعّال" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s" msgstr "ورود مشخّصات برای چاپ از %s" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 msgid "Domain" msgstr "دامنه" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "_تأیید هویت" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135 msgid "Clear All" msgstr "پاک‌سازی همه" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_تصدیق هویت" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "هیچ کار فعّالی برای چاپگر موجود نیست" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "قفل‌گشایی کارساز چاپ" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "قفل‌گشایی %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "ورود نام کاربری و گذرواژه برای مشاهدهٔ چاپگرهای روی %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 msgid "Searching for Printers" msgstr "در حال جست‌وجو برای چاپگرها" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "Serial Port" msgstr "درگاه سریال" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373 msgid "Parallel Port" msgstr "درگاه موازی" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "موقعیت: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "نشانی: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447 msgid "Server requires authentication" msgstr "کارساز نیاز به تصدیق هویت دارد" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "دو طرفه" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "گونهٔ کاغذ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "منبع کاغذ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "سینی خروجی" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "تفکیک‌پذیری" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "پیش‌پالایش GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "صفحه‌ها در هر طرف" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "دو طرفه" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "جهت" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "عمومی" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "تنطیمات صفحه" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "گزینه‌های قابل نصب" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "کارها" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "کیفیت تصویر" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "رنگ" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "در حال پایان" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 msgid "Test Page" msgstr "صفحهٔ آزمایشی" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "صفحهٔ آزمایشی" #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17 msgid "_Test Page" msgstr "_صفحهٔ آزمایشی" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "انتخاب خودکار" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "پیش‌گزیده چاپگر" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "تنها توکار قراردادن قلم‌های GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "تبدیل به سطح ۱ PS" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "تبدیل به سطح ۲ PS" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "بدون پیش‌پالایش" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "تولیدکننده" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41 msgid "No Active Jobs" msgstr "بدون کار فعّال" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:540 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%Iu کار" msgstr[1] "%Iu کار" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 msgid "Clean print heads" msgstr "پاک‌سازی سرهای چاپ" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on toner" msgstr "تونر کم است" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Out of toner" msgstr "عدم وجود تونر" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on developer" msgstr "کمبود در سازنده" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Out of developer" msgstr "عدم وجود سازنده" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on a marker supply" msgstr "کمبود ذخیره محفظه رنگ" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of a marker supply" msgstr "عدم وجود ذخیره محفظه رنگ" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgid "Open cover" msgstr "گشودن پوشش" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 msgid "Open door" msgstr "در را باز کن" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Low on paper" msgstr "کمبود کاغذ" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Out of paper" msgstr "عدم وجود کاغذ" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "برون‌خط" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 panels/printers/pp-printer-entry.c:891 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "متوقف شده" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "محفظه مواد زائد تقریبا پُر است" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Waste receptacle full" msgstr "محفظه مواد زائد پُر است" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "راهنمایِ نوریِ تصویر، نزدیک به اتمام است" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "راهنمای نوری تصویر، دیگر عملکردی ندارد" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "آماده" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "کاری قبول نمی‌کند" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "در حال پردازش" #: panels/printers/printer-entry.ui:69 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "مدل" #: panels/printers/printer-entry.ui:124 panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: panels/printers/printer-entry.ui:151 msgid "Ink Level" msgstr "سطح جوهر" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:212 msgid "Please restart when the problem is resolved" msgstr "لطفاً پس از رفع مشکل، دوباره آغاز کنید" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:224 msgid "Restart" msgstr "راه‌اندازی دوباره" #: panels/printers/printer-entry.ui:242 msgid "Printing Options" msgstr "گزینه‌های چاپ" #: panels/printers/printer-entry.ui:246 msgid "Printer Details" msgstr "جزییات چاپگر" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:250 msgid "Use Printer by Default" msgstr "استفاده از چاپگر به صورت پیش‌گزیده" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:254 msgid "Clean Print Heads" msgstr "پاک‌سازی سرهای چاپ" #: panels/printers/printer-entry.ui:259 msgid "Remove Printer" msgstr "برداشتن چاپگر" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "قطع شده" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "در حال وصل شدن" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "وصل شده" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "شکست در تصدیق هویت" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "در حال تأیید" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "عملکرد کاسته‌شده" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "وصل و تصدیق هویت شده" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161 msgid "Authorized at" msgstr "تأیید شده در" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167 msgid "Connected at" msgstr "وصل شده در" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174 msgid "Enrolled at" msgstr "ثبت شده در" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "شکست در تصدیق افزاره: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315 msgid "Failed to forget device: " msgstr "شکست در فراموشی افزاره: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "وابسته به %Iu افزارهٔ دیگر" msgstr[1] "وابسته به %Iu افزارهٔ دیگر" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4 msgid "Device Identifier" msgstr "شناسهٔ افزاره" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30 msgid "UUID" msgstr "شناسهٔ یکتا" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35 msgid "Timestamp" msgstr "برچسب‌زمانی" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43 msgid "Depends on other devices" msgstr "وابسته به افزاره‌های دیگر" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "تصدیق و اتّصال" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "فراموشی افزاره" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "خطا" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "تصدیق هویت شده" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219 msgid "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "زیرسامانهٔ تاندربولت (boltd) نصب یا به درستی پیکربندی نشده است." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "به افزاره‌هایی نظیر داک‌ها و شتاب‌دهنده‌های گرافیکی خارجی، اجازهٔ دسترسی مستقیم می‌دهد." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "فقط افزاره‌های یواس‌بی و دیسپلی‌پورت می‌توانند وصل شوند." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the BIOS or " "is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "تاندربولت تشخیص داده نشد.\n" "یا سامانه فاقد پشتیبانی تاندربولت است، یا در بایوس از کار افتاده یا روی سطح امنیتی " "پشتیبانی نشده‌ای تنظیم شده." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "پشتیبانی تاندربولت در بایوس از کار افتاده است." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "نمی‌توان سطح امنیتی تاندربولت را تعیین کرد." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "خطا در تعویض حالت مستقیم: %s" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "تاندربولت" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48 msgid "Close notification" msgstr "بستن آگاهی" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "بدون پشتیبانی تاندربولت" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem" msgstr "نتوانست به زیرسامانهٔ تاندربولت وصل شود" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127 msgid "Direct Access" msgstr "دسترسی مستقیم" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs" msgstr "اجازهٔ دسترسی مستقیم به افزاره‌هایی نظیر داک‌ها و شتاب‌دهنده‌های گرافیکی خارجی" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199 msgid "Pending Devices" msgstr "افزاره‌های در انتظار" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293 msgid "No devices attached" msgstr "هیچ افزاره‌ای وصل نشده" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4 msgid "Cameras" msgstr "دوربین‌ها" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17 msgid "_Camera Access" msgstr "_دسترسی دوربین" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "اجازه به کاره‌های مجاز برای استفاده از دوربینتان" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55 #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27 msgid "Permitted Apps" msgstr "کاره‌های مجاز" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps that " "are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "کاره‌های قرنطینه شدهٔ زیر اجازهٔ استفاده از دوربین را گرفته اند. کاره‌هایی که قرنطينه " "نشده‌اند می‌توانند بدون اجازه خواستن از دوربین استفاده کنند." #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "هیچ کارهٔ قرنطینه شده‌ای درخواست دسترسی به دوربین نداشته" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "ارسال گزارش‌های مشکلات فنی، به بهبود %s کمک می‌کند. گزارش‌ها به صورت ناشناس ارسال " "شده و عاری از اطّلاعات شخصیند. %s" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "عیب‌یابی" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15 msgid "Problem Reporting" msgstr "گزارش اشکال" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_گزارش خودکار اشکالات" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "راه‌اندازی امن فعّال است" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. " "It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "راه‌اندازی امن جلوی نرم‌افزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره " "می‌گیرد. در حال حاضر روشن است و به درستی کار می‌کند." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "راه‌اندازی امن مشکلاتی دارد" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. " "It is currently turned on, but will not work due to having an invalid key." msgstr "" "راه‌اندازی امن جلوی نرم‌افزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره " "می‌گیرد. در حال حاضر روشن است؛ ولی به خاطر داشتن کلیدی نامعتبر، کار نخواهد کرد." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on how to " "do this." msgstr "" "مشکلات راه‌اندازی امن اغلب می‌توانند از تنظیمات ثابت‌افزار UEFIتان (بایوس) حل شوند و " "ممکن است سازندهٔ سخت‌افزارتان اطّلاعاتی در مورد چکونگی انجامشان فراهم کرده باشد." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "برای راهنمایی، با سازندهٔ سخت‌افزار یا فراهم کنندهٔ پشتیبانی ITتان تماس بگیرید." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "راه‌اندازی امن خاموش شده است" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. " "It is currently turned off." msgstr "" "راه‌اندازی امن جلوی نرم‌افزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره " "می‌گیرد. در حال حاضر خاموش است." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware settings " "(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" "راه‌اندازی امن اغلب می‌تواند از تنظیمات ثابت‌افزار UEFIتان (بایوس) خاموش شود. برای " "راهنمایی، با سازندهٔ سخت‌افزار یا فراهم کنندهٔ پشتیبانی ITتان تماس بگیرید." #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "راه‌اندازی امن جلوی نرم‌افزارهای مخرّب را برای بار شدن هنگام شروع به کار افزاره " "می‌گیرد.\n" "\n" "برای اطّلاعات بیش تر با سازندهٔ سخت‌افزار یا پشیبانی IT تماس بگیرید." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541 msgid "Checks Failed" msgstr "بررسی‌ها شکست خوردند" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your firmware " "or changing device configuration options. However, failures can stem from the " "physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "سخت‌افزار بررسی‌ها را رد نکرد. یعنی در برابر مشکلات امنیت سخت‌افزاری معمول محافظت " "نشده‌اید.\n" "\n" "ممکن است بتوان این مشکلات را با به‌روز رسانی ثابت‌افزارتان یا دگرگونی گزینه‌های " "پیکربندی افزاره حل کرد. با این حال ممکن است مشکل از خود سخت‌افزار بوده و قابل حل " "نباشد." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548 msgid "Checks Passed" msgstr "بررسی‌ها قبول شدند" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection against " "some of the most common security threats." msgstr "" "این افزاره نیازمندی‌های پایهٔ امنیتی را برآورده می‌کند. سخت‌افزارش در برابر معمولی‌ترین " "تهدیدهای امنیتی محافظت شده است." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557 msgid "Protected" msgstr "محافظت شده" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against the " "majority of security threats." msgstr "" "این افزاره آزمون‌های امنیتی کنونی را رد کرد. سخت‌افزارش در برابر بیش‌تر تهدیدهای " "امنیتی محافظت شده است." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564 msgid "Checks Unavailable" msgstr "بررسی‌ها موجود نیستند" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible to " "tell whether it meets security requirements." msgstr "" "بررسی‌های امنیت سخت‌آفزاری برای این افزاره موجود نیستند. نمی‌توان گفت که نیازمندی‌های " "امنیتی را دارد یا نه." #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "گزارش در تخته‌گیره رونوشت شد" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "_رونوشت از گزارش فنی" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12 msgid "About Device Security" msgstr "دربارهٔ امنیت افزاره" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is against " "security issues which target the hardware itself.\n" "\n" "Aspects of hardware that affect security include:\n" "\n" "• security features that are built into a hardware itself;\n" "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" "\n" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that target the " "software that runs directly on the hardware. It also includes physical tampering, " "such as physical connection to the hardware to read data and implant malware.\n" "\n" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the overall " "security status of the system and applications." msgstr "" "امنیت افزاره اطّلاعاتی دربارهٔ مقدار محافظت افزاره‌تان در برابر مشکلات امنیتی‌ای که " "خود سخت‌افزار را هدف می گیرند فراهم می‌کنم.\n" "\n" "زوایای سخت‌افزاری که روی امنیت تأثیر می‌گذارند چون:\n" "\n" "• ویژگی‌های امنیتی‌ای که در خورد سخت‌افزار ساخته شده‌اند;\n" "• چگپنگی پیکربندی سخت‌افزار برای محافظت دربرابر مشکلات امنیتی;\n" "• امنیت نرم‌افزاری که مستقیم روی سخت‌افزار اجرا می‌شود.\n" "\n" "تهدیدهای امنیتی که سخت‌افزار را تحت تأثیر قرار می دهند چون بدافزارها و ویروس‌هایی که " "نرم‌افزاری را که مستقیم روی سخت‌افزار اجرا می‌شود هدف قرار می‌دهند. همچنین شامل " "دستکاری‌های فیزیکی چون وصل شدن فیزیکی به سخت‌افزار برای خواندن داده‌ها و جاسازی " "بدافزارها.\n" "\n" "امنیت افزاره فقط یکی از زوایای امنیت است و وضعیت کلی امنیت سامانه و برنامه‌ها را " "منعکس نمی‌کند." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "محافظت در برابر نرم‌افزارهای مخرّب هنگام آغاز به کار افزاره." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "راه‌اندازی امن مشکلاتی دارد" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "برخی محافظت‌ها هنگام آغاز به کار افزاره." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "راه‌اندازی امن خاموش است" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136 msgid "No protection when the device is started." msgstr "بدون محافظت هنگام آغاز به کار افزاره." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on this " "system." msgstr "" "ممکن است مشکل ناشی از تغییری در تنظیمات ثابت‌افزار UEFI، تغییری در پیکربندی " "سیستم‌عامل یا نرم‌افزاری مخرّب روی این سامانه باشد." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, or " "because of malicious software on this system." msgstr "" "ممکن است مشکل ناشی از تغییری در تنظیمات ثابت‌افزار UEFI یا نرم‌افزاری مخرّب روی این " "سامانه باشد." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration change, or " "because of malicious software on this system." msgstr "" "ممکن است مشکل ناشی از تغییری در پیکربندی سیستم‌عامل یا نرم‌افزاری مخرّب روی این " "سامانه باشد." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234 msgid "Pass" msgstr "قبول" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237 msgid "! Fail" msgstr "! شکست" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s ← %2$s)" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "سخت‌افزار آزمون‌ها را رد نمی‌کند." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "سخت‌افزار نیازمندی‌های امنیتی پایه را برآورده می‌کند." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "سخت‌افزار سطح خوبی از محافظت دارد." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "سطوح امنیتی برای این افزاره موجود نیست." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4 msgid "Device Security" msgstr "امنیت افزاره" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57 msgid "Starting Device Security…" msgstr "آغاز کردن امنیت افزاره…" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "امنیت افزاره موجود نیست" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware has " "been detected." msgstr "" "امنیت افزاره فقط در سخت‌افزار فیزیکی موجود است. سخت‌افزاری فیزیکی پیدا نشده است." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223 msgid "Security Events" msgstr "رویدادهای امنیتی" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233 msgid "No Events" msgstr "بدون رویداد" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "معتبر" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "نامعتبر" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/system/users/cc-user-page.c:377 panels/system/users/cc-user-page.c:749 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "فعال شده" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "به کار نیفتاده" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "قفل شده" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "قفل نشده" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "رمز شده" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "رمز نشده" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "آلوده شده" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "آلوده نشده" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "پیدا شده" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "پیدا نشده" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "پشتیبانی شده" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "پشتیبانی نشده" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:17 msgid "_Automatic Device Location" msgstr "_مکان افزارهٔ خودکار" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:28 msgid "" "Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to determine " "an approximate location for this device. Location data is sent to Mozilla Location " "Services as part of this feature." msgstr "" "مکان افزارهٔ خودکار از منبع‌هایی چون مکان‌یاب، وای‌فای و شبکهٔ سلولی برای تشخیص مکان " "تقریبی این افزاره استفاده می‌کند. در بخشی از این فرایند، داده‌های مکانی به خدمات " "مکانی موزیلا فرستاده می‌شود." #: panels/privacy/cc-location-page.ui:56 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps that " "are not sandboxed can access location data without asking for permission." msgstr "" "کاره‌های قرنطینه شدهٔ زیر اجازهٔ استفاده از داده‌های مکانی را گرفته اند. کاره‌هایی که " "قرنطينه نشده‌اند می‌توانند بدون اجازه خواستن از داده‌های مکانی استفاده کنند." #: panels/privacy/cc-location-page.ui:70 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "هیچ کارهٔ قرنطینه شده‌ای درخواست دسترسی به مکان نداشته" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-location-page.c:414 msgid "Learn about what data is collected, and how it is used." msgstr "آموختن دربارهٔ داده‌هایی که جمع‌آوری می‌شوند و چگونگی استفاده‌شان." #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4 msgid "Microphones" msgstr "صدابَرها" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17 msgid "_Microphone Access" msgstr "_دسترسی صدابَر" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "اجازه به کاره‌های مجاز برای استفاده از صدابَرها" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. Apps " "that are not sandboxed can use microphones without asking for permission." msgstr "" "کاره‌های قرنطینه شدهٔ زیر اجازهٔ استفاده از صدابَر را گرفته اند. کاره‌هایی که قرنطينه " "نشده‌اند می‌توانند بدون اجازه خواستن از صدابَر استفاده کنند." #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "هیچ کارهٔ قرنطینه شده‌ای درخواست دسترسی به صدابَر نداشته" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy & Security" msgstr "محرمانگی و امنیت" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25 msgid "_Screen Lock" msgstr "_قفل صفحه" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26 msgid "Automatic screen lock" msgstr "قفل صفحهٔ خودکار" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37 msgid "_Location" msgstr "_مکان" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38 msgid "Control access to your location" msgstr "واپایش دسترسی به مکانتان" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48 msgid "_File History & Trash" msgstr "_تاریخچهٔ پرونده و زباله‌دان" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49 msgid "Remove saved data and files" msgstr "برداشتن پرونده‌ها و داده‌های ذخیره شده" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59 msgid "_Diagnostics" msgstr "_عیب‌یابی" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:60 msgid "Automatic problem reporting" msgstr "گزارش خودکار اشکال‌ها" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79 msgid "_Cameras" msgstr "_دوربین‌ها" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:80 msgid "Control camera access" msgstr "واپایش دسترسی به دوربین" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90 msgid "_Microphones" msgstr "_صدابَرها" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:91 msgid "Control microphone access" msgstr "واپایش دسترسی به صدابَر" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103 msgid "_Thunderbolt" msgstr "_تاندربولت" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:104 msgid "Manage device access" msgstr "مدیریت دسترسی افزاره" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114 msgid "Device _Security" msgstr "_امنیت افزاره" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:115 msgid "Hardware security status and information" msgstr "اطّلاعات و وضعیت امنیتی سخت‌افزار" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:66 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "خاموش شدن صفحه" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:69 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "۳۰ ثانیه" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:72 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "۱ دقیقه" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:75 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "۲ دقیقه" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:78 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "۳ دقیقه" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:81 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "۵ دقیقه" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:84 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "۳۰ دقیقه" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:87 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "۱ ساعت" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:130 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "۱ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:133 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "۲ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:136 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "۳ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:139 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "۴ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:142 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "۵ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:145 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "۸ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:148 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "۱۰ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:151 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "۱۲ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:154 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "۱۵ دقیقه" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:157 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "هرگز" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "قفل صفحه" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer while " "you're away" msgstr "قفل خودکار صفحه از دسترسی دیگران به رایانه هنگام نبودنتان جلوگیری می‌کند" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20 msgid "_Blank Screen Delay" msgstr "تأخیر صفحهٔ _سیاه" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "دورهٔ غیرفعّال بودن تا سیاه شدن صفحه" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "_قفل صفحهٔ خودکار" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "قفل کردن صفحه پس از سیاه شدنش" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "تأخیر _قفل صفحهٔ خودکار" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "زمان بین سیاه شدن و قفل شدن صفحه" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67 msgid "Lock Screen _Notifications" msgstr "_آگاهی‌های صفحهٔ قفل" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76 msgid "Forbid New _USB Devices" msgstr "ممنوعیت افزاره‌های _یواس‌بی جدید" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is locked" msgstr "جلوگیری از افزاره‌های یواس‌بی جدید برای تعامل با سامانه هنگام قفل بودن صفحه" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88 msgid "Screen Privacy" msgstr "محرمانگی صفحه" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93 msgid "Restrict Viewing _Angle" msgstr "_محدودیت زاویهٔ دید" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:54 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "۱ ساعت" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:57 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "۱ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:60 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "۲ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:63 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "۳ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:66 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "۴ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:69 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "۵ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:72 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "۶ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:75 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "۷ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:78 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "۱۴ روز" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:81 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "۳۰ روز" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:177 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "تمام موارد از زباله‌دان تخلیه شوند؟" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:178 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "تمام موارد موجود در زباله‌دان برای همیشه پاک می‌شوند." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:179 msgid "_Empty Trash" msgstr "_خالی کردن زباله‌دان" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:215 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "حذف تمام پرونده‌های موقت؟" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:216 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "تمام پرونده‌های موقت برای همیشه حذف خواهند شد." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:217 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_پاکسازی پرونده‌های موقت" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:244 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "۱ روز" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "۷ روز" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "۳۰ روز" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "برای همیشه" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:342 msgid "Clear File History?" msgstr "پاک‌سازی تاریخچهٔ پرونده؟" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:343 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "پس از پاک‌سازی، سیاههٔ پرونده‌های اخیر، خالی خواهد شد." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:344 msgid "Clear _History" msgstr "_پاک‌سازی تاریخچه" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "تاریخچهٔ پرونده و زباله‌دان" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16 msgid "File History" msgstr "تاریخچهٔ پرونده" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want to use." msgstr "" "تاریخچهٔ پرونده، گزارشی از پرونده‌هایی که استفاده کرده‌اید نگه می‌دارد. این اطّلاعات " "میان کاره هم‌رسانی شده و یافتن پرونده‌هایی که ممکن است بخواهید استفاده کنید را " "آسان‌تر می‌کند." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20 msgid "File H_istory" msgstr "_تاریخچهٔ پرونده" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26 msgid "File _History Duration" msgstr "مدّت تاریخچهٔ پرونده" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "_پاک‌سازی تاریخچه…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "پرونده‌های موقّتی و زباله‌دان" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive information. " "Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "پرونده‌های موقّت و زباله‌دان گاهی می‌توانند شامل داده‌های حسّاس یا شخصی باشند. حذف " "خودکارشان می‌تواند به حفاظت از محرمانگی کمک کند." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "حذف خودکار محتویات _زباله‌دان" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "حذف خودکار _پرونده‌های موقت" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "_دورهٔ حذف خودکار" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_خالی کردن زباله‌دان…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_حذف پرونده‌های موقت…" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your data and hardware, device security" msgstr "واپایش دسترسی به سخت‌افزار و داده‌هایتان، امنیت افزاره" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 msgid "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;Purge;" "Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;Recording;" "Security;Firmware;Thunderbolt;" msgstr "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;Purge;" "Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;Recording;" "Security;Firmware;Thunderbolt;محرمانگی;صفحه;قفل;خصوصی;شخصی;استفاده;اخیر;تازه;موقت;" "زباله;آشغال;فروپاشی;مکان;دوربین;عکس;ویدیو;وبکم;میکروفون;ضبط;امنیت;ثابت‌افزار;" "تاندربولت;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507 msgid "Location not found" msgstr "مکان پیدا نشد" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564 msgid "Subfolders must be manually added for this location" msgstr "زیرشاخه‌ها برای این مکان باید به صورت دستی افزوده شوند" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361 msgid "Remove Folder" msgstr "برداشتن شاخه" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683 msgid "Select Location" msgstr "گزینش مکان" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11 msgid "Search Locations" msgstr "جست‌وجوی مکان‌ها" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files" msgstr "مکان‌های سامانهٔ پرونده که به دست کاره‌های سامانه‌ای چون پرونده‌ها جست‌وجو می‌شوند" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22 msgid "Default Locations" msgstr "مکان‌های پیش‌گزیده" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39 msgid "Bookmarked Locations" msgstr "مکان‌های نشانه‌گذاری شده" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56 msgid "Custom Locations" msgstr "مکان‌های سفارشی" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63 msgid "_Add Location…" msgstr "_افزودن مکان…" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89 msgid "No custom search locations" msgstr "بدون مکان‌های جست‌وجوی سفارشی" #: panels/search/cc-search-panel.c:173 msgid "No apps found" msgstr "هیچ کاره‌ای پیدا نشد" #: panels/search/cc-search-panel.ui:16 msgid "_App Search" msgstr "_جست‌وجوی کاره" #: panels/search/cc-search-panel.ui:17 msgid "Include app-provided search results" msgstr "شامل نتیجه‌های جست‌وجوی فراهم شده به دست کاره‌ها" #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Search _Locations" msgstr "جست‌وجوی _مکان‌ها" #: panels/search/cc-search-panel.ui:24 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps" msgstr "شاخه‌هایی که به دست کاره‌های سامانه‌ای جست‌وجو می‌شوند" #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "Search Results" msgstr "نتایج جست‌وجو" #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 msgid "Results are displayed according to the list order" msgstr "نتیجه‌ها با توجّه به ترتیب سیاهه نمایش داده شده‌اند" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "واپایش کاره‌هایی که در نمای کلّی فعّالیت‌ها، نتیجه نشان می‌دهند" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;جست‌وجو;پیدا;فهرست;مخفی; حریم خصوصی;محرمانگی;" "نتایج;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "هیچ شبکه‌ای برای هم‌رسانی انتخاب نشده" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "خاموش" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "فعال شده" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "فعّال" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236 msgid "Choose a Folder" msgstr "گزینش یک شاخه" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384 msgid "Add Folder" msgstr "افزودن شاخه" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current " "network using: %s" msgstr "" "هم‌رسانی پرونده، می‌گذارد شاخهٔ عمومیتان را با استفاده از این پیوند روی شبکهٔ جاریتان " "با دیگران هم‌رسانی کنید: %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/system/about/cc-about-page.ui:41 msgid "_Device Name" msgstr "_نام افزاره" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "هم‌رسانی پرونده‌ها با دیگر خدمت‌های روی شبکهٔ کنونی" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80 msgid "_File Sharing" msgstr "هم‌رسانی _پرونده" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "جریان آهنگ‌ها، عکس‌ها و ویدیوها به افزاره‌های روی شبکهٔ کنونی" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150 msgid "_Media Sharing" msgstr "هم‌رسانی _رسانه" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51 msgid "File Sharing" msgstr "هم‌رسانی پرونده" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90 msgid "_Require Password" msgstr "گذرواژه _لازم است" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114 msgid "_Password" msgstr "_گذرواژه" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171 msgid "Networks" msgstr "شبکه‌ها" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120 msgid "Media Sharing" msgstr "هم‌رسانی رسانه" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145 msgid "Share music, photos and videos over the network" msgstr "هم‌رسانی آهنگ‌ها، عکس‌ها و ویدیوها روی شبکه" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158 msgid "Folders" msgstr "پوشه‌ها" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "هم‌رسانی" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "واپایش چیزهایی که می‌خواهید با دیگران هم‌رسانی کنید" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;هم‌رسانی;اشتراک;میزبان;نام;دور;میزکار;ریانه;صدا;آهنگ;ویدیو;" "فیلم;عکس;تصویر;کارساز;سرور;" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "سفارشی" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "کلیک" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "هوم" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "فنر" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "تاب" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 msgid "Alert Sound" msgstr "صدای هشدار" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 msgid "Balance" msgstr "تعادل" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 msgid "Fade" msgstr "محوی" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "گزینش یک بلندگو" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "آزمودن بلندگوها" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220 msgid "Output" msgstr "خروجی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 msgid "_Output Device" msgstr "افزارهٔ _خروجی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 msgid "_Test…" msgstr "_آزمون…" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84 msgid "_Configuration" msgstr "_پیکربندی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109 msgid "Master volume" msgstr "حجم اصلی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122 msgid "O_utput Volume" msgstr "حجم خرو_جی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149 msgid "_Balance" msgstr "_تعادل" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176 msgid "Fad_e" msgstr "_محوی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203 msgid "_Subwoofer" msgstr "_ساب ووفر" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223 msgid "Output Device" msgstr "افزارهٔ خروجی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226 msgid "No Output Devices" msgstr "بدون افزارهٔ خروجی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350 msgid "Input" msgstr "ورودی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260 msgid "_Input Device" msgstr "افزارهٔ _ورودی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298 msgid "Con_figuration" msgstr "_پیکربندی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333 msgid "I_nput Volume" msgstr "حجم ورو_دی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353 msgid "Input Device" msgstr "افزارهٔ ورودی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "No Input Devices" msgstr "بدون افزارهٔ ورودی" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368 msgid "Sounds" msgstr "صداها" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371 msgid "Vo_lume Levels" msgstr "_سطح‌های حجم صدا" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "_Alert Sound" msgstr "صدای _هشدار" #. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated #. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center". #: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218 #, c-format msgid "%s Speaker" msgstr "بلندگوی %s" #: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "ساب ووفر" #: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "سطوح حجم صدا" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 msgid "Unmute" msgstr "باصدا" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8 msgid "Mute" msgstr "بی‌صدا" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:145 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "۱۰۰٪" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19 msgid "Volume" msgstr "حجم صدا" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "صدا" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "تغییر بلندی صدا، ورودی‌ها، خروجی‌ها و رویدادهای صوتی" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;کارت;" "صدابَر;بلندی صدا;محوی;تعادل;بالانس;بلوتوث;گوشی;صوت;صدا;ورودی;خروجی;" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:4 #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "درباره" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:26 msgid "System Logo" msgstr "نشان سامانه" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-about-page.ui:57 msgid "Operating System" msgstr "سیستم‌عامل" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:66 msgid "Hardware Model" msgstr "مدل سخت‌افزار" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:75 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88 msgid "Processor" msgstr "پردازنده" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:83 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81 msgid "Memory" msgstr "حافظه" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:91 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103 msgid "Disk Capacity" msgstr "ظرفیت دیسک" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:92 msgid "Calculating…" msgstr "محاسبه کردن…" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:99 msgid "_System Details" msgstr "_جزییات سامانه" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299 msgid "Graphics" msgstr "گرافیک" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "گرافیک %Id" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "۶۴ بیتی" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "۳۲ بیتی" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599 msgid "X11" msgstr "زورگ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603 msgid "Wayland" msgstr "وی‌لند" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684 msgid "# System Details Report\n" msgstr "# گزارش جزییات سامانه\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687 msgid "## Report details\n" msgstr "## جزییات گزارش\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690 msgid "**Date generated:**" msgstr "**تاریخ ایجاد:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696 msgid "## Hardware Information:\n" msgstr "## اطّلاعات سخت‌افزاری:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699 msgid "**Hardware Model:**" msgstr "**مدل سخت‌افزار:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704 msgid "**Memory:**" msgstr "**حافظه:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712 msgid "**Processor:**" msgstr "**پردازنده:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726 msgid "**Graphics:**" msgstr "**گرافیک:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728 #, c-format msgid "**Graphics %d:**" msgstr "**گرافیک %Id:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735 msgid "**Disk Capacity:**" msgstr "**ظرفیت دیسک:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741 msgid "## Software Information:\n" msgstr "## اطّلاعات نرم‌افزاری:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744 msgid "**Firmware Version:**" msgstr "**نگارش ثابت‌افزار:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749 msgid "**OS Name:**" msgstr "**نام سیستم‌عامل:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754 msgid "**OS Build:**" msgstr "**ساخت سیستم‌عامل:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759 msgid "**OS Type:**" msgstr "**گونهٔ سیستم‌عامل:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764 msgid "**GNOME Version:**" msgstr "**نگارش گنوم:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**سامانهٔ پنجره:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772 msgid "**Kernel Version:**" msgstr "**نگارش کرنل:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "جزییان در تخته‌گیره رونوشت شد" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "جزییات سامانه" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31 msgid "_Copy" msgstr "_رونوشت" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63 msgid "Hardware Information" msgstr "اطّلاعات سخت‌افزاری" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123 msgid "Software Information" msgstr "اطّلاعات نرم‌افزاری" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "نگارش ثابت‌افزار" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142 msgid "OS Name" msgstr "نام سیستم‌عامل" #. translators: this field contains the distro build #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150 msgid "OS Build" msgstr "ساخت سیستم‌عامل" #. translators: this field contains the distro type #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158 msgid "OS Type" msgstr "گونهٔ سیستم‌عامل" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165 msgid "GNOME Version" msgstr "نگارش گنوم" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172 msgid "Windowing System" msgstr "سامانهٔ پنجره" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179 msgid "Virtualization" msgstr "مجازی‌سازی" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186 msgid "Kernel Version" msgstr "نگارش کرنل" #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "دیدن اطّلاعات دربارهٔ سامانه‌تان" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;افزاره;دستگاه;سامانه;" "سیستم;اطلاعات;اطّلاعات;میزبان;حافظه;پردازنده;نگارش;نسخه;پیشفرض;پیش‌گزیده;برنامه;" "ترجیحی;سی‌دی;دی‌وی‌دی;یواس‌بی;صدا;صوت;تصویر;ویدیو;ویدئو;دیسک;برداشتنی;جدا;رسانه;اجرا;" "خودکار;" #: panels/system/cc-system-panel.ui:23 msgid "_Region & Language" msgstr "_ناحیه و زبان" #: panels/system/cc-system-panel.ui:24 msgid "System language and localization" msgstr "زبان و بومی سازی سامانه" #: panels/system/cc-system-panel.ui:33 msgid "_Date & Time" msgstr "_تاریخ و زمان" #: panels/system/cc-system-panel.ui:34 msgid "Time zone and clock settings" msgstr "تنظیمات ساعت و منطقهٔ زمانی" #: panels/system/cc-system-panel.ui:43 msgid "_Users" msgstr "_کاربران" #: panels/system/cc-system-panel.ui:44 msgid "Add and remove accounts, change password" msgstr "افزودن و برداشتن حساب‌های کاربری، دگرگونی گذرواژه" #: panels/system/cc-system-panel.ui:54 msgid "R_emote Desktop" msgstr "میزکار _دوردست" #: panels/system/cc-system-panel.ui:55 msgid "Allow this device to be used remotely" msgstr "اجازه به این افزاره برای استفاده از دوردست" #: panels/system/cc-system-panel.ui:64 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51 msgid "Secu_re Shell" msgstr "_پوستهٔ امن" #: panels/system/cc-system-panel.ui:65 msgid "SSH network access" msgstr "دسترسی شبکهٔ SSH" #: panels/system/cc-system-panel.ui:74 msgid "_About" msgstr "_درباره" #: panels/system/cc-system-panel.ui:75 msgid "Hardware details and software versions" msgstr "نگارش نرم‌افزارها و جزییات سخت‌افزاری" #: panels/system/cc-system-panel.ui:91 msgid "Software _Updates" msgstr "_به‌روز رسانی‌های نرم‌افزاری" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:231 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%Oe %B %OY، ⁦%Ol:%OM⁩ %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:236 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%Oe %B %OY، ⁦%OH:%OM⁩" #. Translators: "city, country" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:393 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:410 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:116 #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "تاریخ و زمان" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:59 msgid "_Year" msgstr "_سال" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:70 msgid "_Month" msgstr "م_اه" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:97 msgid "_Day" msgstr "_روز" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:136 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_تاریخ و زمان خودکار" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137 msgid "Requires internet access" msgstr "احتیاج به دسترسی به اینترنت دارد" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149 msgid "Date & _Time" msgstr "تاریخ و _زمان" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "_منطقه زمانی خودکار" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "نیاز به خدمت مکان‌یابی به کار افتاده و دسترسی به اینترنت" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168 msgid "Time Z_one" msgstr "منطقه ز_مانی" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179 msgid "Time _Format" msgstr "_قالب زمان" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190 msgid "_24-hour" msgstr "_۲۴ ساعته" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198 msgid "AM / _PM" msgstr "_صبح / عصر" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211 msgid "Clock & Calendar" msgstr "ساعت و تقویم" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" msgstr "واپایش چگونگی نشان دادن زمان و تاریخ در نوار بالایی" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215 msgid "_Week Day" msgstr "_روز هفته" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221 msgid "D_ate" msgstr "_تاریخ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227 msgid "_Seconds" msgstr "_ثانیه" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233 msgid "Week _Numbers" msgstr "_شماره‌های هفته" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234 msgid "Shown in the dropdown calendar" msgstr "نماش داده در تقویم پایین افتادنی" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:270 msgid "January" msgstr "ژانویه" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271 msgid "February" msgstr "فوریه" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272 msgid "March" msgstr "مارس" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273 msgid "April" msgstr "آوریل" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274 msgid "May" msgstr "می" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275 msgid "June" msgstr "ژوئن" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276 msgid "July" msgstr "ژوئیه" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277 msgid "August" msgstr "اوت" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278 msgid "September" msgstr "سپتامبر" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279 msgid "October" msgstr "اکتبر" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280 msgid "November" msgstr "نوامبر" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281 msgid "December" msgstr "دسامبر" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "گزینش منطقهٔ زمانی" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31 msgid "Search cities" msgstr "جست‌وجوی شهرها" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47 msgid "No Results" msgstr "بدون نتیجه" #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "دگرگونی تاریخ و زمان، از جمله منطقهٔ زمانی" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "سایت;منطقهٔ زمانی;مکان;" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "دگرگونی تنظیمات تاریخ و زمان سامانه" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "برای دگرگونی تنظیمات تاریخ و ساعت، احتیاج به تصدیق هویت دارید." #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4 msgid "Language and time settings, system information" msgstr "تنظیمات زمان و زبان، اطَلاعات سامانه" #. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;timezone;" "date;location;remote;desktop;rdp;vnc;" msgstr "" "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;timezone;" "date;location;remote;desktop;rdp;vnc;دستگاه;افزاره;سیستم;سامانه;اطّلاعات;جزییات;نام " "دامنه;حافظه;پردازشگر;نگارش;نسخه;نرم‌افزار;سیستم‌عامل;مدل;زبان;ناحیه;کشور;قالب‌ها;" "اعداد;واحدها;ساعت;منطقه زمانی;تاریخ;مکان;دوردست;میزکار;" #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "قالب‌ها" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales" msgstr "جست‌وجوی موقعیت‌ها" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114 msgid "Common Formats" msgstr "قالب‌های معمول" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141 msgid "All Formats" msgstr "تمام قالب‌ها" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "No Search Results" msgstr "بدون نتایج جست‌وجو" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201 msgid "Searches can be for countries or languages" msgstr "جست‌وجوها می‌توانند برای کشورها یا زبان‌ها باشند" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:148 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "امپریال" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:150 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "متریک" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "تاریخ‌ها" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "زمان‌ها" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "تاریخ‌ها و زمان‌ها" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "عددها" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "اندازه‌گیری" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "کاغذ" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:4 #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "ناحیه و زبان" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "زبان و قالب پس از ورود بعدی تغییر خواهند کرد" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:20 msgid "Log _Out…" msgstr "_خروج…" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:27 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are used " "for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "تنظیمات زبان برای متن‌ها و صفحه‌های وب استفاده می‌شود. قالب‌ها برای عددها، تاریخ‌ها و " "ارزها استفاده می‌شود." #: panels/system/region/cc-region-page.ui:30 msgid "Your Account" msgstr "حسابتان" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:34 panels/system/users/cc-user-page.ui:170 msgid "_Language" msgstr "_زبان" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:42 msgid "_Formats" msgstr "_قالب‌ها" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:52 msgid "Login Screen" msgstr "صفحهٔ ورود" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:56 msgid "L_anguage" msgstr "_زبان" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:64 msgid "Fo_rmats" msgstr "_قالب‌ها" #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "گزینش قالب‌ها و زبان نمایشیتان" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "زبان;چیدمان;صفحه‌کلید؛ورودی;Language;Layout;Keyboard;Input;" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:98 msgid "Device address copied" msgstr "نشانی افزاره رونوشت شد" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:107 msgid "Port number copied" msgstr "شمارهٔ درگاه رونوشت شد" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:118 msgid "Username copied" msgstr "نام کاربری رونوشت شد" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:129 msgid "Password copied" msgstr "گذرواژه رونوشت شد" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12 msgid "" "Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses the " "existing screen resolution" msgstr "" "هم‌رسانی میزکار موجودتان با دیگر افزاره‌ها. اتّصال‌های دوردست از تفکیک‌پذیری صفحهٔ موجود " "استفاده می‌کنند" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27 msgid "_Desktop Sharing" msgstr "_هم‌رسانی میزکار" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33 msgid "Remote _Control" msgstr "_واپایش دوردست" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35 msgid "Allows desktop shares to control the screen" msgstr "اجازه به هم‌رسانی‌های میزکار برای واپایش صفحه" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:41 msgid "How to Connect" msgstr "چگونگی وصل شدن" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:42 msgid "" "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional information " "about the device’s network location may also be required." msgstr "" "استفاده از کاره‌های میزکار دوردست برای وصل شدن با شیوه‌نامهٔ RDP. ممکن است نیاز به " "اطّلاعات اضافی دربارهٔ مکان شبکه‌ای افزاره باشد." #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:45 msgid "_Hostname" msgstr "نام _میزبان" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:54 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:75 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:96 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:53 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:74 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:95 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:111 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65 msgid "Copy" msgstr "رونوشت" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:67 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:66 msgid "_Port" msgstr "_درگاه" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:90 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:89 msgid "Login Details" msgstr "جزییات ورود" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:130 msgid "_Generate New Password" msgstr "_تولید گذرواژهٔ جدید" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:142 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:141 msgid "_Verify Encryption" msgstr "_تأیید رمزنگاری" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4 msgid "Remote Desktop" msgstr "میزکار دوردست" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39 msgid "Desktop Sharing" msgstr "هم‌رسانی میزکار" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:33 msgid "Remote Login" msgstr "ورود دوردست" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:774 #: panels/system/users/cc-user-page.c:772 msgid "Some settings are locked" msgstr "برخی تنظیمات قفلند" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:18 msgid "" "Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display " "resolution can be set from the remote." msgstr "" "وصل شدن دوردست به حساب کاربریتان هنگام استفاده نشدنش. تفکیک‌پذیری صفحه می‌تواند از " "دوردست تنظیم شود." #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:28 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "اثر انگشت رمزنگاری" #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:29 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical" msgstr "اثرانگشت رمزنگاری می‌تواند در کارخواه‌های وصل شده دیده شود و باید یکتا باشد" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote sessions" msgstr "به یا از کار انداختن نشست‌های دوردست" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions" msgstr "برای به یا از کار انداختن نشست‌های دوردست نیاز به هویت‌سنجی است" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53 msgid "Command copied" msgstr "فرمان رونوشت شد" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4 msgid "Secure Shell" msgstr "پوستهٔ امن" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39 msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)" msgstr "دسترسی به این افزاره با استفاده از پوستهٔ امن (SSH)" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58 msgid "SSH Login Command" msgstr "فرمان ورود پوستهٔ امن" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "به یا از کار انداختن ورود دوردست" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "برای به یا از کار انداختن ورود دوردست، تأیید هویت لازم است" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159 msgid "Failed to add account" msgstr "افزودن حساب شکست خورد" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610 msgid "The passwords do not match." msgstr "گذرواژه‌ها برابر نیستند." #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "افزودن کاربر" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:102 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107 msgid "_Username" msgstr "نام _کاربری" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:140 msgid "Ad_ministrator" msgstr "_مدیر" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:141 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, changing " "login settings, and removing software. Parental controls cannot be applied to " "administrators." msgstr "" "مدیران قابلیت‌هایی بیش‌تر چون افزودن و برداشتن کاربران، دگرگونی تنظیمات ورود و " "برداشتن نرم‌افزارها را دارند. واپایش‌های والدین نمی‌تواند به مدیران اعمال شود." #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:163 msgid "User sets password on _first login" msgstr "کاربران در _نخستین ورود گذرواژه‌ را تنظیم می‌کنند" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:176 msgid "Set password n_ow" msgstr "گذرواژه _هم‌اکنون تنظیم شود" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:196 msgid "Pass_word" msgstr "_گذرواژه" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:240 msgid "_Confirm" msgstr "_تأیید" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186 msgid "Failed to register account" msgstr "ثبت حساب شکست خورد" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411 msgid "Failed to join domain" msgstr "پیوستن به دامنه شکست خورد" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "هیچ راه پیشتیبانی شده‌ای برای تصدیق‌هویت با این دامنه وجود ندارد" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476 msgid "That login name didn’t work" msgstr "نام ورود کار نکرد" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483 msgid "That login password didn’t work" msgstr "گذواژهٔ ورود کار نکرد" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299 msgid "That hostname didn’t work" msgstr "نام میزبان کار نکرد" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491 msgid "Failed to log into domain" msgstr "ورود به دامنه شکست خورد" #. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org"). #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352 #, c-format msgid "" "To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with %s. To enroll, have your domain administrator enter their name and password." msgstr "" "بری استفاده از ورود تجاری، این رایانه باید روی %s ثبت شده باشد. برای ثبت " "باید مدیر دامنه‌تان نام و گذرواژه‌اش را وارد کند." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538 msgid "Valid domain" msgstr "دامنهٔ معتبر" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542 msgid "Domain not found" msgstr "دامنه پیدا نشد" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585 msgid "Checking domain…" msgstr "بررسی کردن دامنه…" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629 msgid "Failed to contact realmd service" msgstr "شکست در ارتباط با خدمت realmd" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48 msgid "Add Enterprise Login" msgstr "افزودن ورود تجاری" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37 msgid "Offline" msgstr "برون‌خط" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38 msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts." msgstr "برای افزودن حساب‌های ورود تجاری نیاز به اتّصال شبکه‌ایست." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on this " "device." msgstr "" "ورود تجاری می‌گذارد حساب از پیش مدیریت شدهٔ متمرکزی روی این افزاره استفاده شود." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_دامنه" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97 msgid "Should match the web domain of the account provider" msgstr "باید با دامنهٔ وب فراهم‌کننده‌ٔ حساب مطابق باشد" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130 msgid "Enroll Device" msgstr "ثبت افزاره" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_ثبت" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "_نام مدیر" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169 msgid "Administrator _Password" msgstr "_گذرواژهٔ مدیر" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162 msgid "Browse for more pictures" msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24 msgid "Select a File…" msgstr "گزینش پرونده…" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "پیش از انجام این کنش،‌ افزاره باید درخواست شود" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "افزاره به دست فرایندی دیگر درخواست شده است" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "اجازهٔ انجام این کنش را ندارید" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "هیچ اثر انگشتی ثبت نشده" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "شکست در ارتباط با افزاره هنگام ثبت" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "شکست در ارتباط با خوانندهٔ اثر انگشت" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "شکست در ارتباط با خدمت اثر انگشت" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "شکست در فهرست اثر انگشت‌ها: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "شکست در حذف اثر انگشت‌های ذخیره‌شده: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "شصت چپ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "انگشت وسط چپ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "انگشت اشاره _چپ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "انگشت حلقه چپ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "انگشت کوچک چپ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "شصت راست" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "انگشت وسط راست" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "انگشت اشاره _راست" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "انگشت حلقه راست" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "انگشت کوچک راست" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "اثر انگشت نامشخّص" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "تمام" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "افزارهٔ اثر انگشت قطع شد" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "فضای ذخیرهٔ افزارهٔ اثر انگشتتان پر است" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "اثر انگشت تکراریست" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "شکست در ثبت اثر انگشت جدید" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "شکست در آغاز ثبت: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "شکست در ثبت اثر انگشت جدید" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "شکست در توقّف ثبت: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your fingerprint" msgstr "برایثبت انگشتتان، چند بار بلندش کرده و روی حسگر بگذارید" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "ثبت _دوبارهٔ این انگشت…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "پویش اثر انگشت جدید" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "شکست در آزاد کردن افزارهٔ اثر انگشت %s: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "مشکل در خواندن از افزاره" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "شکست در درخواست افزارهٔ اثر انگشت %s: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "شکست در گرفتن افزارهٔ اثر انگشت: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "ورود با اثر انگشت" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "اثر انگشت" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_نه" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_بله" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "مایلید تمام اثرانگشت‌های ثبت شده را حذف کنید تا ورود با اثرانگشت از کار بیفتد؟" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "افزارهٔ اثر انگشتی نیست" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "افزارهٔ اثر انگشتی نیست" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected" msgstr "مطمئن شوید افزاره به درستی وصل شده" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "افزارهٔ اثر انگشت" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "گزینش افزارهٔ اثر انگشتی که می‌خواهید پیکربندی کنید" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "ورود با اثر انگشت" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your finger" msgstr "" "ورود با اثر انگشت می‌گذارد با اثر انگشتتان، رایانه را قفل‌گشایی کرده و به آن وارد " "شوید" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_حذف اثرانگشت‌ها" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "ثبت اثر انگشت" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126 msgid "Please choose another password." msgstr "لطفاً گذرواژه‌ای دیگر برگزینید." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135 msgid "Please type your current password again." msgstr "لطفاً دوباره گذرواژهٔ فعلیتان را بنویسید." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141 msgid "Password could not be changed" msgstr "گذرواژه قابل تغییر نبود" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "دگرگونی گذرواژه" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30 msgid "Ch_ange" msgstr "تع_ویض" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48 msgid "Current Password" msgstr "گذرواژهٔ کنونی" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60 msgid "New Password" msgstr "گذرواژهٔ جدید" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88 msgid "Confirm Password" msgstr "تأیید گذرواژه" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100 msgid "The passwords do not match" msgstr "گذرواژه‌ها مطابق نیستند" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "می‌گذارد کاربران گذرواژه‌شان را در ورود بعدی تغییر دهند" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148 msgid "Set a password now" msgstr "هم‌اکنون گذرواژه‌ای تنظیم کنید" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "نمی‌توان به‌طور خودکار به این گونه از دامنه پیوست" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "چنین دامنه یا محدوده‌ای پیدا نشد" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "نمی توان به عنوان %s وارد دامنهٔ %s شد" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "گذرواژهٔ نادرست، لطفاً دوباره تلاش کنید" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "نمی‌توان به دامنهٔ %s وصل شد: %s" #: panels/system/users/cc-user-page.c:199 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "حساب از کار افتاد" #: panels/system/users/cc-user-page.c:206 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "در ورود بعدی تنظیم می‌شود" #: panels/system/users/cc-user-page.c:209 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: panels/system/users/cc-user-page.c:444 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "برداشتن %s؟" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 panels/system/users/cc-user-page.ui:81 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:93 panels/system/users/cc-user-page.ui:105 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:120 panels/system/users/cc-user-page.ui:134 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:169 msgid "Unlock to Change This Setting" msgstr "قفل‌گشایی برای دگرگونی این تنظیمات" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:41 msgid "Change Avatar" msgstr "تغییر چهرک" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:59 msgid "Remove Avatar" msgstr "حذف چهرک" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:95 msgid "Pa_ssword" msgstr "_گذرواژه" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:107 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "ورود با اثر _انگشت" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:116 msgid "A_utomatic Login" msgstr "ورود _خودکار" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:135 msgid "_Administrator" msgstr "_مدیر" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:156 msgid "_Parental Controls" msgstr "واپایش‌های _والدین" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:157 msgid "Open the Parental Controls app" msgstr "گشودن کارهٔ واپایش‌های والدین" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:191 msgid "_Remove User" msgstr "_برداشتن کاربر" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:217 msgid "" "The user will not be able to use this device once their account has been removed" msgstr "کاربر نخواهد توانست پس از برداشتن حساب از این افزاره استفاده کند" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:229 msgid "_Delete Files and Settings" msgstr "_حذف پرونده‌ها و تنظیمات" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:11 #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "کاربران" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:16 msgid "Other Users" msgstr "دیگر کاربران" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:32 msgid "_Add User…" msgstr "_افزودن کاربر…" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:46 msgid "Add Enterprise User" msgstr "افزودن کاربر تجاری" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "ورود مدیر دامنه" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "بری استفاده از ورود سازمانی، لازم است این رایانه\n" "در دامنه ثبت‌شده باشد. لطفاً از مدیر شبکه‌تان بخواهید\n" "گذرواژه‌اش را این‌جا بنویسد." #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "گذرواژه مدیر" #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "افزودن یا برداشتن کاربران و دگرگونی گذرواژه‌تان" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen Time;App " "Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen Time;App " "Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;ورود;نام;اثر انگشت;چهرک;" "آواتار;لوگو;نشنان;صورت;گذرواژه;رمز;محدودیت;والدین;زمان;وب;کاره;استفاده;بچه;کودک;" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "مدیریت حساب‌های کاربر" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "جهت دگرگونی اطّلاعات کاربر تصدیق‌هویت لازم است" #: panels/system/users/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "لازم گذرواژهٔ جدید با گذرواژهٔ قبلی تفاوت داشته باشد." #: panels/system/users/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری از اعداد و حروف را عوض کنید." #: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "سعی کنید گذرواژه را کمی بیشتر تغییر دهید." #: panels/system/users/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "یک گذرواژه بدون استفاده از نام کاربری قوی‌تر خواهد بود." #: panels/system/users/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "سعی کنید از استفاده از نام خود در گذرواژه خودداری کنید." #: panels/system/users/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "سعی کنید از تعدادی از کلمه‌های موجود در گذرواژه خودداری کنید." #: panels/system/users/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "سعی کنید از انتخاب کلمه‌های عمومی خودداری کنید." #: panels/system/users/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "سعی کنید از به هم ریختن واژگان موجود خودداری کنید." #: panels/system/users/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری عدد استفاده کنید." #: panels/system/users/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری حروف بزرگ استفاده کنید." #: panels/system/users/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "سعی کنید تعداد بیشتری حروف کوچک استفاده کنید." #: panels/system/users/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "سعی کنید از تعداد بیشتری نویسه خاص، مثل نقطه‌گذاری‌ها استفاده کنید." #: panels/system/users/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "سعی کنید از تلفیق تعدادی حرف، عدد و نقطه‌گذاری استفاده کنید." #: panels/system/users/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "سعی کنید از تکرار یک نویسه خودداری کنید." #: panels/system/users/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, " "numbers and punctuation." msgstr "" "سعی کنید از تکرار یک گونه نویسه خودداری کنید: باید حروف، اعداد و نشانه‌ها را ترکیب " "کنید." #: panels/system/users/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "سعی کنید از رشته‌های متوالی مثل ۱۲۳۴ یا abcd استفاده نکنید." #: panels/system/users/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and punctuation." msgstr "گذرواژه‌ها باید بلندتر باشند. تلاش کنید حروف، اعداد و علائم بیش‌تری بیفزایید." #: panels/system/users/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "حروف بزرگ و کوچک را ادغام کنید و از یک یا چند عدد هم استفاده کنید." #: panels/system/users/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "افزودن حروف، اعداد و علائم بیش‌تر، گذرواژه را قوی‌تر می‌کند." #: panels/system/users/run-passwd.c:390 msgid "Authentication failed" msgstr "تصدیق شکست خورد" #: panels/system/users/run-passwd.c:469 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "گذرواژه خیلی کوتاه است" #: panels/system/users/run-passwd.c:475 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "گذرواژه خیلی ساده است" #: panels/system/users/run-passwd.c:481 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "گذرواژه‌های قدیمی و جدید خیلی شبیه هم هستند" #: panels/system/users/run-passwd.c:484 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "گذرواژهٔ جدید تازگی مورد استفاده قرار گرفته است." #: panels/system/users/run-passwd.c:487 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "گذرواژهٔ جدید باید شامل اعداد و نویسه‌های خاص باشد" #: panels/system/users/run-passwd.c:491 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "گذرواژه‌های قدیمی و جدید همانند هستند" #: panels/system/users/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "گذرواژه‌تان از زمان تأیید هویت نخستینتان تغییر کرده!" #: panels/system/users/run-passwd.c:499 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "گذرواژهٔ جدید به اندازه کافی شامل نویسه‌های متفاوت نیست" #: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "خطای ناشناخته" #: panels/system/users/user-utils.c:147 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, digits " "and the following characters: - _" msgstr "" "نام کاربری تنها باید شامل حرف کوچک در بازهٔ a-z، رقم‌ها و نویسه‌های مقابل باشد: . - _" #: panels/system/users/user-utils.c:151 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "متأسفیم، نام‌کاربری انتخاب شده در دسترس نیست. لطفاً نامی دیگر را امتحان کنید." #: panels/system/users/user-utils.c:193 msgid "The username is too long." msgstr "نام کاربری خیلی بلند است." #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4 msgid "Cursor Size" msgstr "اندازهٔ نشانگر" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19 msgid "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor" msgstr "اندازهٔ مکان‌نما می‌تواند برای آسان‌تر دیده شدن با بزرگ‌نمایی ترکیب شود" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 msgctxt "Sound panel name" msgid "Sound" msgstr "صدا" #. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158 #, c-format msgid "System volume can be adjusted in %s settings" msgstr "حجم صدای سامانه می‌تواند در تنظیمات %s تنظیم شود" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 msgid "Hearing" msgstr "شنوایی" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 msgid "_Overamplification" msgstr "_بیش‌تقویت" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality" msgstr "اجازه به حجم برای تجاوز از ۱۰۰٪ با کیفیت صدای کاسته" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 msgid "Visual Alerts" msgstr "خطاهای دیداری" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "استفاده از نشانگری تصویری هنگامی رخداد هشداری صوتی" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Visual Alerts" msgstr "خطاهای _دیداری" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "_Flash Area" msgstr "_ناحیهٔ درخشش" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 msgid "Entire Screen" msgstr "تمامی صفحه" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 msgid "Entire Window" msgstr "تمامی پنجره" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "_Test Flash" msgstr "آزمودن_ درخشش" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75 msgid "Test" msgstr "آزمایش" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "نشانه و کلیک" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "کلید‌های _موشی" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "استفاده از صفحهٔ عدددی برای جابه‌جایی نشانگر موشیتان" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Locate Pointer" msgstr "مکان‌یابی _اشاره‌گر" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "آشکار سازی مکان نشانگر با فشردن مهار چپ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_تأخیر دوبار کلیک" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179 msgid "Short" msgstr "کوتاه" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183 msgid "Long" msgstr "بلند" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64 msgid "Click Assist" msgstr "همیار کلیک" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "کلیک دومین _شبیه‌سازی شده" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "کلیک دوم با نگاه داشتن کلید اصلی موشی" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "Acceptance Delay" msgstr "وقفهٔ پذیرش" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99 msgid "_Hover Click" msgstr "کلیک _شناور" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "راه‌انداختن یک کلیک در زمان شناور شدن نشانگر" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126 msgid "Delay" msgstr "تأخیر" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132 msgid "Motion Threshold" msgstr "آستانهٔ حرکت" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137 msgid "Small" msgstr "کوچک" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 msgid "Large" msgstr "بزرگ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "نمایش _همیشگی فهرست دسترسی‌پذیری" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23 msgid "Display the accessibility menu in the top bar" msgstr "نمایش فهرست دسترس‌پذیری در نوار بالایی" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35 msgid "_Seeing" msgstr "_بینایی" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Hearing" msgstr "_شنوایی" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57 msgid "_Typing" msgstr "_نوشتن" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "نشانه و _کلیک" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79 msgid "_Zoom" msgstr "_بزرگ‌نمایی" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "پیش‌گزیده" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "متوسّط" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "بزرگ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "بزرگ‌تر" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "بزرگ‌ترین" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%Id نقطه" msgstr[1] "%Id نقطه" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 msgid "Seeing" msgstr "بینایی" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "_High Contrast" msgstr "_سایه‌روشن زیاد" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "افزایش سایه‌روشن رنگ عناصر واسط پس‌زمینه و پیش‌زمینه" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26 msgid "_On/Off Shapes" msgstr "شکل‌های _روشن/خاموش" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27 msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color" msgstr "استفاده از شکل‌ها به جای رنگ یا علاوه بر آن برای نشان دادن وضعیت" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34 msgid "Reduce _Animation" msgstr "کاهش _پویانمایی" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "کاهش پویانمایی‌ها در واسط کاربری برای کاهش حرکت" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42 msgid "_Large Text" msgstr "متن _بزرگ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "افزایش اندازهٔ تمامی متن‌ها در واسط کاربری" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50 msgid "_Cursor Size" msgstr "اندازهٔ _مکان‌نما" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "اندازهٔ مکان‌نما می‌تواند برای آسان‌تر دیده شدن بزرگ شود" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59 msgid "_Sound Keys" msgstr "_کلیدهای صوتی" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "بوق زدن هنگام روشن بودن قفل اعداد یا قفل تبدیل" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67 msgid "Always Show Scroll_bars" msgstr "نمایش همیشگی نوارهای لغزش" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68 msgid "Make scrollbars always visible" msgstr "نمایان ساختن همیشگی نوارهای لغزش" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80 msgid "Screen _Reader" msgstr "_صفحه‌خوان" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "صفحه‌خوان متن‌ها را در حین جابه‌جایی تمرکز می‌خواند" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "_صفحه‌کلید مجازی" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "استفاده از صفحه‌کلید مجازی برای نوشتن در زمینه‌های ورودی" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_‌به کار اندازی با صفحه‌کلید" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "روشن یا خاموش کردن ویژگی‌های دسترسی‌پذیری یا استفاده از صفحه‌کلید" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34 msgid "Text Cursor" msgstr "مکان‌نمای متن" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "چشمک‌زدن _مکان‌نما" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "دگرگونی در صورت چشمک زدن مکان‌نما در زمینه‌های متنی" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46 msgid "_Blink Speed" msgstr "_سرعت چشمک" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52 msgid "Blink Speed" msgstr "سرعت چشمک" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "_Test Entry" msgstr "ورودی _آزمون" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92 msgid "Typing Assist" msgstr "همیار نوشتن" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96 msgid "_Repeat Keys" msgstr "_تکرار کلیدها" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "تکرار کلید هنگام پایین نگه داشتن آن" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102 msgid "Speed" msgstr "سرعت" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153 msgid "_Sticky Keys" msgstr "کلیدهای _چسبان" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "عمل دنباله‌ای از کلیدهای تغییردهنده به شکل یک کلید ترکیبی" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "از کار افتادن در صورت فشردن همزمان دو کلید" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "بوق زدن هنگام فشرده شدن یک کلید تغییردهنده" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172 msgid "S_low Keys" msgstr "کلیدهای آ_هسته" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "وقفه بین زمان فشرده شدن کلید تا زمان پذیرفته بودنش" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "بوق هنگام فشرده شدن یک کلید" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "بوق هنگام پذیرفته شدن یک کلید" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "بوق هنگام رد شدن یک کلید" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219 msgid "B_ounce Keys" msgstr "کلید‌های _پرشی" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "چشم‌پوشی از کلیدهای تکراری در زمانی کوتاه" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 msgid "Zoom" msgstr "بزرگنمایی" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "_بزرگ‌نمایی میزکار" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "درشت‌نمایی تمامی صفحه" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 msgid "Magnifier" msgstr "ذره‌بین" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 msgid "_Magnification Factor" msgstr "ضریب _درشت‌نمایی" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47 msgid "M_agnifier View" msgstr "نمای _ذرّه‌بین" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "دنبال کردن مکان‌نمای موشی" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54 msgid "Screen Area" msgstr "ناحیهٔ صفحه" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "_گسترش به بیرون از لبه‌های صفحه" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72 msgid "_Screen Area" msgstr "ناحیهٔ _صفحه" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Full Screen" msgstr "تمام صفحه" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Top Half" msgstr "نیمهٔ بالایی" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79 msgid "Bottom Half" msgstr "نیمهٔ پایینی" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 msgid "Left Half" msgstr "نیمهٔ چپ" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 msgid "Right Half" msgstr "نیمهٔ راست" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91 msgid "_Follow Behavior" msgstr "_پیروی از رفتار" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97 msgid "Moves with Contents" msgstr "حرکت با محتوا" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "هل دادن محتوا به اطراف" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 msgid "Remains Centered" msgstr "در وسط ماندن" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111 msgid "Crosshairs" msgstr "ضربدرها" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115 msgid "_Crosshair Lines" msgstr "_خط‌های قطع کننده" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116 msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines" msgstr "علامت زدن مکان مکان‌نما در ناحیهٔ ذرّه‌بین با استفاده از خط‌ها" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "_همپوشانی مکان‌نمای موشی" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131 msgid "_Thickness" msgstr "_ضخامت" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137 msgid "Thin" msgstr "باریک" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138 msgid "Thick" msgstr "ضخیم" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 msgid "Len_gth" msgstr "_درازا" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180 msgid "1/4 screen" msgstr "¼ صفحه" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181 msgid "1/2 Screen" msgstr "½ صفحه" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182 msgid "3/4 Screen" msgstr "¾ صفحه" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203 msgid "Colo_r" msgstr "_رنگ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221 msgid "Color Filters" msgstr "پالایه‌های رنگی" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 msgid "_Inverted" msgstr "_معکوس" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "رنگ‌های معموس در ناحیهٔ ذره‌بین" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233 msgid "_Brightness" msgstr "_روشنایی" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264 msgid "Low" msgstr "کم" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265 msgid "High" msgstr "زیاد" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259 msgid "Co_ntrast" msgstr "_سایه‌روشن" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284 msgid "Co_lor" msgstr "ر_نگ" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290 msgid "Full" msgstr "کامل" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "ساده‌تر کردن دیدن، شنیدن، نوشتن، نشانه‌روی و کلیک" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;" "Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" "Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;locate;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;" "Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" "Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;locate;visual;hearing;" "audio;typing;animations;صفحه‌کلید;موشی;دسترسی‌پذیری;سایه روشن;نشانگر;صدا;بزرگ‌نمایی;" "صفحه‌نمایش خوان;متن;قلم;اندازه;کلیدهای چسبان;کلیدهای آرام;کلیدهای پرشی;کلیدهای موشی;" "چشمک;نشانگر;یافتن;پیدا;سرعت;بینایی;شنوایی;صدا;تایپ;نوشتن;پویانمای‌ها;انیمیشن‌ها;" #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18 msgid "Map Buttons" msgstr "نگاشت کلیدها" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "نگاشت دکمه‌ها به عملکردها" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear" msgstr "" "برای ویرایش یک میان‌بر، کنش «ارسال ضربهٔ کلید» را انتخاب کنید، دکمهٔ کلید میان‌بر را " "فشار دهید و کلیدهای جدید را بگیرید یا اینکه کلید پس‌بر را برای پاک‌سازی فشار دهید" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet" msgstr "به محض ظاهر شدن نشانه‌ها روی نمایشگر، رویشان زده تا رایانک واسنجی شود" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "کلیک اشتباهی شناسایی شد، شروع دوباره…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "دکمهٔ %Id" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "تعریف شده با برنامه" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "ارسال ضربه کلید" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "تعویض نمایشگر" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "نمایش راهنمای روی-صفحه" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:430 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "رایانک سوار شده روی تابلوی لپ‌تاپ" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:432 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "رایانک سوار شده روی نمایشگر خارجی" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:434 msgid "External tablet device" msgstr "افزارهٔ رایانک خارجی" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598 msgid "All Displays" msgstr "تمامی نمایشگرها" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "_Tablet Mode" msgstr "حالت _رایانک" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "استفاده از موقعیت‌یابی صریح برای قلم" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23 msgid "_Left Hand Orientation" msgstr "جهت دست _چپ" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "رایانک و دکمه‌های اکسپرس™ برای استفاده با دست چپ چرخیده‌اند" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30 msgid "Map _Buttons" msgstr "نگاشت _دکمه‌ها" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44 msgctxt "display setting" msgid "Map to _Monitor" msgstr "نگاشت به _نمایشگر" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "_نگه داشتن نسبت ابعاد" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "استفاده از فقط بخشی از سطح رایانک برای نگه داشتن نسبت ابعاد نمایشگر" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 msgid "_Calibrate" msgstr "_واسنجی" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "No tablet detected" msgstr "هیچ رایانگی پیدا نشد" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "لطفاً رایانک وکومتان را روشن یا وصل کنید" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155 #, c-format msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed" msgstr "گزیدن کنش هنگام فشرده شدن دکمهٔ %Id روی قلم" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158 #, c-format msgid "Button %d Mapping" msgstr "نگاشت دکمهٔ %Id" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398 msgid "_Left Mousebutton Click" msgstr "زدن دکمهٔ _چپ موشی" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401 msgid "_Middle Mousebutton Click" msgstr "زدن دکمهٔ _وسط موشی" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404 msgid "_Right Mousebutton Click" msgstr "زدن دکمهٔ _راست موشی" #. Translators: this is the "go back" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408 msgid "_Back" msgstr "_بازگشت" #. Translators: this is the "go forward" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412 msgid "_Forward" msgstr "_پیشروی" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip _Pressure Feel" msgstr "حساسیت فشار _نوک" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117 msgid "Soft" msgstr "نرم" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "فشار سر قلم" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Firm" msgstr "سفت" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgid "Button _1" msgstr "دکمهٔ _۱" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73 msgid "Button _2" msgstr "دکمهٔ _۲" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92 msgid "Button _3" msgstr "دکمهٔ_ ۳" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111 msgid "_Eraser Pressure Feel" msgstr "حساسیت فشار _پاک‌کن" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131 msgid "Eraser pressure" msgstr "فشار پاک‌کن" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "قلم ایربراش با فشار، شیب و لغزندهٔ یکپارچه" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364 msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation" msgstr "قلم هنری با فشار، شیب و چرخش" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366 msgid "Stylus with pressure and tilt" msgstr "قلم با فشار و شیب" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368 msgid "Stylus with pressure" msgstr "قلم با فشار" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "رایانک وکوم" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "تنظیم هدایت کلیدها و تنظیم حساسیت قلم برای رایانک‌های گرافیکی" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;رایانک;تبلت;Wa­com;استایلوس;پاک‌کن;موشی;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "میان‌بر جدید…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "نقطه‌های دسترسی" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "ای‌پی‌ان" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "عملیات لغو شد" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "خطا: دسترسی به دگرگونی تنظیمات رد شد" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "خطا: خطای تجهیزات همراه" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "ثبت نشده" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "ثبت‌شده" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "فراگردی" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "جست‌وجو کردن" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "ردشده" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "جزییات مودم" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "وضعیت مودم" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "اپراتور" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "گونهٔ شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "وضعیت شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "شمارهٔ شخصی" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "جزییات افزاره" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "فقط نسل ۲" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "فقط نسل ۳" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "فقط نسل ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "فقط نسل ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "نسل ۲، ۳، ۴ و ۵ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "نسل ۲، ۳، ۴ (ترجیحی) و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "نسل ۲، ۳ (ترجیحی)، ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۳، ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "نسل ۲، ۳، ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "نسل ۲، ۳ و ۴ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "نسل ۲، ۳ (ترجیحی) و ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۳ و ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "نسل ۲، ۳ و ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "نسل ۳، ۴ و ۵ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "نسل ۳، ۴ (ترجیحی) و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "نسل ۳ (ترجیحی)، ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "نسل ۳، ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "نسل ۲، ۴ و ۵ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "نسل ۲، ۴ (ترجیحی) و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "نسل ۲، ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "نسل ۲، ۳ و ۵ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "نسل ۲، ۳ (ترجیحی) و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "نسل ۲ (ترجیحی)، ۳ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "نسل ۲، ۳ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "نسل ۳ و ۴ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "نسل ۳ (ترجیحی) و ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "نسل ۳ و ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "نسل ۲ و ۴ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "نسل ۲ (ترجیحی) و ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "نسل ۲ و ۴" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "نسل ۲ و ۳ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "نسل ۲ (ترجیحی) و ۳" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "نسل ۲ و ۳" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "نسل ۲ و ۵ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "نسل ۲ (ترجیحی) و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "نسل ۲ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "نسل ۳ و ۵ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "نسل ۳ (ترجیحی) و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "نسل ۳ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "نسل ۴ و ۵ (ترجیحی)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "نسل ۴ (ترجیحی) و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "نسل ۴ و ۵" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "قفل‌گشای سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "قفل‌گشایی" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "لطفاً رمز پین سیم‌کارت %Id را وارد کنید" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "ورود پین برای قفل‌گشایی سیم‌کارتتان" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "لطفاً رمز پوک سیم‌کارت %Id را وارد کنید" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "ورود پوک برای قفل‌گشایی سیم‌کارتتان" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "گذرواژهٔ اشتباه وارد شد. %1$u تلاش مانده" msgstr[1] "گذرواژهٔ اشتباه وارد شد. %1$u تلاش مانده" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "%1$u تلاش مانده" msgstr[1] "%1$u تلاش مانده" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "گذرواژهٔ اشتباه وارد شد." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "رمز پوک باید عددی ۸ رقمی باشد" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "ورود پین جدید" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "رمز پین باید عددی ۴ تا ۸ رقمی باشد" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "قفل‌گشایی…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "بدون سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "ورود سیم‌کارتی برای استفاده از این مودم" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "سیم‌کارت قفل شد" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 msgid "_Mobile Data" msgstr "دادهٔ _همراه" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "دسترسی به داده با استفاده از شبکهٔ همراه" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "فراگردی _داده" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "استفاده از دادهٔ همراه هنگام فراگردی" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112 msgid "_Network Mode" msgstr "گونهٔ _شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118 msgid "N_etwork" msgstr "ش_بکه" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128 msgid "Advanced" msgstr "پیش‌رفته" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141 msgid "_Access Point Names" msgstr "نام‌های نقطهٔ دسترسی" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149 msgid "_SIM Lock" msgstr "قفل _سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "قفل سیم‌کارت با پین" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158 msgid "M_odem Details" msgstr "جزییات مو_دم" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "شکست تلفن" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "بدون اتّصال به تلفن" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "عملیات مجاز نیست" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "عملیات پشتیبانی نمی‌شود" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "سیم‌کارت وارد نشده" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "نیازمند پین سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "نیازمند پوک سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "شکست سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "سیم‌کارت اشغال" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "گذرواژهٔ نادرست" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "نیازمند پین۲ سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "نیازمند پوک۲ سیم‌کارت" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "پیدا نشد" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "بدون خدمت شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "اتمام زمان شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "خدمت جی‌پی‌آراس مجاز نیست" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "فراگردی در این ناحیهٔ مکانی مجاز نیست" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "خطای نامشخّص جی‌پی‌آراس" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "بدون خطا" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "کنش لغو شد" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "دسترسی رد شد" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "خطای ناشناخته" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "گونهٔ شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "_خودکار" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 msgid "Choose Network" msgstr "گزینش شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "تازه‌سازی فراهم‌کنندگان شبکه" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "سیم‌کارت %Id" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "به کار اندازی شبکهٔ همراه" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "هیچ سازوارگر شبکهٔ گستردهٔ بی‌سیمی پیدا نشد" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "مطمئن شوید یک افزارهٔ سلولی یا شبکهٔ گستردهٔ بی‌سیم دارید" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "شبکهٔ گستردهٔ بی‌سیم، هنگام روشن بودن حالت هواپیما از کار می‌افتد" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "_خاموش کردن حالت هواپیما" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 msgid "Data Connection" msgstr "اتّصال داده" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107 msgid "SIM card used for internet" msgstr "سیم‌کارت استفاده شده برای اینترنت" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "قفل سیم" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_بعدی" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_قفل سیم‌کارت با پین" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" msgstr "دگرگونی پین" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 msgid "New PIN" msgstr "پین جدید" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "ورود پین کنونی برای دگرگونی تنظیمات سیم‌کارت" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "شبکهٔ همراه" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "پیکربندی اتّصال‌های دادهٔ همراه و تلفن" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;موبایل;تلفن;همراه;سیم‌کارت;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "ابزاری برای پیکربندی میزکار گنوم" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "تنظیمات، واسط اصلی برای پیکربندی سامانه‌تان است." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "پروژهٔ گنوم" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Display version number" msgstr "نمایش شمارهٔ نگارش" #: shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode" msgstr "به کار انداختن حالت پرگو" #: shell/cc-application.c:70 msgid "Search for the string" msgstr "جست‌وجو برای رشته" #: shell/cc-application.c:71 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "نام تابلوهای ممکن را فهرست کن و خارج شو" #: shell/cc-application.c:72 msgid "Panel to display" msgstr "تابلو برای نمایش" #: shell/cc-application.c:72 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s). #: shell/cc-application.c:117 msgid "translator-credits" msgstr "" "دانیال بهزادی \n" "سید حسین موسوی فرد \n" "سید اسحاق مقیم شهیدانی " #: shell/cc-application.c:118 #, c-format msgid "© 1998 %s" msgstr "© ۱۹۹۸ %s" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "دسته‌های تنظیمات" #: shell/cc-panel-list.ui:44 msgid "No Results Found" msgstr "هیچ نتیجه‌ای پیدا نشد" #: shell/cc-panel-loader.c:310 msgid "Available panels:" msgstr "تابلوهای موجود:" #: shell/cc-window.ui:36 msgid "Main Menu" msgstr "فهرست اصلی" #: shell/cc-window.ui:47 msgid "Search settings" msgstr "جست‌وجوی تنظیمات" #: shell/cc-window.ui:82 msgid "Warning: Development Version" msgstr "هشدار: نگارش در حال توسعه" #: shell/cc-window.ui:83 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You may " "experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected issues. " msgstr "" "این نگارش از تنظیمات باید فقط برای مقاصد توسعه استفاده شود. ممکن است با رفتار " "نادرست سامانه، از دست رفتن داده یا دیگر مشکلات غیرمنتظره برخورد کنید. " #: shell/cc-window.ui:87 msgid "_OK" msgstr "_تأیید" #: shell/cc-window.ui:95 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_میان‌برهای صفحه‌کلید" #: shell/cc-window.ui:99 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: shell/cc-window.ui:103 msgid "_About Settings" msgstr "_دربارهٔ تنظیمات" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "عمومی" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "خروج" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "نمایش راهنما" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "تابلوها" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "برگشت به تابلوی پیشین" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "لغو جست‌وجو" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferences;Settings;ترجیحات;تنظیمات;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "برگشت به تابلوی پیشین" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values will " "be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "شناسهٔ آخرین تابلوی تنظیمات برای گشودن. مقادیر ناشناخته درنظر گرفته نشده و نخستین " "تابلو در فهرست گزیده خواهد شد." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "نمایش هشدار هنگام اجرای یک ساخت در حال توسعه از تنظیمات" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "تنظیمات آب‌وهوا باید هنگام اجرای یک ساخت در حال توسعه، هشداری نشان دهد." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "وضعیت اولیه پنجره" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app window." msgstr "یک چندتایی شامل پهنا، بلندا و بیشینهٔ وضعیت پنجرهٔ کاره." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%Iu خروجی" msgstr[1] "%Iu خروجی" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%Iu ورودی" msgstr[1] "%Iu ورودی" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "صداهای سامانه" #~ msgid "Device name copied" #~ msgstr "نام افزاره رونوشت شد" #~ msgid "learn how to use it" #~ msgstr "آموزش چگونگی استفاده" #, c-format #~ msgid "" #~ "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " #~ "computer – %s." #~ msgstr "میزکار دوردست می‌گذارد میزکارتان را از رایانه‌ای دیگر دیده و وابپایید – %s." #~ msgid "Remote _Desktop" #~ msgstr "_میزکار دوردست" #~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer" #~ msgstr "به یا از کار انداختن اتّصال‌های میزکار دوردست به این رایانه" #~ msgid "Connect to this computer using the device name or remote desktop address" #~ msgstr "وصل شدن به این رایانه با استفاده از نام افزاره یا نشانی میزکار دوردست" #~ msgid "D_evice Name" #~ msgstr "نام ا_فزاره" #~ msgid "Re_mote Desktop Address" #~ msgstr "نشانی میزکار _دوردست" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "تأیید هویت" #~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer" #~ msgstr "برای وصل شدن به این رایانه نیاز به نام کاربری و گذرواژه است" #~ msgid "_User Name" #~ msgstr "_نام کاربری" #~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" #~ msgstr "ناتوان در یافتن دامنه. شاید اشتباه نوشته‌اید؟" #~ msgid "_Enterprise Login" #~ msgstr "ورود _تجاری" #~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization" #~ msgstr "حساب‌های کاربری که به دست یک شرکت یا سازمان مدیریت می‌شوند" #~ msgid "You are Offline" #~ msgstr "شما برون‌خط هستید" #~ msgid "Automatic suspend" #~ msgstr "تعلیق خودکار" #, c-format #~ msgid "%s removed" #~ msgstr "%s حذف شد" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "خطای برداشتن حساب" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "بستن آگاهی" #, c-format #~ msgid "%s Account" #~ msgstr "حساب %s" #~ msgid "Remove Account" #~ msgstr "برداشتن حساب" #~ msgctxt "service is enabled" #~ msgid "On" #~ msgstr "روشن" #, c-format #~ msgid "" #~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure Shell " #~ "command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "هنگام به کار افتادن ورود دوردست، کاربران دوردست می‌توانند با استفاده از فرمان " #~ "پوستهٔ امن وصل شوند:\n" #~ "%s" #~ msgid "Enable SSH access for this device" #~ msgstr "به کار انداختن دسترسی پوستهٔ امن برای این افزاره" #~ msgid "_Remote Login" #~ msgstr "ورود _دوردست" #~ msgid "Reproduce sounds." #~ msgstr "بازتولید صداها." #~ msgid "Links & Files" #~ msgstr "پیوندها و پرونده‌ها" #~ msgid "Apps which are used to open common links and files" #~ msgstr "برنامه‌های مورد استفاده برای گشودن پرونده‌ها و پیوندهای معمول" #~ msgid "Apps which are launched when media or drives are connected" #~ msgstr "کاره‌هایی که هنگام وصل شدن رسانه یا گرداننده‌ها اجرا می‌شوند" #~ msgid "D_isable Autostart" #~ msgstr "_از کار انداختن آغاز خودکار" #~ msgid "Never prompt or start apps on media insertion" #~ msgstr "هنگام ورود رسانه هرگز اعلانی داده یا کاره‌ای آغاز نشود" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "تاریک" #~ msgid "More information" #~ msgstr "اطّلاعات بیش‌تر" #~ msgid "Options" #~ msgstr "گزینه‌ها" #~ msgid "Try a different search." #~ msgstr "جست‌وجویی دیگر را بیازمایید." #~ msgid "Single Click" #~ msgstr "یک کلیک" #~ msgid "Add connection" #~ msgstr "افزودن اتّصال" #, c-format #~ msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." #~ msgstr "پویش کد پاس برای وصل شدن به شبکهٔ ‎%s." #~ msgid "Show QR Code" #~ msgstr "نمایش کد پاس" #, c-format #~ msgid "Network “%s” has been deleted" #~ msgstr "شبکهٔ «%s» حذف شد" #~ msgid "Add Ethernet connection" #~ msgstr "افزودن اتّصال اترنت" #~ msgid "Places" #~ msgstr "مکان‌ها" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "نشانک‌ها" #~ msgid "Others" #~ msgstr "دیگران" #~ msgid "More options…" #~ msgstr "گزینه‌های بیش‌تر…" #~ msgid "Enable media sharing" #~ msgstr "به کار انداختن هم‌رسانی رسانه" #~ msgid "Enable personal media sharing" #~ msgstr "به کار انداختن هم‌رسانی رسانهٔ شخصی" #~ msgid "System _Details" #~ msgstr "_جزییات سامانه" #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "ناموجود" #~ msgid "_Remote Desktop" #~ msgstr "میزکار _دوردست" #~ msgid "Edit avatar" #~ msgstr "ویرایش چهرک" #~ msgid "Type to test" #~ msgstr "نوشتن برای آزمودن" #~ msgid "Standard stylus with pressure" #~ msgstr "قلم استاندارد با فشار" #~ msgid "No Apps" #~ msgstr "بدون کاره" #~ msgid "_Install Some…" #~ msgstr "_نصب چندتایی…" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "صدابَر" #~ msgid "Location Services" #~ msgstr "خدمات مکان‌یابی" #~ msgid "application;flatpak;permission;setting;" #~ msgstr "" #~ "کاره;برنامه;فلت‌پک;اجازه;مجوز;دسترسی;تنظیمات;application;flatpak;permission;" #~ "setting;" #~ msgid "Day" #~ msgstr "روز" #~ msgid "Date" #~ msgstr "تاریخ" #~ msgid "_Calls" #~ msgstr "_تماس‌ها" #~ msgid "Configure Default Apps" #~ msgstr "پیکربندی کاره‌های پیش‌گزیده" #~ msgid "default;application;preferred;media;" #~ msgstr "default;application;preferred;media;پیش‌گزیده;پیش‌گزیده;ترجیح;رسانه;" #~ msgid "" #~ "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "ممکن است بازنشانی میان‌برها روی میان‌برهای شخصیتان اثر بگذارد. این کار قابل " #~ "بازگشت نیست." #~ msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" #~ msgstr "بازنشانی همهٔ میان‌برها به ترکیب کلید پیش‌گزیده" #~ msgid "Save" #~ msgstr "ذخیره" #~ msgid "" #~ "Network details for the selected networks, including passwords and any custom " #~ "configuration will be lost." #~ msgstr "" #~ "جزییات شبکه‌های گزیده، شامل گذرواژه‌ها و هر پیکربندی سفارشی‌ای از دست خواهند رفت." #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_فراموشی" #~ msgid "Batteries" #~ msgstr "باتری‌ها" #~ msgid "Affects system performance and power usage." #~ msgstr "روی کارایی سامانه و استفادهٔ انرژی اثر می‌گذارد." #~ msgid "Power Saving Options" #~ msgstr "گزینه‌های ذخیرهٔ انرژی" #~ msgid "Allow permitted apps to access location data" #~ msgstr "اجازه به کاره‌های مجاز برای دسترسی به داده‌های مکانی" #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "زندگی خصوصی" #~ msgid "Select how media should be handled" #~ msgstr "گزینش چگونگی مدیریت رسانه" #~ msgid "_Other Media…" #~ msgstr "دیگر _رسانه‌ها…" #~ msgid "Configure Removable Media settings" #~ msgstr "پیکربندی تنظیمات رسانه‌های جداشدنی" #~ msgid "View and control the desktop from another device" #~ msgstr "دیدن و واپایش میزکار از افزاره‌ای دیگر" #~ msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" #~ msgstr "استفاده از نوار لغزش‌هایی که روی محتوا آمده و به طور خودکار پنهان می‌شوند" #~ msgid "Length" #~ msgstr "طول" #, c-format #~ msgid "Failed to delete user: %s" #~ msgstr "شکست در حذف کاربر: %s" #, c-format #~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s" #~ msgstr "شکست در برداشتن دسترسی کاربرِ مدیریت شده از دور: %s" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" #~ msgstr "مطمئنید که می‌خواهید دسترسی حساب مدیریت از راه دور %s را لغو کنید؟" #~ msgid "This panel must be unlocked to change this setting" #~ msgstr "برای تغییر این تنظیمات باید قفل این تابلو گشوده باشد" #~ msgid "Delete the selected user account" #~ msgstr "حذف حساب کاربر انتخاب شده" #~ msgid "" #~ "To delete the selected user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "برای حذف حساب کاربر انتخاب شده،\n" #~ "ابتدا بر روی شمایل * کلیک کنید" #~ msgid "Unlock to add users and change settings" #~ msgstr "قفل‌گشایی برای افزودن کاربران و تغییر تنظیمات" #~ msgid "" #~ "Automatic login opens the user account when the device starts, without " #~ "requiring authentication. Authentication is still required at other times, such " #~ "as when unlocking the screen." #~ msgstr "" #~ "ورود خودکار هنگام آغاز به کار افزاره حساب کاربر را بدون نیاز به هویت‌سنجی " #~ "می‌گشاید. در مواقع دیگر چون قفل‌گشایی صفحه همچنان هویت‌سنجی لازم است." #~ msgid "Users cannot be removed while logged in" #~ msgstr "کاربران نمی‌توانند هنگام وارد بودن برداشته شوند" #~ msgid "Error: Unable to Show User Settings" #~ msgstr "خطا: ناتوان در نمایش تنظیمات کاربر" #~ msgid "The system component `AccountsService` cannot be found" #~ msgstr "مولّفهٔ سامانه‌ای AccountsService پیدا نشد" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_حذف" #~ msgid "External pad device" #~ msgstr "افزارهٔ صفحهٔ خارجی" #, c-format #~ msgid "Could not load ui: %s" #~ msgstr "ناتوان در گشودن واسط کاربری: %s" #~ msgid "You cannot delete your own account." #~ msgstr "شما نمی‌توانید حساب خودتان را حذف کنید." #, c-format #~ msgid "%s is still logged in" #~ msgstr "کاربر %s هم‌چنان وارد است" #~ msgid "" #~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " #~ "inconsistent state." #~ msgstr "" #~ "حذف یک کاربر در حالی که وارد بودن ممکن است سامانه را در حالتی متناقض قرار دهد." #~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." #~ msgstr "لطفاً مطمئن شوید که AccountService نصب و به کار افتاده است." #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "لازم است نشست شما مجددا راه‌اندازی شود تا تغییرات اعمال شوند" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "اکنون راه‌اندازی مجدد کن" #~ msgid "Close" #~ msgstr "بستن" #~ msgid "No Users Found" #~ msgstr "هیچ کاربری پیدا نشد" #~ msgid "Unlock to add a user account." #~ msgstr "برای افزودن حساب کاربری، قفل‌گشایی کنید." #~ msgid "Good" #~ msgstr "خوب" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "ضعیف" #, c-format #~ msgid "Battery %d" #~ msgstr "باتری %Id" #, c-format #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "Health Rating" #~ msgstr "رتبه‌بندی سلامت" #~ msgid "Battery Capacity" #~ msgstr "ظرفیت باتری" #~ msgid "_Battery Health" #~ msgstr "سلامت _باتری" #~ msgid "" #~ "Current capacity indicates how much charge the battery can currently store, " #~ "compared to when it was new." #~ msgstr "" #~ "ظرفیت کنونی نشان می دهد باتری می‌تواند در مقایسه با زمان نو بودنش چه‌قدر شارژ نگه " #~ "دارد." #~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" #~ msgstr "" #~ "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;دوربین;عکس;ویدیو;وبکم;قفل;شخصی;" #~ "خصوصی;محرمانگی;حریم;" #~ msgid "Settings for automatically problem reporting" #~ msgstr "تنظیمات گزارش خودکار مشکل" #~ msgid "diagnostics;crash;" #~ msgstr "diagnostics;crash;تشخیص;عیب‌یابی;فروپاشی;" #~ msgid "Device Security Status" #~ msgstr "وضعیت امنیت افزاره" #~ msgid "" #~ "Device security provides information about how protected your device is against " #~ "security issues which target the hardware itself." #~ msgstr "" #~ "امنیت افزاره اطّلاعاتی دربارهٔ چگونگی محافظت از افزاره‌تان در برابر مشکلات " #~ "امنیتی‌ای که خود سخت‌افزار را هدف می‌گیرند فراهم می‌کند." #~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:" #~ msgstr "وجوهی از سخت‌افزار که از امنیت تأثیر می‌پذیرند چون:" #~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;" #~ msgstr "• ویژگی‌های امنیتی که در خود سخت‌افزار ساخته شده‌اند؛" #~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" #~ msgstr "• چگونگی پیکربندی سخت‌افزار برای محافظت در برابر مشکلات امنیتی؛" #~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." #~ msgstr "• امنیت نرم‌افزارهایی که مستقیم روی سخت‌افزار اجرا می‌شوند." #~ msgid "" #~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that target " #~ "the software that runs directly on the hardware. It also includes physical " #~ "tampering, such as physical connection to the hardware to read data and implant " #~ "malware." #~ msgstr "" #~ "تهدیدهای امنیتی‌ای که بر سخت‌افزار اثر می‌گذارند؛ مانند بدافزارها و ویروس‌هایی که " #~ "هدف‌شان نرم‌افزارهایی است که مستقیماً روی سخت‌افزار اجرا می‌شوند. همچنین شامل " #~ "دستکاری‌های فیزیکی مانند اتّصال فیزیکی به سخت‌افزار برای خواندن داده‌ها و کارگذاری " #~ "بدافزار نیز می‌شود." #~ msgid "" #~ "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " #~ "overall security status of the system and applications." #~ msgstr "" #~ "امنیت افزاره فقط یکی از جنبه‌های امنیت است و نمایندهٔ وضعیت امنیت کامل سامانه و " #~ "برنامه‌ها نیست." #~ msgid "Protection against hardware security threats" #~ msgstr "محافظت در برابر تهدیدهای امنیتی سخت‌افزاری" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;" #~ "identity;privacy;" #~ msgstr "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;" #~ "identity;privacy;صفحه;قفل;کرش;خصوصی;اخیر;موقت;نمایه;نام;شبکه;هویت;" #~ "محرمانگی\"حریم شخصی;حریم خصوصی;" #~ msgid "location;gps;private;privacy;" #~ msgstr "location;gps;private;privacy;مکان;موقعیت;خصوصی;محرمانگی;حریم شخصی;" #~ msgid "microphone;recording;application;privacy;" #~ msgstr "" #~ "microphone;recording;application;privacy;صدابَر;ضبط;برنامه;محرمانگی;حریم شخصی;" #~ "خصوصی;" #~ msgid "screen;lock;private;privacy;" #~ msgstr "screen;lock;private;privacy;صفحه;نمایش;خصوصی;محرمانگی;حریم شخصی;" #~ msgid "Thunderbolt;privacy;" #~ msgstr "Thunderbolt;Privacy;تاندربولت;محرمانگی;حریم شخصی;حریم خصوصی;" #~ msgid "Control data and files that are kept on your device" #~ msgstr "واپایش داده‌ها و پرونده‌های نگه‌داشته روی افزاره‌تان" #~ msgid "" #~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" #~ msgstr "" #~ "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" #~ "استفاده;مصرف;اخیر;تاریخچه;پرونده‌ها;موقتی;خصوصی;محرمانگی;حریم شخصی;زباله‌دان;" #~ "آشغال;" #~ msgid "Amberol" #~ msgstr "امبرول" #~ msgid "music;player;media;audio;playlist;" #~ msgstr "music;player:media;موزیک;آهنگ;موسیقی;صدا;صوت;آوا;پخش‌کننده;رسانه;" #~ msgid "Plays music, and nothing else" #~ msgstr "پخش آهنگ و هیچ چیز دیگر" #~ msgid "" #~ "Amberol is a music player with no delusions of grandeur. If you just want to " #~ "play music available on your local system then Amberol is the music player you " #~ "are looking for." #~ msgstr "" #~ "امبرول پخش‌کنندهٔ آهنگی بدون توهّم بزرگی است. اگر فقط می‌خواهید آهنگ‌های روی سامانهٔ " #~ "محلیتان را پخش کنید، امبرول پخش‌کنندهٔ آهنگیست که دنبالش می‌گردید." #~ msgid "adaptive UI" #~ msgstr "رابط کاربری تطبیقی" #~ msgid "UI recoloring using the album art" #~ msgstr "تغییر رنگ رابط کاربری با استفاده از تصویر آلبوم" #~ msgid "drag and drop support to queue songs" #~ msgstr "پشتیبانی از کشیدن و انداختن برای صف کردن آهنگ‌ها" #~ msgid "shuffle and repeat" #~ msgstr "بُر زدن و تکرار" #~ msgid "Emmanuele Bassi" #~ msgstr "امانوئل باسی" #~ msgid "Playback in progress" #~ msgstr "پخش در حال انجام" #~ msgid "Unknown album" #~ msgstr "آلبوم ناشناس" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle primary menu" #~ msgstr "تغییر وضعیت فهرست اصلی" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add a song to the playlist" #~ msgstr "افزودن آهنگ به سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add a folder to the playlist" #~ msgstr "افزودن شاخه‌ای به سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Clear the playlist" #~ msgstr "پاک‌سازی سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle the playlist pane" #~ msgstr "تغییر وضعیت قاب سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle shuffling songs" #~ msgstr "تغییر وضعیت بُر زدن آهنگ‌ها" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Previous song" #~ msgstr "آهنگ پیشین" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Next song" #~ msgstr "آهنگ بعدی" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Seek backwards in the current song" #~ msgstr "عقب رفتن در آهنگ کنونی" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Seek forward in the current song" #~ msgstr "جلو رفتن در آهنگ کنونی" #~ msgid "Play the Previous Song" #~ msgstr "پخش آهنگ پیشین" #~ msgctxt "a11y" #~ msgid "Skip backwards" #~ msgstr "پرش به عقب" #~ msgid "Toggle Play" #~ msgstr "تغییر وضعیت پخش" #~ msgctxt "a11y" #~ msgid "Toggle play" #~ msgstr "تغییر وضعیت پخش" #~ msgid "Play the Next Song" #~ msgstr "پخش آهنگ بعدی" #~ msgctxt "a11y" #~ msgid "Skip forward" #~ msgstr "پرش به جلو" #~ msgid "Toggle Playlist" #~ msgstr "تغییر وضعیت سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "a11y" #~ msgid "Toggle playlist" #~ msgstr "تغییر وضعیت سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "a11y" #~ msgid "Shuffle" #~ msgstr "بُر زدن" #~ msgid "Add _Song" #~ msgstr "افزودن _آهنگ" # این متن یک دکمه برای فعال کردن اینکه از رنگ غالب تصویر جلد آهنگ به عنوان رنگ غالب برنامه استفاده شود، است. #~ msgid "_Match Cover Art" #~ msgstr "انطباق با تصویر جلد" #~ msgid "_ReplayGain" #~ msgstr "_بهرهٔ بازپخش" #~ msgctxt "replaygain-menu" #~ msgid "_Album" #~ msgstr "آلبو_م" #~ msgctxt "replaygain-menu" #~ msgid "_Song" #~ msgstr "آهن_گ" #~ msgid "_About Amberol" #~ msgstr "_دربارهٔ امبرول" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_خروج" #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "سیاههٔ پخش" #~ msgid "Select Songs in the Playlist" #~ msgstr "گزینش آهنگ‌های سیاههٔ پخش" #~ msgid "Remove Selected Songs" #~ msgstr "برداشتن آهنگ‌های برگزیده" #~ msgid "Drop a song to add it to the playlist" #~ msgstr "انداختن آهنگ برای افزودنش به سیاههٔ پخش" #~ msgid "" #~ "Select a file or a folder, or drag files from your file manager to the " #~ "application window to add songs to the playlist" #~ msgstr "" #~ "برای افزودن آهنگ‌ها به سیاههٔ پخش، پرونده یا شاخه‌ای را گزیده یا پرونده‌ها را از " #~ "مدیر پرونده‌تان به پنجرهٔ برنامه بکشید" #~ msgid "Restore Playlist" #~ msgstr "بازگردانی سیاههٔ پخش" #~ msgctxt "a11y" #~ msgid "Elapsed time" #~ msgstr "زمان رفته" #~ msgctxt "a11y" #~ msgid "Remaining time" #~ msgstr "زمان مانده" #~ msgid "Amberol needs to run in the background to play music" #~ msgstr "لازم است امبرول برای پخش آهنگ در پس‌زمینه اجرا شود" #~ msgid "Repeat the Current Song" #~ msgstr "تکرار آهنگ کنونی" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "گشودن پرونده" #~ msgid "Unable to access files" #~ msgstr "ناتوان در دسترسی به پرونده‌ها" #~ msgid "Added a new song" #~ msgstr "آهنگی جدید اضافه شد" #~ msgid "Play" #~ msgstr "پخش" #~ msgid "Added one song" #~ msgid_plural "Added {} songs" #~ msgstr[0] "{} آهنگ اضافه شد" #~ msgstr[1] "۱ آهنگ اضافه شد" #~ msgid "Unable to access dropped files" #~ msgstr "ناتوان در دسترسی به پرونده‌های انداخته" #~ msgid "{hours} hour {minutes} remaining" #~ msgid_plural "{hours} hours {minutes} remaining" #~ msgstr[0] "{hours} ساعت و {minutes} مانده" #~ msgstr[1] "{hours} ساعت و {minutes} مانده" #~ msgid "{} song selected" #~ msgid_plural "{} songs selected" #~ msgstr[0] "{} آهنگ گزیده شده" #~ msgstr[1] "۱ آهنگ گزیده شده" #~ msgid "Currently playing “{title}” by “{artist}”" #~ msgstr "در حال پخش «{title}» از «{artist}»" #~ msgid "_Track" #~ msgstr "_قطعه" #~ msgid "Repeat All Tracks" #~ msgstr "تکرار همهٔ قطعه‌ها" #~ msgid "Plays music and nothing else" #~ msgstr "پخش آهنگ، و دیگر هیچ" #~ msgid "Amberol cannot run in the background" #~ msgstr "امبرول نتوانست در پس‌زمینه اجرا شود" #~ msgid "“{}” is not a supported audio file" #~ msgstr "«{}» یک پروندهٔ صوتی پشتیبانی شده نیست" #~ msgid "Unrecognized file type for “{}”" #~ msgstr "گونهٔ پروندهٔ «{}» شناسایی نشده" #~ msgid "Amberol is running in the background" #~ msgstr "امبرول دارد در پس‌زمینه اجرا می‌شود" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Songs Queue" #~ msgstr "صف آهنگ‌ها" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Queue a Song" #~ msgstr "افزودن یک آهنگ به صف" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Queue a Folder" #~ msgstr "افزودن یک شاخه به صف" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "پاک‌سازی" #~ msgid "Playing next" #~ msgstr "در ادامه پخش می‌شود" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Seek Backwards" #~ msgstr "حرکت به عقب" #~ msgid "Last UI change for a while, I promise." #~ msgstr "آخرین تغییر رابط کاربری برای مدتی، قول می‌دهم." #~ msgid "Move the playlist panel to the left" #~ msgstr "بردن تابلوی فهرست پخش به چپ" #~ msgid "Drop the seek buttons" #~ msgstr "رهاکردن دکمه‌های حرکت" #~ msgid "Improve the rendering of the waveform" #~ msgstr "بهبود نمایش شکل موج" #~ msgid "Improve extraction of the song metadata" #~ msgstr "بهبود استخراج ابرداده آهنگ" #~ msgid "Thanks to everyone who tried Amberol and filed issues!" #~ msgstr "تشکر از همه کسانی که آمبرول را امتحان کردند و مشکل‌ها را پر!" #~ msgid "Bugs never end, and so does bug squashing." #~ msgstr "مشکلات تمامی ندارند، پس مشکلات را برطرف می‌کنیم." #~ msgid "Fix a crash when manually advancing through the playlist" #~ msgstr "برطرف کردن کرش هنگام پیشروی از طریق فهرست پخش" #~ msgid "Make the waveform scrubber more legible" #~ msgstr "خواناتر کردن شکل موج" #~ msgid "Keep the UI state more consistent when toggling the playlist" #~ msgstr "استوار نگه‌داشتن رابط کاربری هنگام تغییر وضعیت فهرست پخش" #~ msgid "" #~ "Many, many thanks to all of those who opened an issue after the 0.4.0 release!" #~ msgstr "تشکر بسیار فراوان از همه کسانی که بعد از نگارش ۰.۴.۰ مشکلی را باز کردند!" #~ msgid "Fix a slight visual artefact in the playlist" #~ msgstr "تصحیح یک مصنوع بصری جزئی در لیست پخش" #~ msgid "A brown paper bag release fixing an embarrassing bug." #~ msgstr "رها کردن کیسه کاغذی قهوه‌ای برای رفع یک اشکال شرم‌آور." #~ msgid "The first beta release for Amberol! Isn't this exciting?" #~ msgstr "اولین نگارش بتا برای آمبرول! آیا این هیجان انگیز نیست؟" #~ msgid "Show an initial page when launching Amberol" #~ msgstr "هنگام راه‌اندازی آمبرول یک صفحهٔ اولیه را نشان می‌دهد" #~ msgid "Make the layout more mobile friendly without impacting desktop users" #~ msgstr "بدون تأثیر بر کاربران میزکار، طرح‌بندی را برای تلفن همراه راحت‌تر می‌کند" #~ msgid "Allow removing songs from the playlist" #~ msgstr "اجازهٔ برداشتن آهنگ از فهرست پخش را می‌دهد" #~ msgid "Add initial (experimental) support for recursive loading of music folders" #~ msgstr "" #~ "پشتیبانی اولیه (آزمایشی) را برای بارگذاری بازگشتی شاخه‌های موسیقی اضافه کنید" #~ msgid "Show the cover art for music tracks in the playlist" #~ msgstr "تصویر جلد قطعه‌های موسیقی را در فهرست پخش نمایش می‌دهد" #~ msgid "Show the current position inside the song" #~ msgstr "نمایش موقعیت حال درون آهنگ"