# Georgian translation for GNOME Control Center. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Alexander Didebulidze , 2005, 2006. # Vladimer Sichinava , 2006. # Zviad Sulaberidze , 2006. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2007. # Vladimer Sichinava , 2008. # Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა , 2008. # Ekaterine Papava , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-27 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-13 15:48+0100\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 msgid "System Bus" msgstr "სისტემური მატარებელი" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 msgid "Full access" msgstr "სრული წვდომა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 msgid "Session Bus" msgstr "სესიების მატარებელი" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 #: panels/power/cc-power-panel.ui:81 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78 msgid "Devices" msgstr "მოწყობილობა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 msgid "Full access to /dev" msgstr "სრული წვდომა /dev-თან" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 #: panels/network/cc-network-panel.ui:8 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "ქსელი" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 msgid "Has network access" msgstr "აქვს ქსელთან წვდომა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "სახლი" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 msgid "Read-only" msgstr "მხოლოდ წაკითხვა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 msgid "File System" msgstr "ფაილური სისტემა" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:802 #: shell/cc-window.ui:24 shell/cc-window.ui:31 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "მორგება" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 msgid "Can change settings" msgstr "პარამეტრები შეცვლადია" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:851 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this " "access, the app must be removed." msgstr "" "%s ითხოვს წვდომას შემდეგ სისტემურ რესურსებთან. ამ წვდომის " "გასაჩერებლად, აპი უნდა წაშალოთ." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u ფაილი და ბმულის ტიპები აპლიკაციით გაიხსნება" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1202 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "%s გამოიყენება შემდეგი ტიპის ფაილებისა და ბმულების გასახსნელად." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1251 #, c-format msgid "%s of disk space used." msgstr "დისკზე დაკავებული ადგილი: %s." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1415 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:252 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "აპები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:21 msgid "No Apps" msgstr "აპების გარეშე" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:24 msgid "_Install Some…" msgstr "_დაყენება…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:75 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:454 msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:87 msgid "App _Details" msgstr "აპის _დეტალები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:107 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:114 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:216 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:37 #: shell/cc-window.ui:39 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:108 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:115 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "სისტემის ძებნის მიღება და პასუხების გაგზავნა" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:116 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:179 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:193 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:207 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:695 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:816 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "გამორთული" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "გაფრთხილებები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122 msgid "Show system notifications" msgstr "სისტემური შეტყობინებების ჩვენება" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 msgid "Run in Background" msgstr "ფონურად გაშვება" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:129 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "აქტივობების დაშვება მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია დახურულია" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:135 msgid "Screenshots" msgstr "ეკრანის ანაბეჭდები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:136 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "გადაიღეთ ეკრანის ანაბეჭდები ნებისმიერ დროს" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:142 msgid "Change Wallpaper" msgstr "ფონის სურათის შეცვლა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:143 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "ფონის სურათის შეცვლა." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:149 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:358 msgid "Sounds" msgstr "ხმები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:150 msgid "Reproduce sounds." msgstr "ხმების გამოცემა." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 msgid "Reproduce sounds" msgstr "ხმების გამოცემა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "მალსახმობების გათიშვა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:164 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "კლავიატურის სტანდართული მალსახმობების დაბლოკვა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:170 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:177 msgid "Camera" msgstr "კამერა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:171 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:178 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "გადაიღეთ სურათები კამერით" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:191 msgid "Microphone" msgstr "მიკროფონი" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:185 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:192 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "ჩაიწერეთ ხმა მიკროფონით" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:205 #: panels/privacy/cc-location-page.ui:4 msgid "Location Services" msgstr "მდებარეობის სერვისები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:206 msgid "Access device location data" msgstr "მოწყობილობის მდებარეობის მონაცემებთან წვდომა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:217 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:337 msgid "Required Access" msgstr "აუცილებელი წვდომა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:218 msgid "System access that is required by the app" msgstr "აპლიკაციისთვის საჭირო სისტემური წვდომები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:226 msgid "File & Link Associations" msgstr "ფაილების & ბმულების მიბმები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:234 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:446 msgid "Storage" msgstr "საცავი" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:265 msgid "Search apps" msgstr "აპების ძებნა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:309 shell/cc-panel-list.ui:64 msgid "No results found" msgstr "შედეგების გარეშე" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319 shell/cc-panel-list.ui:76 msgid "Try a different search" msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383 msgid "File & Link Associations" msgstr "ფაილების & ბმულების მიბმები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412 msgid "File Types" msgstr "ფაილის ტიპები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:418 msgid "Link Types" msgstr "ბმულის ტიპები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:428 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "საწყისი პარამეტრები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:470 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches." msgstr "რამდენი ადგილი მიაქვს აპლიკაციას, მონაცემების და ქეშის ჩათვლით." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:475 msgid "App" msgstr "აპი" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:481 msgid "Data" msgstr "მონაცემები" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:487 msgid "Cache" msgstr "კეში" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:493 msgid "Total" msgstr "ჯამში" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:503 msgid "_Clear Cache…" msgstr "კეშის _გასუფთავება…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "აპლიკაციის სხვადასხვა პარამეტრებისა და წვდომების კონტროლი" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "application;flatpak;permission;setting;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:320 msgid "Select a picture" msgstr "აირჩიეთ სურათი" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "მრავალი ზომა" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:176 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:291 msgid "No Desktop Background" msgstr "სამუშაო მაგიდის ფონის გარეშე" #: panels/background/cc-background-panel.c:226 msgid "Current background" msgstr "მიმდინარე ფონი" #: panels/background/cc-background-panel.ui:15 msgid "Style" msgstr "სტილი" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #: panels/background/cc-background-panel.ui:85 msgid "Dark" msgstr "ბნელი" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Background" msgstr "ფონი" #: panels/background/cc-background-panel.ui:110 msgid "Add Picture…" msgstr "სურათის დამატება…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "გარემოს იერსახე" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "შეცვალეთ ფონის სურათი ან ინტერფეისის ფერები" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 msgid "Enable" msgstr "ჩართვა" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Bluetooth ნაპოვნი არაა" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Bluetooth-ის გამოსაყენებლად შეაერთეთ ის." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth გამორთულია" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "ჩართეთ მოწყობილობებთან მისაერთებლად და ფაილების გადმოცემის მისაღებად" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "როცა თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია, ბლუთუზი ითიშება" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47 msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმის _გამორთვა" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "აპარატურული თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "ბლუთუზის ჩასართავად გამორთეთ თვითმფრინავის რეჟიმი." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:30 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "ჩართეთ და გამორთეთ ბლუთუზი და მიართეთ თქვენი მოწყობილობები" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "" "მოათავსეთ დასაკალიბრებელი მოწყობილობა ოთხკუთხედზე და დააწექით 'დაწყებას'" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "" "გადაიტანეთ თქვენი დასაკალიბრებელი მოწყობილობა კალიბრაციის მდებარეობაზე და " "დააწექით 'გაგრძელებას'" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "" "გადაიტანეთ თქვენი დასაკალიბრებელი მოწყობილობა ზედაპირის მდებარეობაზე და " "დააწექით 'გაგრძელებას'" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "დახურეთ ნოუთბუქი" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "შიდა შეცდომა, რომლის გასწორებაც შეუძლებელია." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "კალიბრაციისთვის საჭირო პროგრამები დაყენებული არაა." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "პროფილის გენერაცია შეუძლებელია." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "თეთრის სამიზნე წერტილის მიღება შეუძლებელია." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "დასურლდა!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "კალიბრაციის შეცდომა!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "კალიბრაციის მოწყობილობა შეგიძლიათ მოაცილოთ." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "არ შეაწუხოთ მოწყობილობის კალიბრაცია, სანამ ის მიმდინარეობს" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "ეკრანის კალიბრაცია" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:189 #: panels/display/cc-display-panel.ui:251 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:737 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/net-device-wifi.c:873 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:453 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "_გაუქმება" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_დაწყება" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_გაგრძელება" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_დასრულებულია" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "ნოუთბუქის ეკრანი" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "ჩაშენებული ვებკამერა" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s ეკრანი" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s სკანერი" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s კამერა" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s პრინტერი" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s ვებკამერა" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "%s-სთვის ფერების მართვის ჩართვა" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "%s-თვის ფერის პროფილების ნახვა" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "კალიბრირებული არაა" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:162 msgid "Default: " msgstr "ნაგულისხმები: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Colorspace: " msgstr "ფერების სივრცე: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Test profile: " msgstr "სატესტო პროფილი: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:268 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "აირჩიეთ ICC პროფილის ფაილი" #: panels/color/cc-color-panel.c:271 msgid "Import" msgstr "შემოტანა" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "მხარდაჭერილი ICC profilebi" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:290 msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი" #: panels/color/cc-color-panel.c:566 msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:852 msgid "Save Profile" msgstr "პროფილის შენახვა" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1142 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "მონიშნული მოწყობილობისთვის ფერის პროფილის შექმნა" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "გამზომი ინსტრუმენტი ვერ ვიპოვე. დარწმუნდით, რომ ის ჩართული და სწორად " "მიერთებულია." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1191 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "მზომავ მოწყობილობას პრინტერის პროფილირების მხარდაჭერა არ გააჩნია." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1202 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "მოწყობილობის ტიპი ამჟამად მხარდაჭერილი არაა." #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122 msgid "Learn more" msgstr "მეტის გაგება" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:1993 #, c-format msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "" "თითოეულ მოწყობილობას სჭირდება განახლებული ფერის პროფილი, რომ მისი ფერები " "მართოთ. %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "ეკრანის კალიბრაცია" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "კალიბრაციის ხარისხი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "კალიბრაციის შედეგი იქნება პროფილი, რომელიც თქვენი ეკრანის ფერების სამართავად " "შეგიძლიათ, გამოიყენოთ. რაც მეტ ხანს დახარჯავთ კალიბრაცისთვის, მით უკეთესი " "ხარისხის იქნება ფერის პროფილი." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "კალიბრაციის მიმდინარეობისას თქვენს კომპიუტერს ვერ გამოიყენებთ." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "ხარისხი" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "დაახლოებითი დრო" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "მოწყობილობის კალიბრაცია" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" "აირჩიეთ სენსორის მოწყობილობა, რომელიც გსურთ, კალიბრაციისთვის გამოიყენოთ." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "ეკრანის ტიპი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "აირჩიეთ მიერთებული ეკრანის ტიპი." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "პროფილის თეთრი წერტილი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "არჩიეთ ეკრანის სამიზნე თეთრი წერტილი. ეკრანების უმრავლესობის კალიბრაცია D65 " "ფერების ტემპერატურაზე უნდა მოხდეს." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "ეკრანს სიკაშკაშე" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "დააყენეთ ეკრანის სიკაშკაშე მნიშვნელობაზე, რომელიც მოგწონთ. ფერების მართვა " "ყველაზე ზუსტი ამ სიკაშკაშის დონეზე იქნება." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "ასევე ამ მოწყობილობისთვის შეგიძლიათ სხვა პროფილებში გამოყენებული სიკაშკაშის " "დონეც გამოიყენოთ." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "პროფილის სახელი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "ფერის პროფილი სხვა კომპიუტერებზეც შეგიძლიათ გამოიყენოთ, ან შექმნათ პროფილები " "სხვადასხვა განათების პირობებისთვის." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "პროფილის სახელი:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "შეჯამება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "პროფილი წარმატებით შეიქმნა!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "პროფილის კოპირება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "ესაჭიროება ჩაწერადი მედია" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "ინსტრუქციების პოვნა, როგორ შეგიძლიათ, პროფილები გამოიყენოთ GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows სისტემებზე." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "პროფილის დამატება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "აღმოჩენილია პრობლემები. პროფილმა, შეიძლება, სწორად არ იმუშაოს. დეტალების ჩვენება." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "_ფაილის შემოტანა…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:645 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "დ_ამატება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:457 msgid "_Set for all users" msgstr "_ყველა მომხმარებლისთვის დაყენება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468 #: panels/color/cc-color-panel.ui:469 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "ამ პროფილის დაყენება ამ კომპიუტერის ყველა მომხმარებლისთვის" #: panels/color/cc-color-panel.ui:466 msgid "_Enable" msgstr "_ჩართვა" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Add profile" msgstr "_პროფილის დამატება" #: panels/color/cc-color-panel.ui:490 msgid "_Calibrate…" msgstr "_კალიბრაცია…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:492 msgid "Calibrate the device" msgstr "ამ მოწყობილობის კალიბრაცია" #: panels/color/cc-color-panel.ui:499 msgid "_Remove profile" msgstr "_პროფილის წაშლა" #: panels/color/cc-color-panel.ui:506 msgid "_View details" msgstr "_დეტალური ხედი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "მოწყობილობები, რომლის ფერების მართვაც შესაძლებელია, აღმოჩენილი არაა" #: panels/color/cc-color-panel.ui:560 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:565 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:570 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:575 msgid "Projector" msgstr "პროექტორი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:580 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:585 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL გამოკვეთით)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:590 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED გამოკვეთით)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:595 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (თეთრი LED გამოკვეთით)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:600 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD ფერების გაფართოებული პალიტრით (CCFL გამოკვეთა)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:605 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD ფერების გაფართოებული პალიტრით (RGB LED გამოკვეთა)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:622 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "მაღალი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:623 msgid "40 minutes" msgstr "40 წუთი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:627 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: panels/color/cc-color-panel.ui:628 msgid "30 minutes" msgstr "30 წუთი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:632 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "დაბალი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:633 msgid "15 minutes" msgstr "15 წუთი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "Native to display" msgstr "ადგილობრივი ეკრანი" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (პოლიგრაფია და გამოცემა)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (გრაფიკა და ფოტოგრაფია)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "სტანდარტული სივრცე" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "პროფილის შემოწმება" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "დაბალ ხარისხი" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "საშუალო ხარისხი" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "მაღალი ხარისხი" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "ნაგულისხმები RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "ნაგულისხმები CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "ნაგულისხმები ნაცრისფერი" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "მომწოდებლის მიერ მოწოდებული ქარხნული კალიბრაციის მონაცემები" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "ამ პროფილთან ერთად მთელი ეკრანის კორექცია შეუძლებელია" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "ეს პროფილი შეიძლება ზუსტი აღარაა" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:197 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271 msgid "Color" msgstr "ფერი" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "მოახდინეთ თქვენი ისეთი მოწყობილობები ფერის კორექცია, როგორიცაა ეკრანი, " "კამერა ან პრინტერი" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;ფერი;მონიტორი;პრინტერი;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "სხვა…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "აირჩიეთ ენა" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_არჩევა" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68 msgid "Language or country" msgstr "ენა ან ქვეყანა" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "ენები ნაპოვნი არაა" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175 msgid "More…" msgstr "მეტი…" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:11 msgid "More information" msgstr "მეტი ინფორმაცია" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "Error: some settings cannot be unlocked" msgstr "შეცდომა: ზოგიერთი პარამეტრის განბლოკვა შეუძლებელია" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "პარამეტრების შესაცვლელად განბლოკეთ" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8 msgid "_Unlock…" msgstr "_განბლოკვა…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "საათის გაზრდა" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "წუთის გაზრდა" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "დრო" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "საათის შემცირება" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "წუთის შემცირება" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:198 msgid "Today" msgstr "დღეს" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:200 msgid "Yesterday" msgstr "გუშინ" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:162 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: panels/common/cc-util.c:182 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d საათი" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d წუთი" #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d წამი" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:191 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:196 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:201 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:209 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:214 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:225 msgid "0 seconds" msgstr "0 წამი" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "ჰოტსპოტი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:182 msgid "24-hour" msgstr "24-სთ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:184 msgid "AM / PM" msgstr "AM / PM" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:411 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:428 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "თარიღი & დრო" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:60 msgid "Year" msgstr "წელი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76 msgid "Month" msgstr "თვე" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:103 msgid "Day" msgstr "დღე" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:144 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "ავტომატური _თარიღი და დრო" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:145 msgid "Requires internet access" msgstr "ინტერნეტთან წვდომა აუცილებელია" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:157 msgid "Date & _Time" msgstr "თარიღი და დრო" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:181 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "დროის სარტყელის ავტომატურად დაყენება" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:182 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "მოითხოვს მდებარეობის სერვისებს ჩართვას და ინტერნეტთან წვდომას" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194 msgid "Time Z_one" msgstr "დროის სარტყელი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219 msgid "Time _Format" msgstr "დროის ფორმატი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:236 msgid "Clock & Calendar" msgstr "საათი & კალენდარი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:237 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" msgstr "აკონტროლეთ, როგორ გამოჩნდება ზედა ზოლში თარიღი და დრო" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240 msgid "Week Day" msgstr "კვირის დღე" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252 msgid "Date" msgstr "თარიღი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:264 msgid "Seconds" msgstr "წამი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:276 msgid "Week Numbers" msgstr "კვირის რიცხვები" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319 msgid "January" msgstr "იანვარი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320 msgid "February" msgstr "თებერვალი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:321 msgid "March" msgstr "მარტი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:322 msgid "April" msgstr "აპრილი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:323 msgid "May" msgstr "მაისი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:324 msgid "June" msgstr "ივნისი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:325 msgid "July" msgstr "ივლისი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:326 msgid "August" msgstr "აგვისტო" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:327 msgid "September" msgstr "სექტემბერი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:328 msgid "October" msgstr "ოქტომბერი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:329 msgid "November" msgstr "ნოემბერი" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:330 msgid "December" msgstr "დეკემბერი" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "აირჩიეთ დროის სარტყელი" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:30 msgid "Search cities" msgstr "ქალაქების ძებნა" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:45 msgid "No Results" msgstr "შედეგების გარეშე" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "დროისა და თარიღის ცვლილება, დროის სარტყელის ჩატვლით" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "საათი;დროის სარტყელი;მდებარეობა;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "სისტემის დროისა და თარიღის პარამეტრების მორგება" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "დროისა და თარიღის პარამეტრების შესაცვლელად აუცილებელია, ავთენტიკაცია გაიაროთ." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:14 msgid "Links & Files" msgstr "ბმულები & ფაილები" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:15 msgid "Applications which are used to open common links and files." msgstr "" "აპლიკაციები, რომლებიც ცნობილი ბმულებისა და ფაილების გასახსნელად გამოიყენება." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:18 msgid "_Web" msgstr "_ვები" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:27 msgid "_Mail" msgstr "_ფოსტა" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:35 msgid "_Calendar" msgstr "კალე_ნდარი" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 msgid "M_usic" msgstr "_მუსიკა" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:52 msgid "_Video" msgstr "_ვიდეო" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Photos" msgstr "_ფოტოები" #. Translators: This is a telephone call #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:71 msgid "_Calls" msgstr "_ზარები" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:80 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3 msgid "Default Apps" msgstr "ნაგულისხმები აპები" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Default Apps" msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაციების მორგება" #. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "default;application;preferred;media;" #: panels/display/cc-display-panel.c:510 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212 #: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750 msgid "On" msgstr "ჩართული" #: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748 msgid "Off" msgstr "გამორთული" #: panels/display/cc-display-panel.c:932 msgid "Apply Changes?" msgstr "გადავატარო ცვლილებები?" #: panels/display/cc-display-panel.c:938 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "ცვლილებების გადატარება შეუძლებელია" #: panels/display/cc-display-panel.c:940 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "შეიძლება აპარატურული შეზღუდვების გამო ხდებოდეს." #: panels/display/cc-display-panel.ui:24 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "ეკრანები" #: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:205 #: panels/display/cc-display-panel.ui:267 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_გადატარება" #: panels/display/cc-display-panel.ui:79 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "ეკრანის მორგება გათიშულია" #: panels/display/cc-display-panel.ui:90 msgid "Multiple Displays" msgstr "ბევრი ეკრანი" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:99 msgid "Join" msgstr "შეერთება" #: panels/display/cc-display-panel.ui:106 msgid "Mirror" msgstr "სარკე" #: panels/display/cc-display-panel.ui:134 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "შეიცავს ზედა ზოლს და აქტივობებს" #: panels/display/cc-display-panel.ui:135 msgid "Primary Display" msgstr "ძირითად ეკრანი" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:156 #: panels/display/cc-display-panel.ui:176 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "Night Light" msgstr "ღამის სინათლე" #: panels/display/cc-display-settings.c:109 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "ლანდშაფტი" #: panels/display/cc-display-settings.c:112 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "პორტრეტი მარჯვნივ" #: panels/display/cc-display-settings.c:115 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "პორტრეტი მარცხნივ" #: panels/display/cc-display-settings.c:118 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "ლანდშაფტი (გადაბრუნებული)" #: panels/display/cc-display-settings.c:179 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf ჰც" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:693 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:813 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "ორიენტაცია" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "გარჩევადობა" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "განახლების სიხშირე" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "TV-სთვის მორგება" #: panels/display/cc-display-settings.ui:79 #: panels/display/cc-display-settings.ui:94 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "გადიდება" #: panels/display/cc-night-light-page.c:268 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "ღამის სინათლეს ვირტუალური მანქანიდან ვერ გამოიყენებთ." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "ღამის სინათლე მიუწვდომელია" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "ეს შეიძლება გამოყენებული გრაფიკის დრაივერის, ან სამუშაო მაგიდის დაშორებულად " "გამოყენების შედეგი იყოს" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "დროებით გათიშულია ხვალამდე" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "ფილტრის გადატვირთვა" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:82 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "ღამის ნათება ეკრანის ფერებს უფრო ათბობს. ამას შეუძლია, თვალის დაღლა და " "ძილიანობა აგაცილოთ თავიდან." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:100 msgid "Schedule" msgstr "განრიგი" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:106 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "დაისიდან აისამდე" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:107 msgid "Manual Schedule" msgstr "ხელით მითითება" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:117 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "რამდენჯერ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:130 msgid "From" msgstr "URI-დან" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:155 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:242 msgid "Hour" msgstr "საათი" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:161 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:248 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:178 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:265 msgid "Minute" msgstr "წუთი" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:188 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:275 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:200 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:287 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:217 msgid "To" msgstr "ვის" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:323 msgid "Color Temperature" msgstr "ფერის ტერმპერატურა" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "" "გამოიყენეთ ღამის სინათლე და აირჩიეთ, როგორ გამოვიყენო მიერთებული ეკრანები და " "პროექტორები" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;აისი;დაისი;პანელი;პროექტორი;" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:78 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:272 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:324 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:894 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368 #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:24 msgid "System Logo" msgstr "სისტემის ლოგო" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:39 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:296 msgid "Device Name" msgstr "მოწყობილობის სახელი" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54 msgid "Operating System" msgstr "ოპერაციული სისტემა" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:63 msgid "Hardware Model" msgstr "აპარატურის მოდელი" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:72 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:88 msgid "Processor" msgstr "პროცესორი" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:80 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:81 msgid "Memory" msgstr "მეხსიერება" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:88 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:102 msgid "Disk Capacity" msgstr "დისკის მოცულობა" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89 msgid "Calculating…" msgstr "გამოთვლა…" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:97 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "სისტემის დეტალები" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:117 msgid "Software Updates" msgstr "პროგრამული განახლებები" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:298 msgid "Graphics" msgstr "გრაფიკა" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:300 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "გრაფიკა %d" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:342 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-ბიტიანი" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:345 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-ბიტიანი" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:629 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:633 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:635 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "უცნობია" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:693 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:699 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:706 msgid "Not Available" msgstr "მიუწვდომელია" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:756 msgid "# System Details Report\n" msgstr "# სისტემური დეტალების ანგარიში\n" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:759 msgid "## Report details\n" msgstr "## ანგარიშის დეტალები\n" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:762 msgid "**Date generated:**" msgstr "**გენერირების თარიღი:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:771 msgid "**Hardware Model:**" msgstr "**აპარატურის მოდელი:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:776 msgid "**Memory:**" msgstr "**მეხსიერება:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:784 msgid "**Processor:**" msgstr "**პროცესორი:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:798 msgid "**Graphics:**" msgstr "**გრაფიკა:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:800 #, c-format msgid "**Graphics %d:**" msgstr "**გრაფიკა %d:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:807 msgid "**Disk Capacity:**" msgstr "**დისკის მოცულობა:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:816 msgid "**Firmware Version:**" msgstr "**მიკროკოდის ვერსია:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:821 msgid "**OS Name:**" msgstr "**ოს-ის სახელი:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:826 msgid "**OS Build:**" msgstr "**ოს-ის აგება:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:831 msgid "**OS Type:**" msgstr "**ოს-ის ტიპი:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:836 msgid "**GNOME Version:**" msgstr "**GNOME-ის ვერსია:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:841 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**ფანჯრული სისტემა:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:845 msgid "**Kernel Version:**" msgstr "**ბირთვის ვერსია:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:852 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "დეტალები დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:31 msgid "_Copy" msgstr "_კოპირება" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:63 msgid "Hardware Information" msgstr "ინფორმაცია აპარატურის შესახებ" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:74 #: panels/printers/printer-entry.ui:68 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "მოდელი" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:122 msgid "Software Information" msgstr "ინფორმაცია პროგრამებზე" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:133 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "მიკროკოდის ვერსია" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:141 msgid "OS Name" msgstr "ოს-ის სახელი" #. translators: this field contains the distro build #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:149 msgid "OS Build" msgstr "ოს-ის აგება" #. translators: this field contains the distro type #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:157 msgid "OS Type" msgstr "ოს-ის ტიპი" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:164 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME-ის ვერსია" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:171 msgid "Windowing System" msgstr "ფანჯრული სისტემა" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:178 msgid "Virtualization" msgstr "ვირტუალიზაცია" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:185 msgid "Kernel Version" msgstr "ბირთვის ვერსია" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "შესახებ" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "ინფორმაცია ამ სისტემის შესახებ" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "ხმა და მედია" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "ხმის დადუმება/ხმის აწევა" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "ხმის ჩაწევა" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "ხმის აწევა" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "მიკროფონის დადუმება/დადუმების მოხსნა" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "მედია დამკვრელი" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "დაკვრის შეჩერება" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "დაკვრის გაჩერება" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "წინა აუდიობილიკი" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "შემდეგი აუდიობილიკი" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "მოხსნა" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 msgid "Typing" msgstr "აკრეფა" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "შემოტანის შემდეგ წყაროზე გადართვა" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "შემოტანის წინა წყაროზე გადართვა" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "გამშვებები" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "დახმარების ბრაუზერის გაშვება" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "კალკულატორის გაშვება" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "ელფოსტის კლიენტის გაშვება" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "ბრაუზერის გაშვება" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "საწყისი საქაღალდე" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21 msgid "System" msgstr "სისტემა" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "გასვლა" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "ეკრანის დაბლოკვა" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "_დამხმარე საშუალებები" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "გადიდების ჩართვა/გამორთვა" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "&გადიდება" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "დაპატარავება" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "ეკრანის წამკითხველის ჩართვა/გამორთვა" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "ეკრანზე ნაჩვენებ კლავიატურის ჩართვა/გამორთვა" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "ტექსტის ზომის გადიდება" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "ტექსტის ზომის შემცირება" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "მაღალი კონტრასტის ჩართვა ან გამორთვა" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188 msgid "No input sources found" msgstr "შეყვანის წყაროების გარეშე" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:998 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "სხვა" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "შეყვანის წყაროს დამატება" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "შესვლის ეკრანზე შეყვანის მეთოდებს ვერ გამოიყენებთ" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "შეყვანის წყარო არჩეული არაა" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "პარამეტრები" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "აწევა" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "ჩამოწევა" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "გამართვა" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "კლავიატურის განლაგების გადახედვა" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:578 msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "საკუთარი მალსახმობი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "სიმბოლოების ალტერნატიული ღილაკი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "ალტერნატიული სიმბოლოები დამატებითი სიმბოლოების შესაყვანად შეგიძლიათ, " "გამოიყენოთ. ისინი, ხანდახან, კლავიატურაზე მესამე პარამეტრადაა მონიშნული." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "მარცხენა Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "მარჯვენა Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "მარცხენა Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "მარჯვენა Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "მენიუს ღილაკი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "მარჯვენა Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77 msgid "Compose Key" msgstr "თაგუნას ღილაკები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "კომპოზიტური ღილაკები საშუალებას გაძლევთ, ბევრნაირი სიმბოლო შეიყვანოთ. მის " "გამოსაყენებლად დააწექით აკრეფას, შემდეგ კი სიმბოლოების მიმდევრობას. " "მაგალითად, Compose ღილაკი, შემდეგ კი C და o შეიყვანს ©, " "a და ' შეიყვანს სიმბოლოს á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "ეკრანის დაბეჭდვა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "შეყვანის წყაროების გადართვა %s კლავიატურის მალსახმობით შეგიძლიათ.\n" "კლავიატურის მალსახმობების შეცვლა შესაბამის პარამეტრებშია შესაძლებელი." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22 msgid "Input Sources" msgstr "შემოტანის წყაროები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "შეიცავს კლავიატურის განლაგებების და შეყვანის მეთოდებს." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33 msgid "Input Source Switching" msgstr "შემოტანის წყაროს გადართვა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის იგივე პროქსის _გამოყენება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "შეყვანის წყაროს თითოეული ფანჯრისთვის _ცალ-ცალკე გადართვა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64 msgid "Special Character Entry" msgstr "სპეციალური სიმბოლოს ჩანაწერი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "სიმბოლოებისა და მისი ვარიანტებით კლავიატურით შეყვანის მეთოდები." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:87 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:118 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:90 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "მალსახმობების ნახვა და მორცება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "დავაბრუნო ყველა მალსახმობი საწყის მნიშვნელობაზე?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "Reset All" msgstr "ყველა საწყისი მნიშვნელობის დაბრუნება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27 msgid "Reset All…" msgstr "ყველას ჩამოყრა…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "ყველა მალსახმობის საწყის მნიშვნელობაზე დაბრუნება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:45 msgid "Search shortcuts" msgstr "ძებნის მალსახმობები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:50 msgid "Search Shortcuts" msgstr "ძებნის მალსახმობები" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები ნაპოვნი არაა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:90 msgid "Try a different search." msgstr "სცადეთ სხვა ძებნა." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:121 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "საკუთარი მალსახმობების დამატება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:122 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "მალსახმობის _დამატება…" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:390 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "%s უკვე გამოიყენება %s-სთვის. თუ გათიშავთ, %s გაითიშება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "შეიყვანეთ ახალი მალსახმობი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "საკუთარი მალსახმობის დაყენება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Shortcut" msgstr "მალსახმობის დაყენება" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "%s-ის შესაცვლელად შეიყვანეთ ახალი მალსახმობი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:971 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "საკუთარი მალსახმობის დამატება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:294 msgid "_Remove" msgstr "_წაშლა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 msgid "Re_place" msgstr "_ჩანაცვლება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "_დაყენება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" "დააწექით Esc-ს რომ გააუქმოთ ან Backspace-ს, რომ გამორთოთ კლავიატურის " "მალსახმობი." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:91 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "ბრძანება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "მალსახმობი" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:275 msgid "None" msgstr "არა" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "Set Shortcut…" msgstr "მალსახმობის დაყენება…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d შეცვლილია" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "მალსახმობის დამატება" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "მალსახმობის მნიშვნელობის ჩამოყრა" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "კლავიატურა" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "შეცვალეთ კლავიატურის მალსახმობები და დააყენეთ თქვენი კრეფის პარამეტრები, " "კლავიატურის განლაგებები და შეყვანის წყაროები" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;" msgstr "" "მალსახმობი;სამუშაო სივრცე;ფანჯარა;Resize;გადიდება;კონტრასტი;Input;Source;" "Lock;Volume;Hotkey;Compose;Character;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 msgid "Test _Settings" msgstr "პარამეტრების _შემოწმება" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:53 msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" msgstr "თაგუნას & თაჩპედის პარამეტრების დატესტვა" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117 msgid "Mouse" msgstr "თაგუნა" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:78 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "General" msgstr "საერთო" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 msgid "Primary Button" msgstr "ძირითადი ღილაკი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "ფიზიკური ღილაკების მიმდევრობა თაგუნებზე და თაჩპედებზე." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:96 msgid "Left" msgstr "მარცხნივ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 msgid "Right" msgstr "მარჯვნივ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:125 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:201 msgid "Pointer Speed" msgstr "მაჩვენებლის სიჩქარე" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:116 msgid "Slow" msgstr "ნელი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:130 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:113 msgid "Fast" msgstr "სწრაფი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:146 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "თაგუნას აჩქარება" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "რეკომენდებულია მომხმარებლებისა და აპლიკაციების უმრავლესობისთვის" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "თაგუნას აჩქარების გათიშვას, შეუძლია, უფრო სწრაფი და უფრო ზუსტი " "გადაადგილებების საშუალება მოგცეთ, მაგრამ, ამავე დროს, შეიძლება თაგუნა უფრო " "ძნელად გამოსაყენებელი გახდეს." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265 msgid "Scroll Direction" msgstr "აწევ-ჩამოწევის მიმართულება" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:165 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266 msgid "Traditional" msgstr "ტრადიციული" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "აწევ/დაწევა ხედს გადააადგილებს" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268 msgid "Natural" msgstr "ნატურალური" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:168 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "აწევ/დაწევა შემცველობას გადააადგილებს" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:183 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:190 msgid "Touchpad" msgstr "თაჩპედი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:207 msgid "Pointer speed" msgstr "მაჩვენებლის სიჩქარე" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 msgid "Clicking" msgstr "დააწკაპუნეთ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:235 msgid "Tap to Click" msgstr "დასაწკაპუნებლად დაატყაპუნეთ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:236 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "დასაწკაპუნებლად სწრაფად შეეხეთ თაჩპედს" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251 msgid "Scrolling" msgstr "სკროლინგი (დატრიალება)" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254 msgid "Scroll Method" msgstr "აწევ-ჩამოწევის მეთოდი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255 msgid "Two Finger" msgstr "ორი თითი" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "გადაათრიეთ ორი თითი თაჩპედზე" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257 msgid "Edge" msgstr "კუთხე" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "გადაათრიეთ ერთი თითი თაჩპედზე" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:88 msgid "Single Click" msgstr "ერთი წკაპი" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:102 msgid "Double Click" msgstr "ორმაგი წკაპი" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "თაგუნას & თაჩპედის დატესტვა" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "თაგუნა & თაჩპედი" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "შეცვალეთ თქვენი თაგუნას ან თაჩპედის მგრძნობიარობა და აირჩიეთ, ბრძანდებით თუ " "არა ცაცია" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 msgid "_Hot Corner" msgstr "_ცხელი კუთხე" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_აქტიური ეკრანის უთხეები" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" "გადაათრიეთ ფანჯარა ზემოთა, მარცხენა და მარჯვენა ეკრანის წიბოებისკენ, მათი " "ზომების შესაცვლელად." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "Workspaces" msgstr "სამუშაო სივრცეები" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "+დინამიკური სამუშაო სივრცეები" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "ცარიელი სამუშაო სივრცეების ავტომატური წაშლა." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "სამუშაო სივრცეების ფიქსირებული რაოდენობა" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "მიუთითეთ სამუშაო სივრცეების ფიქსირებული რაოდენობა." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_სამუშაო სივრცეების რაოდენობა" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Multi-Monitor" msgstr "მრავალი ეკრანი" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "სამუშაო სივრცეები მხოლოდ ძ_ირითად ეკრანზე" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:129 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "სამუშაო სივრცეები _ყველა ეკრანზე" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "App Switching" msgstr "აპლიკაციების გადართვა" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:152 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "აპების ჩასმა _ყველა სამუშაო სივრციდან" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:166 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "აპების ჩასმა, _მხოლოდ, მიმდინარე სამუშაო სივრციდან" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "მრავალამოცანიანობა" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "მართეთ პარამეტრები წარმადობისა და მრავალამოცანიანობისთვის" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" "მრავალამოცანიანობა;სამუშაო სივრცეები;" #: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "Network Unavailable" msgstr "ქსელი ხელმიუწვდომელია" #: panels/network/cc-network-panel.c:669 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "აღმოჩენილია შეცდომა და ქსელს ვერ გამოიყენებთ.\n" " შეცდომის დეტალები: NetworkManager გაშვებული არაა." #: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:80 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:733 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:51 msgid "Add connection" msgstr "შეერთების დამატება" #: panels/network/cc-network-panel.ui:71 msgid "Not set up" msgstr "მორგებული არაა" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-network-panel.ui:95 panels/network/cc-network-panel.ui:98 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 msgid "Proxy" msgstr "პროქსი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:59 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:233 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:244 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:657 msgid "Automatic" msgstr "ავტომატური" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:60 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:58 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Manual" msgstr "ხელით" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:23 msgid "Save" msgstr "შენახვა" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:40 msgid "Network Proxy" msgstr "ქსელის პროქსი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:52 panels/sound/cc-sound-panel.ui:82 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:290 msgid "Configuration" msgstr "გამართვა" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80 msgid "Configuration URL" msgstr "კონფიგურაციის URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:87 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "ვებ-პროქსის ავტოაღმოჩენა გამოიყენება, როცა მორგების URL მითითებული არაა. " "არასანდო საჯარო ქსელებისთვის ეს რეკომენდებული არაა." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:104 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP პროქსი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:108 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:137 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:195 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:115 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:144 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:202 msgid "Port" msgstr "პორტი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:123 msgid "HTTP proxy port" msgstr "H_TTP პროქსის პორტი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:133 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "HTTPS პროქსი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:152 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "H_TTPS პროქსის პორტი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP პროქსი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181 msgid "FTP proxy port" msgstr "_FTP პროქსის პორტი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:191 msgid "SOCKS Host" msgstr "Socks-ის ჰოსტი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:210 msgid "SOCKS host port" msgstr "SOCKS-ის ჰოსტის პორტი" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:221 msgid "Ignored Hosts" msgstr "იგნორირებული ჰოსტები" #. #. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code. #. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133 #, c-format msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." msgstr "დაასკანერეთ QR კოდი, რომ მიუერთდეთ ქსელს %s." #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Network" msgstr "ქსელის გაზიარება" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36 msgid "QR Code" msgstr "QR კოდი" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46 msgid "Scan to Connect" msgstr "სკანირება დასაკავშირებლად" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "დაუცველი ქსელი (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "დაცული ქსელი (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "დაცული ქსელი (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "დაცული ქსელი (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299 msgid "Secure network" msgstr "დაცული ქსელი" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "სიგნალის სიძლიერე %d%%" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "დაკავშირებულია" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 msgid "Show QR-Code" msgstr "QR კოდის ჩვენება" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-ethernet.ui:53 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "პარამეტრები…" #. Translators: This is the text displayed in a button, indicating an action. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:90 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 msgid "Forget" msgstr "დავიწყება" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "ჰოტსპოტის ჩართვით გაითიშებით %s-გან და ინტერნეტში Wi-Fi-ით ვეღარ იმუშავებთ." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "ქსელის სახელი ცარიელი ვერ იქნება" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "ქსელის სახელი ძალიან გრძელია" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "უნდა შეიცავდეს მინიმუმ 8 სიმბოლოს" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "უნდა შეიცავდეს მაქსიმუმ %d სიმბოლოს" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "ჩავრთო Wi-Fi ჰოტსპოტი?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Wi-Fi ჰოტსპოტი საშუალებას აძლევს სხვებს, თქვენი ინტერნეტკავშირი გააზიაროთ, " "Wi-Fi ქსელის შექმნის საშუალებით, რომელსაც ისინი მიუერთდებიან. იმისათვის, რომ " "ეს გააკეთოთ, ინტერნეტთან მისაერთებლად Wi-Fi-ს არ უნდა იყენებდეთ." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "ქსელის სახელი" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:377 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:184 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:363 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "შემთხვევითი პაროლის გენერაცია" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "პაროლის ავტომატური გენერაცია" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "_ჩართვა" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:733 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "გამორთვა გათიშავს ყველა მოწყობილობას, რომელიც ჰოტსპოტს იყენებდა." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:735 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "გამოვრთო ჰოტსპოტი?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:738 msgid "_Turn Off" msgstr "_გამორთვა" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 msgid "Airplane Mode" msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "თიშავს Wi-Fi-ს, ბლუთუზს და მობილურ კავშირს" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Wi-Fi ბარათი აღმოჩენილი არაა" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "დარწმუნდით, რომ Wi-Fi ადაპტერი მიერთებული და ჩართულია" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 msgid "Airplane Mode On" msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi-ის გამოსაყენებლად გამორთეთ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Wi-Fi ჰოტსპოტი აქტიურია" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "მობილურ მოწყობილობებს დასაკავშირებლად QR კოდის დასკანერდება შეუძლიათ." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "ჰოტსპოტის გამორთვა…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Visible Networks" msgstr "ხილული ქსელები" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Wi-Fi მიუწვდომელია" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "აღმოჩენილია შეცდომა და ქსელს ვერ გამოიყენებთ.\n" " შეცდომის დეტალები: NetworkManager გაშვებული არაა." #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x _უსაფრთხოება" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "უსაფრთხოება" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "შენარჩუნება" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "სამუდამო" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "შემთხვევითი" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "სტაბილური" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "აქ მითითებული MAC მისამართი გამოყენებული იქნება როგორც აპარატურული მისამართი " "ქსელური მოწყობილობისა, რომელზეც ეს მიერთება აქტიურდება. ფუნქციას Mac cloning/" "spoofing ეწოდება. მაგ: 11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "პროფილი %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:92 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and " "any network changes." msgstr "" "შენახული დეტალები \"%s\"-სთვის სამუდამოდ დაიკარგება. ეს პაროლებს და ქსელურ " "ცვლილებებსაც შეიცავს." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 #: panels/network/net-device-wifi.c:870 msgid "Forget Connection?" msgstr "დავივიწყო შეერთება?" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128 #: panels/network/net-device-wifi.c:231 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:132 #: panels/network/net-device-wifi.c:235 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:138 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:143 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270 msgid "Enhanced Open" msgstr "დამატებითი გახსნა" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:161 msgid "Enterprise" msgstr "კომპანიის" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 #: panels/network/net-device-wifi.c:222 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "არა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 msgid "Never" msgstr "არასდროს" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i დღის წინ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d მბ/წმ (%1.1f გჰც)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d მბ/წმ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 გჰც / 5 გჰც" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 გჰც" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "5 GHz" msgstr "5 გჰც" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:367 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "არა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:369 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "სუსტი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "დიახ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "კარგი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "გადასარევი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:442 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:445 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:453 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:182 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:506 msgid "Forget Connection" msgstr "შეერთების დავიწყება" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:508 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "მიერთების პროფილის წაშლა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:511 msgid "Remove VPN" msgstr "VPN-ის წაშლა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:529 msgid "Details" msgstr "დეტალები" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "ავტომატური" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "იდენტიფიკაცია" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:260 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239 msgid "Delete Address" msgstr "მისამართის წაშლა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:425 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:392 msgid "Delete Route" msgstr "რაუტის წაშლა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:768 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:732 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "არა" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit Passphrase" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "დინამიკური WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 პერსონალური" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 საწარმოო" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 პერსონალური" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:893 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405 msgid "Unsaved peer" msgstr "შეუნახავი პარტნიორი" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "სიგნალის სიძლიერე" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:31 msgid "Weak" msgstr "სუსტი" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "შეერთების სიჩქარე" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:62 msgid "1Mb/sec" msgstr "1მბ/წმ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "აპარატურული მისამართი" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "მხარდაჭერილი სიხშირეები" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "ნაგულისხმები რაუტი" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "ბოლოს გამოყენებული" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "_ავტომატურად დაკავშირება" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "ხელმისაწვდომია _სხვა მომხმარებლებისთვისაც" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" "გაზომვადი _მიერთება: აქვს შეზღუდვები და შეიძლება, გადასახადებს შეიცავდეს" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "პროგრამის განახლებები და სხვა დიდი გადმოწერები ავტომატურად არ დაიწყება." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_სახელი" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "_კლონირებული მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187 msgid "bytes" msgstr "ბაიტები" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "_IPv4-ის მეთოდი" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "ავტომატური (მხოლოდ DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:47 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:58 msgid "Link-Local Only" msgstr "Link-Local" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:80 msgid "Disable" msgstr "გამორთვა" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:80 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:91 msgid "Shared to other computers" msgstr "გაზიარებული სხვა კომპიუტერებთან" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:115 msgid "Addresses" msgstr "მისამართები" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:118 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:255 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:129 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:266 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100 msgid "Address" msgstr "მისამართი" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:266 msgid "Netmask" msgstr "ქსელური ნიღაბი" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:277 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:153 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:288 msgid "Gateway" msgstr "ნაგულისხმები რაუტერი" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:189 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:200 msgid "Automatic DNS" msgstr "ავტომატური DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:209 msgid "DNS server address(es)" msgstr "DNS სერვერის მისამართები" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:206 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:217 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "IP მისამართები მძიმით გამოყავით" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Routes" msgstr "რაუტები" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:241 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:252 msgid "Automatic Routes" msgstr "ავტომატური რაუტები" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:288 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:299 #: panels/region/cc-format-preview.ui:98 msgid "Metric" msgstr "მეტრული სისტემა" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:311 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:322 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "ამ მიერთების გამოყენება, მხ_ოლოდ, მის ქსელში არსებული რესურსებისთვის" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "_IPv6-ის მეთოდი" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:47 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "ავტომატური (მხოლოდ DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:141 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:277 msgid "Prefix" msgstr "პრეფიქსი" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:405 #, c-format msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "შეერთების რედაქტორის გახსნის შეცდომა: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:426 msgid "New Profile" msgstr "ახალი პროფილი" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:493 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "არასწორი პარამეტრი %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:496 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "არასწორი პარამეტრი: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:774 #, c-format msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "არასწორი VPN-ის კონფიგურაციის ფაილი" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" "უფასო და ღია კოდის მქონე VPN გადაწყვეტილება, რომელიც სიადვილისთვის და მაღალი " "წარმადობისთვის შეიქმნა, დაბალი შეტევის ზედაპირით." #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:917 msgid "Import from file…" msgstr "ფაილიდან შემოტანა…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:943 msgid "Add VPN" msgstr "_VPN-ის დამატება" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "_უსაფრთხოება" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142 msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "VPN შეერთების შემოტანა შეუძლებელია" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "ფაილის \"%s\" წაკითხვა შეუძლებელია, ან ის არ შეიცავს ცნობილი VPN მიერთების " "ინფორმაციას\n" "\n" "შეცდომა: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149 #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_დახურვა" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166 msgid "Select file to import" msgstr "აირჩიეთ შემოსატანი ფაილი" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(შეცდომა: VPN მიერთების რედაქტორის ჩატვირთვა შეუძლებელია)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22 msgid "_Connection Name" msgstr "შეერთების _სახელი" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44 msgid "_Interface Name" msgstr "ინტერფეისის _სახელი" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "შესაქმნელი Wireguard ინტერფეისის სახელი." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66 msgid "_Private Key" msgstr "_პირადი გასაღები" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "256 ბიტიანი პირადი გასაღები base64 კოდირებით" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81 msgid "Show/hide private key" msgstr "პირადი გასაღების ჩვენება/დამალვა" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93 msgid "_Listen Port" msgstr "პორტის _მოსმენა" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "პორტი, რომელსაც უნდა მოვუსმინო. თუ დაყენებულია 'ავტომატურზე', პორტს " "შემთხვევით ავირჩევ, როცა ინტერფეისი აიწევა." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "32-ბიტიანი fwmark გამავალი პაკეტებისთვის. დატოვეთ 'გამორთ', რომ გათიშოთ " "fwmark." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197 msgid "_Add peer routes" msgstr "პარტნიორის რაუტების _დამატება" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222 msgid "_Peers" msgstr "_პარტნიორები" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:235 msgid "Add WireGuard peer" msgstr "WireGuard-ის პატნიორის დამატება" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257 msgid "No peers set up" msgstr "პარტნიორი მორგებული არაა" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:88 msgid "_Endpoint" msgstr "_ბოლოწერტილი" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:98 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" "ბოლოწერტილი IP ან ჰოსტის სახელია, რომელსაც ორწერტილი და პორტის ნომერი აქვს " "ბოლოში მიწერილი." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:110 msgid "_Public key" msgstr "_საჯარო გასაღები" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:120 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" "პირადი გასაღებიდან 'wg pubkey'-ის მიერ გამოთვლილი base64 საჯარო გასაღები." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:135 msgid "_Pre-shared key" msgstr "_წინასწარ გაზიარებული გასაღები" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:145 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "'wg genpsk'-ის მიერ დაგენერირებული base64 წინასწარ-გაზიარებული გასაღები. " "არასავალდებულოა და შეგიძლიათ, არ მიუთითოთ. ამატებს დამატებით ფენას " "სიმეტრიული-გასაღების კრიპტოგრაფიას, რომ შეერიოს უკვე არსებულ საჯარო-" "გასაღების კრიპტოგრაფიას, პოსტ-კვანტური გამძლეობისთვის." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:162 msgid "Allowed _IP addresses" msgstr "დაშვებული _IP მისამართები" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:172 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "IP (v4 ან v6) მისამართების მძიმით გამოყოფილი სია CIDR ნიღბით, რომლებისთვისაც " "შემომავალი ტრაფიკი ამ პარტნიორისთვის დაშვებული იქნება და რომლებისთვისაც " "გამავალი ტრაფიკი აკრძალულია." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:184 msgid "_Persistent keepalive" msgstr "_მუდმივად ჩართული მდგომარეობა" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:197 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "რამდენად ხშირად გავაგზავნო ავთენტიფიცირებული ცარიელი პაკეტი პარტნიორთან, რომ " "ბრანდმაუერის ან NAT ასახვის გაშვებულ მდგომარეობაში შესანარჩუნებლად. ეს " "არასავალდებულოა და რეკომენდებული არაა, თუ არ იცით, რას აკეთებთ." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:206 msgid "seconds" msgstr "წამი" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:222 msgid "Apply" msgstr "გადატარება" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "აკონტროლეთ, როგორ უერთდებით ინტერნეტს" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;ქსელი;პროქსი;" "მობილურიინტერნეტი;მოდემი;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "აკონტროლეთ, როგორ უერთდებით Wi-Fi ქსელებს" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;ქსელი;უსადენო;" "ჰოტსპოტი;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "არასოდეს" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "დღეს" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "გუშინ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "ბოლოს გამოყენებული" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "მავთულით" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "ახალი შეერთების დამატება" #: panels/network/net-device-wifi.c:868 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" #: panels/network/net-device-wifi.c:874 msgid "_Forget" msgstr "_დავიწყება" #: panels/network/net-device-wifi.c:1080 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "შენახული Wi-Fi ქსელები" #: panels/network/net-device-wifi.c:1262 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "სისტემური პოლიტიკა ჰოტსპოტად გამოყენებას კრძალავს" #: panels/network/net-device-wifi.c:1265 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "უსადენო მოწყობილობას ჰოტსპოტის რეჟიმის მხარდაჭერა არ გააჩნია" #: panels/network/network-ethernet.ui:10 msgid "Add Ethernet connection" msgstr "Ethernet შეერთების დამატება" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "სერვისის მომწოდებელი" #: panels/network/network-mobile.ui:300 msgid "Not connected" msgstr "დაკავშირებული არაა" #: panels/network/network-mobile.ui:310 panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "აქტიური" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "VPN შეერთებების გამორთვა" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "ქსელის სახელი" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "დაცვის ტიპი" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "პაროლი" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Wi-Fi-ის გამორთვა" #: panels/network/network-wifi.ui:81 msgid "Saved Networks" msgstr "შენახული ქსელები" #: panels/network/network-wifi.ui:86 panels/network/network-wifi.ui:100 msgid "Show Saved Networks" msgstr "შენახული ქსელების ჩვენება" #: panels/network/network-wifi.ui:94 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_დამალულ ქსელთან მიერთება…" #: panels/network/network-wifi.ui:108 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Wi-Fi _ჰოტსპოტის ჩართვა…" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "სტატუსი უცნობია" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "უმართავი" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "მიუწვდომელია" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "დაკავშირება" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "გათიშვა" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "შეერთების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "სტატუსი უცნობია (აკლია)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "კონფიგურაციის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP კონფიგურაციის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP კონფიგურაციის ვადა გასულია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "საიდუმლო კოდები აუცილებელია, მაგრამ მითითებული არაა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x კლიენტი გაითიშა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x კლიენტის მორგება ჩავარდა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x კლიენტის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x კლიენტს ავთენტიკაციისთვის მეტისმეტად დიდი დრო დასჭირდა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP სერვერის გაშვების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP სერვისი გაითიშა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP-ის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP კლენტის გაშვების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP-ის კლიენტის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP-ის კლიენტის ავარია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "გაზიარებული მიერთების სერვისის გაშვება ჩავარდა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "გაზიარებული მიერთების სერვისი ჩავარდა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP-ის სერვისის გაშვების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP-ის სერვისის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP-ის სერვისი ავარიულად დასრულდა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "ხაზი დაკავებულია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "ზუმერის გარეშე" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "გადამზიდის აწყობა შეუძლებელია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "დარეკვის მოლოდინის დრო გავიდა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "დარეკვის მცდელობა წარუმატებელია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "მოდემის ინიციალიზაციის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "მითითებული APN-ის არჩევის შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "ქსელებს არ ვეძებ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "ქსელში რეგისტრაცია უარყოფილია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "ქსელში რეგისტრაციის მოლოდინის ვადა ამოიწურა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "მოთხოვნილ ქსელში რეგისტრაცია ჩავარდა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN-ის შემოწმების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "შეიძლება მოწყობილობის შესაბამისი მიკროკოდი ნაპოვნი არაა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "კავშირი გაქრა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "გამოიყენება არსებული მიერთება" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "მოდემის პოვნა შეუძლებელია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "BT შეერთების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM ბარათი არ დევს" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM Pin აუცილებელია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM Puk აუცილებელია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM არასწორია" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "შეერთების დამოკიდებულების შეცდომა" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "მიკროკოდის გარეშე" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "კაბელი გამოერთებულია" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:20 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "შეტყობინებები" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:34 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "ხმოვანი _გაფრთხილებები" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:47 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "გაფრთხილების _მხტუნარები" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:48 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "მხტუნარებში შეტყობინების შემცველობის _ჩვენება" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:74 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_ეკრანის ბლოკირების გაფრთხილებები" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:87 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "შეტყობინების შემცველობის ჩვენება დაბლოკილ ეკრანზე" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_არ შემაწუხო" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22 #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:73 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "_ეკრანის ბლოკირების გაფრთხილებები" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30 msgid "App Notifications" msgstr "აპის გაფრთხილებები" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "კონტროლი, რომელი გაფრთხილებებია და რას აჩვენებენ" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;გაფრთხილება;ბანერი;შეტყობინება;" "მხტუნარა;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "სხვა" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "\"%s\" წაშლილია" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:691 msgid "Error removing account" msgstr "ანგარიშის წაშლის შეცდომა" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:29 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:80 msgid "Undo" msgstr "დაბრუნება" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:37 msgid "Close the notification" msgstr "შეტყობინების დახურვა" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:61 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "ხაზგარეშე — ანგარიშების მიერთება შეუძლებელია" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:67 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts." msgstr "" "აპებისთვის ონლაინ სერვისებთან თქვენი ღრუბლოვანი ანგარიშებით წვდომის დაშვება." #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:71 msgid "Your Accounts" msgstr "თქვენი ანგარიშები" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:91 msgid "Connect an Account" msgstr "ანგარიშის მიერთება" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:427 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s ანგარიში" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:430 msgid "Remove Account" msgstr "ანგარიშის წაშლა" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "ონლაინ ანგარიშები" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "მიაერთეთ თქვენი ინტერნეტანგარიშები და გადაწყვიტეთ, რისთვის გამოიყენოთ ისინი" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "უცნობი დრო" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i წუთი" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i საათი" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "საათი" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "წუთი" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s სრულად დამუხტვამდე" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "გაფრთხილება: დარჩენილია %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "დარჩენილია %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "სრულად დატენილი" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "არ იტენება" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "ცარიელი" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "იტენება" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "იცლება" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "უსადენო თაგუნა" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "უსადენო კლავიატურა" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "შეუფერხებელი კვების წყარო" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "პირადი ციფრული დამხმარე" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "მობილური ტელეფონი" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "მედია დამკვრელი" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "ტაბლეტი" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "კომპიუტერი" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "სათამაშო შემყვანი მოწყობილობა" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263 #: panels/power/cc-power-panel.ui:64 msgid "Battery" msgstr "ელემენტი" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "მთავარი" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "დამატებით" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "ელემენტები" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: panels/power/cc-power-panel.c:520 msgid "When _idle" msgstr "უქმობისას" #: panels/power/cc-power-panel.c:680 msgid "Suspend" msgstr "ძილი" #: panels/power/cc-power-panel.c:681 msgid "Power Off" msgstr "გამორთვა" #: panels/power/cc-power-panel.c:682 msgid "Hibernate" msgstr "პროგრამული ძილი" #: panels/power/cc-power-panel.c:683 msgid "Nothing" msgstr "არაფერი" #: panels/power/cc-power-panel.c:739 msgid "When on battery power" msgstr "ელემენტიდან კვებისას" #: panels/power/cc-power-panel.c:741 msgid "When plugged in" msgstr "შეერთებული" #: panels/power/cc-power-panel.c:862 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "არასდროს" #: panels/power/cc-power-panel.c:947 msgid "Automatic suspend" msgstr "ავტომატურად შეჩერება" #: panels/power/cc-power-panel.c:1043 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "წარმადობის რეჟიმი დროებით გათიშულია გარემოს მაღალი ტემპერატურის გამო." #: panels/power/cc-power-panel.c:1045 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "აღმოჩენილია ნახტომი: წარმადობის რეჟიმი დროებით ხელმიუწვდომელია. აღდგენისთვის " "მოწყობილობა სტაბილურ ზედაპირზე გადაიტანეთ." #: panels/power/cc-power-panel.c:1047 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "წარმადობი რეჟიმი დროებით გაითიშა." #: panels/power/cc-power-panel.c:1089 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "ელემენტის მუხტი დაბალია: ჩართულია ელემენტის მზოგავი. წინა რეჟიმი აღდგება, " "როცა ელემენტს საკმარისად დატენით." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1097 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "ენერგიის შენახვის რეჟიმი გააქტიურდა '%s'-ის მიერ." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1101 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "წარმადობის რეჟიმი გააქტიურდა '%s'-ის მიერ." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 საათი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 წუთი" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 საათი" #: panels/power/cc-power-panel.ui:99 msgid "Power Mode" msgstr "კვების რეჟიმი" #: panels/power/cc-power-panel.ui:100 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "გავლენა აქვს სისტემის წარმადობაზე და ენერგიის ხარჯვაზე." #: panels/power/cc-power-panel.ui:129 msgid "Power Saving Options" msgstr "ენერგიის დაზოგვის მორგება" #: panels/power/cc-power-panel.ui:132 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "ეკრანის ავტომატური სიკაშკაშე" #: panels/power/cc-power-panel.ui:133 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "ეკრანის განათება გარემოს განათებას მოერგება." #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Dim Screen" msgstr "ეკრანის ჩაქრობა" #: panels/power/cc-power-panel.ui:146 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "შეამცირებს ეკრანის სიკაშკაშეს, როცა კომპიუტერი უქმედაა." #: panels/power/cc-power-panel.ui:157 msgid "Screen _Blank" msgstr "ეკრანის _გასუფთავება" #: panels/power/cc-power-panel.ui:158 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "ეკრანის გამორთვა უქმე პერიოდის შემდეგ." #: panels/power/cc-power-panel.ui:166 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "ენერგიის ავტომატური დაზოგვა" #: panels/power/cc-power-panel.ui:167 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "ენერგიის დაზოგვის პროფილის გამოყენება, როცა ელემენტის მუხტი ცოტაღაა." #: panels/power/cc-power-panel.ui:180 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "ავტომატურად _შეჩერება" #: panels/power/cc-power-panel.ui:181 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "შეაჩერებს კომპიუტერის მუშაობას უქმე პერიოდის შემდეგ." #: panels/power/cc-power-panel.ui:206 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "_ჩართვის ღილაკის ქცევა" #: panels/power/cc-power-panel.ui:214 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "ელემენტის _პროცენტულობის ჩვენება" #: panels/power/cc-power-panel.ui:215 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "ზუსტი ელემენტის მუხტის ჩვენება ზედა პანელში" #: panels/power/cc-power-panel.ui:253 msgid "Automatic Suspend" msgstr "ავტომატურად შეჩერება" #: panels/power/cc-power-panel.ui:291 msgid "_Plugged In" msgstr "_შეერთებული" #: panels/power/cc-power-panel.ui:303 msgid "On _Battery Power" msgstr "იკვებება _ელემენტიდან" #: panels/power/cc-power-panel.ui:336 panels/power/cc-power-panel.ui:372 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132 msgid "Delay" msgstr "დაყოვნება" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "წარმადობა" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "მაღალი წარმადობა და ენერგიის გამოყენება." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "ბალანსირებული" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "სტანდარტული წარმადობა და ენერგიის გამოყენება." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "ელემენტის შენახვის რეჟიმი" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "შემცირებული წარმადობა და ენერგიის გამოყენება." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "კვება" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "" "ნახეთ თქვენი ელემენტის სტატუსი და შეცვალეთ ენერგიის დაზოგვის პარამეტრები" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;ძილი;კვება;სიკაშკაშე;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:675 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "პრინტერი \"%s\" წაიშალა" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:921 msgid "Failed to add new printer." msgstr "ახალი პრინტერის დამატების შეცდომა." #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "განბლოკეთ პრინტერების დასამატებლად და პარამეტრების შესაცვლელად" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:29 msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "ყველა მიერთებული და ქსელური პრინტერი" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:33 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:168 msgid "_Add Printer…" msgstr "პრინტერის _დამატება…" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:51 msgid "Search printers" msgstr "პრინტერების ძებნა" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:165 msgid "No Printers" msgstr "პრინტერების გარეშე" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:190 msgid "No Print Service" msgstr "ბეჭდვის სერვისი მიუწვდომელია" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:191 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available." msgstr "სისტემური ბეჭდვის სერვისი, როგორც ჩანს, ხელმისაწვდომი არაა." #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "პრინტერები" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "დაამატეთ პრინტერები, ნახეთ პრინტერის დავალებები და გადაწყვიტეთ, როგორ " "გნებავთ, დაბეჭდოთ" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;პრინტერი;რიგი;ფურცელი;ტონერი;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "პრინტერის დამატება" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:69 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:27 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "უკან" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:108 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:123 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_განბლოკვა" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:174 msgid "No Printers Found" msgstr "პრინტერები ნაპოვნი არაა" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "შეიყვანეთ მისამართი ან მოძებნეთ პრინტერი" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:256 msgid "Authentication Required" msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "ბეჭდვის სერვერზე პრინტერების სანახავად, აუცილებელია, მომხმარებლის სახელი და " "პაროლი შეიყვანოთ." #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:281 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "მომხმარებლის სახელი" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:368 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s-ის დეტალები" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:106 msgid "No suitable driver found" msgstr "შესაბამისი დრაივერი აღმოჩენილი არაა" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 msgid "Select PPD File" msgstr "აირჩიეთ PPD ფაილი" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:272 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript პრინტერის აღწერის ფაილები (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "" "პრინტერის სახელები არ შეიძლება შეიცავდნენ გამოტოვებას, ტაბულაციას და " "სიმბოლოებს # და /" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:95 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "დრაივერი" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "სასურველი დრაივერების ძებნა…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "დრაივერების ძებნა" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191 msgid "Select from Database…" msgstr "აირჩიეთ ბაზიდან…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199 msgid "Install PPD File…" msgstr "PPD ფაილის დაყენება…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "აირჩიეთ პრინტერის დრაივერი" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84 msgid "Loading drivers database…" msgstr "დრაივერების ბაზის ჩატვირთვა…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "_არჩევა" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect ტიპის პრინტერი" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD პრინტერი" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "ერთმხრიანი" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "გრძელი წიბო (სტანდარტული)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "მოკლე წიბო (გადაბრუნება)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "პორტრეტი" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "ლანდშაფტი" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "ლანდშაფტის შებრუნება" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "პორტრეტის შებრუნება" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "გაგრძელება" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "შეჩერება" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "დარჩენილი" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "შეჩერებულია" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "საჭროა ავთენტიკაცია" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "დამუშავება" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "გაჩერებულია" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "გაუქმებულია" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "შეწყვეტილია" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "დასრულებულია" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "ამ დავალების რიგის თავში გადატანა" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u დავალებას ავთენტიკაცია ესაჭიროება" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — აქტიური დავალებები" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "%s-დან დასაბეჭდად შეიყვანეთ ავტორიზაციის დეტალები." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:299 msgid "Domain" msgstr "დომენი" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "ავ_თენტიკაცია" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135 msgid "Clear All" msgstr "ყველას გასუფთავება" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_ავთენტიკაცია" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "აქტიური ბეჭდვის დავალებების გარეშე" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "ბეჭდვის სერვერის განბლოკვა" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "%s-ის განბლოკვა." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "%s-ზე პრინტერების სანახავად შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 msgid "Searching for Printers" msgstr "პრინტერების ძებნა" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 msgid "Serial Port" msgstr "სერიული პორტი" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1377 msgid "Parallel Port" msgstr "პარალელური პორტი" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "მდებარეობა: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1424 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "მისამართი: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1451 msgid "Server requires authentication" msgstr "სერვერი ითხოვს ავთენტიკაციას" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "ორმხრივი" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "ფურცლის ტიპი" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "ქაღალდის წყარო" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "გამოტანის თარო" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "გარჩევადობა" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript-ის პრეფილტრი" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "გვერდი თითოეულ მხარეს" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "ორმხრივი" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "ორიენტაცია" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "ზოგადი" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "გვერდის მორგება" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "დაყენების ვარიანტები" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "დავალება" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "გამოსახულების ხარისხი" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "ფერი" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "სრულდება" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "დამატებით" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17 msgid "Test Page" msgstr "სატესტო გვერდი" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "სატესტო გვერდი" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "ავტომატური არჩევა" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "პრინტერის ნაგულისხმები" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "მხოლოდ GhostScript-ის ფონტების ჩაშენება" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "პირველი დონის PS-ზე გადაყვანა" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "მეორე დონის PS-ზე გადაყვანა" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "პრეფილტრის გარეშე" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "მწარმოებელი" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41 msgid "No Active Jobs" msgstr "აქტიური დავალებების გარეშე" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:540 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u დავალება" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 msgid "Clean print heads" msgstr "თავაკების გაწმენდა" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on toner" msgstr "პრინტერში ტონერი ცოტაღაა" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Out of toner" msgstr "ტონერი გათავდა" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on developer" msgstr "გამამჟღავნებელი ცოტაღაა" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Out of developer" msgstr "გამამჟღავნებელი აღარ დარჩა" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on a marker supply" msgstr "მარკერი ცოტაღა დარჩა" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of a marker supply" msgstr "მარკერი გათავდა" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgid "Open cover" msgstr "თავსახური ღიაა" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 msgid "Open door" msgstr "კარის გაღება" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Low on paper" msgstr "ფურცლები ცოტაა" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Out of paper" msgstr "ქაღალდი გათავდა" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "გათიშული" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:891 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "გაჩერებულია" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "რეზერვუარი თითქმის სავსეა" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Waste receptacle full" msgstr "რეზერვუარი სავსეა" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "ოპტიკური ფოტოგამტარის მუშაობის ვადა ამოიწურა" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "ოპტიკური ფოტოგამტარი აღარ მუშაობს" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "მზადაა" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "დავალებებს არ იღებს" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "დამუშავება" #: panels/printers/printer-entry.ui:121 #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25 msgid "Status" msgstr "სტატუსი" #: panels/printers/printer-entry.ui:147 msgid "Ink Level" msgstr "მელნის დონე" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:207 msgid "Please restart when the problem is resolved" msgstr "გადატვირთეთ, როცა პრობლემა მოგვარდება" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:219 msgid "Restart" msgstr "გადატვრთვა" #: panels/printers/printer-entry.ui:237 msgid "Printing Options" msgstr "ბეჭდვის მორგება" #: panels/printers/printer-entry.ui:241 msgid "Printer Details" msgstr "პრინტერის დეტალები" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:245 msgid "Use Printer by Default" msgstr "პრინტერის ნაგულისხმებად გამოყენება" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:249 msgid "Clean Print Heads" msgstr "თავაკების გაწმენდა" #: panels/printers/printer-entry.ui:254 msgid "Remove Printer" msgstr "პრინტერის წაშლა" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "გათიშულია" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "დაკავშირება" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "დაკავშირებულია" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "ავტორიზაციის შეცდომა" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "ავტრიზაცია" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "შეზღუდული ფუნქციონალი" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "მიერთებული და ავტორიზებული" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "უცნობია" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161 msgid "Authorized at" msgstr "ავტორიზებულია" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167 msgid "Connected at" msgstr "დაკავშირებულია" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174 msgid "Enrolled at" msgstr "მიერთებულია" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "მოწყობილობის ავტორიზაციის შეცდომა: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315 msgid "Failed to forget device: " msgstr "მოწყობილობის დავიწყების შეცდომა: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "დამოკიდებულია %u სხვა მოწყობილობაზე" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4 msgid "Device Identifier" msgstr "მოწყობილობის იდენტიფიკატორი" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35 msgid "Timestamp" msgstr "დროის შტამპი" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43 msgid "Depends on other devices" msgstr "დამოკიდებულია სხვა მოწყობილობებზე" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "ავტორიზაცია და დაკავშირება" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "მოწყობილობის დავიწყება" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "შეცდომა" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "ავტორიზებული" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "Thunderbolt-ის ქვესისტემა (botld) დაყენებული ან სწორად მორგებული არაა." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "პირდაპირი წვდომის დაშვება ისეთ მოწყობილობებთან, როგორიცაა დოკი და გარე GPU." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "შესაძლებელია, მხოლოდ, USB და DisplayPort მოწყობილობების მიერთება." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "თანდერბოლტი ვერ აღმოვაჩინე.\n" "ან სისტემას თანდერბოლტის მხარდაჭერა არ გააჩნია, ან ის BIOS-შია გათიშული, ან " "დაყენებულია მხარდაუჭერელი უსაფრთხოების დონეზე BIOS-ში." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "თანდერბოლტის მხარდაჭერა BIOS-შია გამორთული." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "თანდერბოლტის უსაფრთხოების დონის დადგენა შეუძლებელია." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "შეცდომა მიმართვის რეჟიმის შეცვლისას: %s" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "თანდერბოლტი" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48 msgid "Close notification" msgstr "შეტყობინების დახურვა" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "თანდერბოლტის მხარდაჭერის გარეშე" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "თანდერბოლტის ქვესისტემასთან მიერთება შეუძლებელია." #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127 msgid "Direct Access" msgstr "პირდაპირი წვდომა" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199 msgid "Pending Devices" msgstr "დარჩენილი მოწყობილობები" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293 msgid "No devices attached" msgstr "მოწყობილობები მიერთებული არაა" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4 msgid "Cameras" msgstr "კამერები" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17 msgid "_Camera Access" msgstr "_კამერასთან წვდომა" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "დაშვებული აპებისთვის კამერის გამოყენების უფლების მიცემა" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:28 #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27 msgid "Permitted Apps" msgstr "დაშვებული აპები" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "შემდეგ სენდბოქსში გაშვებულ აპებს აქვთ უფლება, კამერა გამოიყენონ. აპებს, " "რომლებიც სენდბოქსში არაა, კამერის გამოყენება უფლების კითხვის გარეშე შეუძლიათ." #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "სენდბოქსში გაშვებულ აპებს კამერასთან წვდომა არ მონდომებიათ" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "თუ გამოგვიგზავნით შეცდომის ანგარიშებს, ამით დაგვეხმარებით %s-ის " "გაუმჯობესებაში. ანგარიშები იგზავნება ანონიმურად, პერსონალური დეტალების " "გარეშე. %s" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "დიაგნოსტიკა" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15 msgid "Problem Reporting" msgstr "პრობლემის გადაგზავნა" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "პრობლემის ავტომატური _ანგარიში" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:121 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "დაცული ჩატვირთვა ჩართულია" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "დაცული ჩატვირთვა ხელს უშლის მავნე პროგრამებს, მოწყობილობის ჩართვისას " "გაეშვან. ამჟამად ის ჩართულია და ნორმალურად ფუნქციონირებს." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "დაცული ჩარტვირთვის პრობლემები" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "დაცული ჩატვირთვა ხელს უშლის მავნე პროგრამებს, მოწყობილობის ჩართვისას " "გაეშვან. ამჟამად ის ჩართულია, მაგრამ არ იმუშავებს, რადგან მისი გასაღები " "არასწორია." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "დაცული ჩატვირთვის პრობლემები ხშირად თქვენი კომპიუტერის UEFI მიკროკოდის " "პარამეტრებიდან (BIOS) შეიძლება, გადაწყდეს და თქვენი აპარატურის მომწოდებელმა " "უნდა მოგაწოდოთ ინფორმაცია, როგორ ქნათ ეს." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "დახმარებისთვის მიმართეთ აპარატურის მწარმოებელს ან IT დახმარების ჯგუფს." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "დაცული ჩატვირთვა ხელს უშლის მავნე პროგრამებს, მოწყობილობის ჩართვისას " "გაეშვან. ამჟამად ის გამორთულია." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "დაცული ჩატვირთვის ჩართვა ხშირად თქვენი კომპიუტერის UEFI მიკროკოდის " "პარამეტრებიდან (BIOS) შეგიძლიათ. დახმარებისთვის დაუკავშირდით თქვენი " "აპარატურის მწარმოებელს ან IT მხარდაჭერის გუნდს." #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "უსაფრთხო ჩატვირთვა მოწყობილობის ჩართვისას მავნე პროგრამების გაშვებას უშლის " "ხელს.\n" "\n" "მეტი ინფორმაციისთვის დაუკავშირდით აპარატურის მწარმოებელს ან IT მხარდაჭერის " "გუნდს." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:540 msgid "Checks Failed" msgstr "წარუმატებელი შემოწმებები" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "აპარატურამ ტესტები ვერ გაიარა. ეს ნიშნავს, რომ თქვენ არ ბრძანდებით დაცული " "ჩვეულებრივი აპარატურული უსაფრთხოების პრობლემებისგან.\n" "\n" "შეიძლება, ეს აპარატურის პრობლემები მიკროკოდის განახლებით ან მოწყობილობის " "პარამეტრების შეცვლით გადაჭრათ. მაგრამ ჩავარდნები, შეიძლება, აპარატურიდან " "მოდიოდეს და მის საწინააღმდეგოდ ვერაფერი ქნათ." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:547 msgid "Checks Passed" msgstr "შემოწმებები გავლილია" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" "ეს მოწყობილობა ჯდება ძირითადი უსაფრთხოების მოთხოვნებში. მის აპარატურას აქვთ " "დაცვა ყველაზე გავრცელებული უსაფრთხოებაზე შეტევის მეთოდებისგან." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:556 msgid "Protected" msgstr "დაცული" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" "მოწყობილობამ გაიარა მიმდინარე უსაფრთხოების ტესტები. მისი აპარატურა დაცულია " "უსაფრთხოების მოწყვლადობების უმრავლესობისგან." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:563 msgid "Checks Unavailable" msgstr "შემოწმებები მიუწვდომელია" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" "მოწყობილობის უსაფრთხოების შემოწმებები ხელმიუწვდომელია ამ მოწყობილობისთვის. " "ვერ გეტყვით, ჯდება თუ არა ის უსაფრთხოების მოთხოვნებში." #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "ანგარიში დაკოპირდა გაცვლის ბაფერში" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "ტექნიკური ანგარიშის კოპირება" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 msgid "About Device Security" msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების შესახებ" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself.\n" "\n" "Aspects of hardware that affect security include:\n" "\n" "• security features that are built into a hardware itself;\n" "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" "\n" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware.\n" "\n" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" "მოწყობილობის უსაფრთხოება მოგაწვდით ინფორმაციას, რა დონეზეა დაცული თქვენი " "მოწყობილობა უსაფრთხოების მოწყვლადობებისგან, რომლებიც აპარატურას უმიზნებენ.\n" "\n" "აპარატურის ასპექტები, რომლებიც უსაფრთხოებას ეხება, შეიცავს:\n" "\n" "• აპარატურის ფუნქციები, რომლებიც თვითონ აპარატურაშია ჩაშენებული\n" "• როგორაა აპარატურა მორგებული, რომ უსაფრთხოების პრობლემებს ებრძოლოს.\n" "• პროგრამების უსაფრთხოება პირდაპირ აპარატურაზე ეშვება.\n" "\n" "უსაფრთხოების მოწყვლადობები, რომლებიც აპარატურას ეხება, შეიცავს მავნე " "პროგრამებს და ვირუსებს, რომლებიც უმიზნებენ პროგრამებს, რომლებიც პირდაპირ " "აპარატურაზე მუშაობს. ასევე შეიცავს ფიზიკურ ცვლილებებს, როგორიცაა ფიზიკური " "მიერთება აპარატურასთან, რომ წაიკითხოს მონაცემები და ჩანერგოს მავნე " "პროგრამები.\n" "\n" "მოწყობილობის უსაფრთხოება უსაფრთხობის მხოლოდ ერთი ასპექტია და ის არ ირეკავს " "სისტემის და აპლიკაციების საერთო უსაფრთხოების სტატუსს." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "დაიცავს მავნე პროგრამებისგან, როცა მოწყობილობა გაეშვება." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:128 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "დაცული ჩარტვირთვის პრობლემები" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "საშუალო დაცვა, როცა მოწყობილობა გაეშვება." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:134 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135 msgid "No protection when the device is started." msgstr "დაცვის გარეშე, როცა მოწყობილობა გაეშვება." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:154 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "პრობლემა შეეძლო გამოეწვია UEFI მიკროკოდის პარამეტრების ან ოპერაციული " "სისტემის კონფიგურაციის ცვლილებას, ან ამ სისტემაში მავნე პროგრამის არსებობას." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:162 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "ეს პრობლემა შეეძლო გამოწევია UEFI მიკროკოდის პარამეტრების ცვლილებას ან ამ " "სისტემაში არსებულ მავნე პროგრამას." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:169 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "ეს პრობლემა შეეძლო გამოწევია ოპერაციული სისტემის პარამეტრების ცვლილებას ან " "ამ სისტემაში არსებულ მავნე პროგრამას." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:227 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:233 msgid "Pass" msgstr "გავლა" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:236 msgid "! Fail" msgstr "! ჩაიშალა" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:239 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "აპარატურამ გამოცდა ვერ გაიარა." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "აპარატურა აკმაყოფილებს საბაზისო უსაფრთხოების პირობებს." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "აპარატურას უსაფრთხოების მისაღები დონე გააჩნია." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "ამ მოწყობილობისთვის უსაფრთხოების დონეები ხელმისაწვდომი არაა." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4 msgid "Device Security" msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოება" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:56 msgid "Starting Device Security…" msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების გაშვება…" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:82 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოება მიუწვდომელია" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:84 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "" "მოწყობილობის უსაფრთხოება, მხოლოდ, ფიზიკურ აპარატურაზეა ხელმისაწვდომი. " "ფიზიკური მოწყობილობები აღმოჩენილი არაა." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:222 msgid "Security Events" msgstr "უსაფრთხოების მოვლენები" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:232 msgid "No Events" msgstr "ღონისძიებების გარეშე" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "სწორი" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "არასწორია" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "არ არის ჩართული" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "დაბლოკილი" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "დაბლოკილი არაა" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "დაშიფრული" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "არ არის დაშიფრული" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "გაფუჭებულია" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "ყველა მოდული ლიცენზირებულია" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "ნაპოვნი" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "ნაპოვნი არაა" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "მხარდაჭერილი" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "მხარდაუჭერელია" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:13 msgid "" "Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the " "approximate location of this device. Learn about what data is collected, and how it is used." "" msgstr "" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:18 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37 msgid "_Location Services" msgstr "_მდებარეობის სერვისები" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:19 msgid "Allow permitted apps to access location data" msgstr "დაშვებული აპებისთვის მდებარეობის მონაცემების მიღების ნების დართვა" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:29 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" "შემდეგ სენდბოქსში გაშვებულ აპებს აქვთ წვდომა მდებარეობის მონაცემებთან. " "აპებს, რომლებიც სენდბოქსში არ ეშვება, მდებარეობის მონაცემებთან წვდომა " "კითხვის გარეშე გააჩნიათ." #: panels/privacy/cc-location-page.ui:43 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "სენდბოქსში გაშვებულ აპებს მდებარეობასთან წვდომა არ მონდომებიათ" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4 msgid "Microphones" msgstr "მიკროფონები" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17 msgid "_Microphone Access" msgstr "მიკროფონთან _წვდომა" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "დაშვებული აპებისთვის მიკროფონის გამოყენების უფლების მიცემა" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" "შემდეგ სენდბოქსში გაშვებულ აპებს აქვთ უფლება, მიკროფონი გამოიყენონ. აპებს, " "რომლებიც სენდბოქსში არაა, მიკროფონის გამოყენება უფლების კითხვის გარეშე " "შეუძლიათ." #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "სენდბოქსში გაშვებულ აპებს მიკროფონთან წვდომა არ მონდომებიათ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy" msgstr "პირადი ინფორმაცია" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25 msgid "_Screen Lock" msgstr "ეკრანის _დაბლოკვა" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26 msgid "Automatic screen lock" msgstr "ავტომატური ეკრანის დაბლოკვა" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38 msgid "Control access to your location" msgstr "თქვენ მდებარეობაზე წვდომის კონტროლი" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49 msgid "_File History & Trash" msgstr "_ფაილის ისტორია & ნაგავი" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:50 msgid "Remove saved data and files" msgstr "შენახული ფაილებისა და მონაცემების წაშლა" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:61 msgid "_Diagnostics" msgstr "_დიაგნოსტიკა" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:62 msgid "Automatic problem reporting" msgstr "პრობლემის ავტომატური ანგარიში" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:82 msgid "_Cameras" msgstr "_კამერები" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:83 msgid "Control camera access" msgstr "კამერასთან წვდომის კონტროლი" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:94 msgid "_Microphones" msgstr "_მიკროფონები" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:95 msgid "Control microphone access" msgstr "მიკროფონთან წვდომის კონტროლი" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:107 msgid "_Thunderbolt" msgstr "_თანდერბოლტი" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:108 msgid "Manage device access" msgstr "მოწყობილობებთან წვდომის მართვა" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:119 msgid "Device _Security" msgstr "მოწყობილობის _უსაფრთხოება" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:120 msgid "Hardware security status and information" msgstr "აპარატურის სტატუსი და ინფორმაცია" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:67 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "ეკრანი გაითიშება" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 წამი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 წუთი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 წუთი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 წუთი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 წუთი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 წუთი" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 საათი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:131 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 წუთი" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "არასდროს" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "ეკრანის დაბლოკვა" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "ეკრანის გასუფთავების დაყოვნება" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "არააქტიურობის პერიოდი, სანამ ეკრანი დაიბლოკება" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "ეკრანის ავტომატური _დაბლოკვა" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "ეკრანის ჩაქრობისას მისი დაბლოკვა" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:54 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "_ეკრანის ავტომატური დაბლოკვის დაყოვნება" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:55 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "ეკრანის დასაბლოკად მისი დაბნელების დრო" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "ახალი _USB მოწყობილობების აკრძალვა" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:89 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:106 msgid "Screen Privacy" msgstr "ეკრანის კონფიდენციალობა" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:111 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "დათვალიერების კუთხის შეზღუდვა" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:54 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 საათი" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:57 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:60 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:63 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:66 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:69 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:72 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:75 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:78 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 დღე" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:81 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 დღე" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:177 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "გნებავთ სანაგვე ყუთიდან ყველა ელემენტის წაშლა?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:178 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" "მისამართების სიის გასუფთავების შემთხვევაში, თქვენ მათ სამუდამოდ წაშლით." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:179 msgid "_Empty Trash" msgstr "ნაგვის _ყუთის დაცარიელება" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:215 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "წავშალო ყველა დროებითი ფაილი?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:216 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "ყველა დროებითი ფაილი სამუდამოდ წაიშლება." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:217 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_დროებითი ფაილების წაშლა" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:244 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 დღე" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 დღე" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 დღე" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "სამუდამოდ" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:342 msgid "Clear File History?" msgstr "გავასუფთავო ფაილის ისტორია?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:343 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "გასუფთავების შემდეგ ახლახან გამოყენებული ფაილების სია ცარიელი იქნება." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:344 msgid "_Clear History" msgstr "ისტორიის _გასუფთავება" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "ფაილის ისტორია & ნაგავი" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16 msgid "File History" msgstr "ფაილის ისტორია" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "ფაილის ისტორია ინახავს ჩანაწერებს, რომელი ფაილები შეცვალეთ. ეს ინფორმაცია " "ზიარდება აპებს შორის და ეს აადვილებს იპოვოთ ფაილები, რომლებიც გნებავთ, " "გამოიყენოთ." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20 msgid "File H_istory" msgstr "_ფაილის ისტორია" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:32 msgid "File _History Duration" msgstr "ფაილის _ისტორიის ხანგრძლივობა" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:54 msgid "_Clear History…" msgstr "ისტორიის _გასუფთავება…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:70 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "დროებითი ფაილები & ნაგვის ყუთი" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:71 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "ნაგვის ყუთი და დროებითი ფაილები, ხანდახან, შეიძლება შეიცავდეს პირად ან " "საიდუმლო ინფორმაციას. მათი ავტომატური წაშლა თქვენი კონფიდენციალობის დაცვაში " "დაგეხმარებათ." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "ნაგვის ყუთის შემცველობის ავტომატური _წაშლა" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:86 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "დროებით ფაილების _ავტომატური წაშლა" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:98 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "ავტომატური წაშლის _ინტერვალი" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:121 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_ნაგვის ყუთის დაცარიელება…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:133 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_დროებითი ფაილების წაშლა…" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to hardware, services, and data" msgstr "აკონტროლეთ წვდომა აპარატურასთან, სერვისებთან და მონაცემებთან" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 msgid "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" "Microphone;Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" msgstr "" #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "ფორმატები" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales" msgstr "ენების ძებნა" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "საერთო ფორმატები" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "ყველა ფორმატი" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "ძებნის შედეგების გარეშე" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "შესაძლებელია ქვეყნების ან ენების ძებნაც." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "გადახედვა" #: panels/region/cc-format-preview.c:148 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "იმპერიული" #: panels/region/cc-format-preview.c:150 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "მეტრული სისტემა" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "თარიღები" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "დროები და თარიღები" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "რიცხვები" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "საზომი ერთეული" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "ქაღალდი" #: panels/region/cc-region-panel.ui:16 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "ენა და ფორმატი შემდეგი შემოსვლის შემდეგ შეიცვლება" #: panels/region/cc-region-panel.ui:17 msgid "Log Out…" msgstr "გასვლა…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:24 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "ენის პარამეტრი გამოიყენება ინტერფეისის ტექსტისთვის და ვებგვერდებისთვის. " "ფორმატები გამოიყენება რიცხვებისთვის, თარიღებისთვის და ფულისთვის." #: panels/region/cc-region-panel.ui:28 msgid "Your Account" msgstr "თქვენი ანგარიში" #: panels/region/cc-region-panel.ui:33 panels/region/cc-region-panel.ui:60 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 msgid "_Language" msgstr "ე_ნა" #: panels/region/cc-region-panel.ui:43 panels/region/cc-region-panel.ui:70 msgid "_Formats" msgstr "_ფორმატები" #: panels/region/cc-region-panel.ui:55 msgid "Login Screen" msgstr "შესვლის ეკრანი" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "რეგიონი და ენა" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "აირჩიეთ ინტერფეისის სასურველი ენა და ფორმატები" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;შეყვანა;ენა;განლაგება;კლავიატურა;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:281 msgid "Ask what to do" msgstr "გვკითხეთ რჩევა" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:285 msgid "Do nothing" msgstr "არაფრის გაკეთება" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:289 msgid "Open folder" msgstr "საქაღალდის გახსნა" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:360 msgid "Other Media" msgstr "სხვა მედია" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "პროგრამის ამორჩევა აუდიო CD-ებისთვის" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "პროგრამის ამორჩევა ვიდეო DVD-ებისთვის" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია, რომელიც გაეშვება, როცა მუსიკის დამკვრელს შეაერთებთ" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "აირჩიეთ აპლიკაცია, რომელიც გაეშვება, როცა კამერას შეაერთებთ" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "პროგრამის ამორჩევა პროგრამული CD-ებისთვის" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:397 msgid "audio DVD" msgstr "აუდიო DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:398 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "ცარიელი Blu-ray დისკი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:399 msgid "blank CD disc" msgstr "ცარიელი CD დისკი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:400 msgid "blank DVD disc" msgstr "ცარიელი DVD დისკი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:401 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "ცარიელი HD DVD დისკი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:402 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray ვიდეო დისკი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:403 msgid "e-book reader" msgstr "ელწიგნების წამკითხავი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:404 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD ვიდეო დისკი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:405 msgid "Picture CD" msgstr "ფოტო სურათებიანი CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:406 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:407 msgid "Video CD" msgstr "ვიდეო CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:408 msgid "Windows software" msgstr "Windows-ის პროგრამა" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:38 msgid "Select how media should be handled" msgstr "აირჩიეთ, როგორ დამუშავდება მედია" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:58 msgid "CD _audio" msgstr "CD _აუდიო" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:73 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD ვიდეო" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:108 msgid "_Music player" msgstr "_მედია დამკვრელი" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:158 msgid "_Software" msgstr "_პროგრამები" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:184 msgid "_Other Media…" msgstr "_სხვა მედია…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:203 msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" msgstr "მედიის _შეერთებისას აპების გაშვების შესახებ აღარ მკითხო" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:250 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "აირჩიეთ, როგორ დამუშავდება სხვა მედია" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:284 msgid "_Action:" msgstr "_ქმედება:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:303 msgid "_Type:" msgstr "_ტიპი:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "გამოერთებადი მედია" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "მოხსნადი მედიის პარამეტრების მორგება" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;მოწყობილობა;სისტემა;ნაგულისხმევი;აუდიო;მედია;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675 msgid "Select Location" msgstr "მდებარეობის არჩევა" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11 #: panels/search/cc-search-panel.ui:28 msgid "Search Locations" msgstr "ძებნის მდებარეობა" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19 msgid "" "Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos." msgstr "" "საქაღალდეები, რომლებშიც სისტემური აპები ეძებენ, როგოირცაა ფაილები, სურათები " "და ვიდეოები." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22 msgid "Places" msgstr "ადგილები" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39 msgid "Bookmarks" msgstr "სანიშნები" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56 msgid "Others" msgstr "სხვები" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63 msgid "Add Location" msgstr "მდებარეობის დამატება" #: panels/search/cc-search-panel.c:166 msgid "No apps found" msgstr "აპლიკაციები ნაპოვნი არაა" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "მეტი პარამეტრი…" #: panels/search/cc-search-panel.ui:16 msgid "App Search" msgstr "აპის ძებნა" #: panels/search/cc-search-panel.ui:17 msgid "Include app-provided search results." msgstr "აპის მიერ მოწოდებული ძებნის შედეგების ჩასმა." #: panels/search/cc-search-panel.ui:29 msgid "Folders which are searched by system apps." msgstr "საქაღალდეები, რომლებშიც სისტემური აპები ეძებენ." #: panels/search/cc-search-panel.ui:39 msgid "Search Results" msgstr "ძებნის შედეგები" #: panels/search/cc-search-panel.ui:40 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "შედეგები სიის მიმდევრობის მიხედვით გამოჩნდება." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "" "აკონტროლეთ რომელი აპები აჩვენებენ ძებნის შედეგებს აქტივობების გადახედვაში" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;ძებნა;შედეგი;ინდექსი;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:269 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "გასაზიარებელი ქსელები აღმოჩენილი არაა" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "ქსელები" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "ჩართული" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "გამორთული" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:333 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "ჩართულია" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:336 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "აქტიური" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:450 msgid "Choose a Folder" msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:604 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "დამატება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:668 msgid "Enable media sharing" msgstr "მედიის გაზიარების ჩართვა" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "ფაილის გაზიარება საშუალებას გაძლევთ, გააზიაროთ თქვენი საჯარო საქაღალდეები " "სხვებთან მიმდინარე ქსელში ბმულით: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:770 msgid "Enable personal media sharing" msgstr "პერსონალური მედიის გაზიარების ჩართვა" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1131 msgid "Device name copied" msgstr "მოწყობილობის სახელი კოპირებული" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1141 msgid "Device address copied" msgstr "მოწყობილობის მისამართი კოპირებულია" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1151 msgid "Username copied" msgstr "მომხმარებლის სახელი კოპირებულია" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1161 msgid "Password copied" msgstr "პაროლი დაკოპირდა" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:27 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "გაუზიარეთ ფაილები სხვა მოწყობილობებს მიმდინარე ქსელში" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 msgid "_File Sharing" msgstr "_ფაილების გაზიარება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 msgid "View and control the desktop from another device" msgstr "ნახეთ და აკონტროლეთ სამუშაო მაგიდა სხვა მოწყობილობიდან" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:39 msgid "Remote _Desktop" msgstr "დაშორებული _სამუშაო მაგიდა" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:47 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "" "დასტრიმეთ მუსიკა, სურათები და ვიდეოები მიმდინარე ქსელში არსებულ " "მოწყობილობებზე" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:49 msgid "_Media Sharing" msgstr "_მედიის გაზიარება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:57 msgid "Enable SSH access for this device" msgstr "ამ მოწყობილობისთვის SSH-ის ჩართვა" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:59 msgid "_Remote Login" msgstr "_დაშორებული ჰოსტი" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72 msgid "File Sharing" msgstr "ფაილების გაზიარება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:125 msgid "_Require Password" msgstr "_პაროლის აუცილებლად მოთხოვნა" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:104 msgid "_Password" msgstr "_პაროლი" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:218 msgid "Remote Login" msgstr "დაშორებული ჰოსტი" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:230 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:262 msgid "Remote Desktop" msgstr "დაშორებული სამუშაო მაგიდა" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:256 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "ამ კომპიუტერზე დაშორებული სამუშაო მაგიდის ჩართვა ან გამორთვა." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:276 msgid "Remote Control" msgstr "დაშორებული მართვა" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:277 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "დაშორებული მიერთებებისთვის ეკრანის კონტროლის უფლების მიცემა." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:291 msgid "How to Connect" msgstr "როგორ დავუკავშირდე" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:292 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:311 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:338 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:383 msgid "Copy" msgstr "კოპირება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:324 msgid "Remote Desktop Address" msgstr "დაშორებული სამუშაო მაგიდის მისამართი" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:354 msgid "Authentication" msgstr "ავთენტიკაცია" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "" "ამ კომპიუტერთან მიერთებისთვის მომხმარებლის სახელი და პაროლი აუცილებელია." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359 msgid "User Name" msgstr "მომხმარებლის სახელი" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:398 msgid "Verify Encryption" msgstr "შიფრაციის შემოწმება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:437 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "შიფრაციის ანაბეჭდი" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:438 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:469 msgid "Media Sharing" msgstr "მედიის გაზიარება" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:500 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "გააზიარეთ ქსელში თქვენი მუსიკა, სურათები და ვიდეოები." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:513 msgid "Folders" msgstr "საქაღალდეები" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "გაზიარება" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "გააკონტროლეთ, რაც უზიარებთ სხვებს" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;გაზიარება;სამუშაო მაგიდა;დაშორებული;აუდიო;ვიდეო;" "სურათები;სერვერი;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "დაშორებული შესვლის ჩართვა ან გამორთვა" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "დაშორებული შემოსვლის გასათიშად/ჩასართავად ავთენტიკაციაა საჭირო" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "სხვა" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "დააწკაპუნეთ" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "გუგუნი" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "სტრიქონი" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "სვინგი" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:373 msgid "Alert Sound" msgstr "განგაშის ხმა" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:145 msgid "Balance" msgstr "ბალანსი" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:171 msgid "Fade" msgstr "მინავლება" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "აირჩიეთ დინამიკი" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "დინამიკების დატესტვა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:213 msgid "Output" msgstr "გამოტანა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 panels/sound/cc-sound-panel.ui:216 msgid "Output Device" msgstr "გამოტანის მოწყობილობები" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75 msgid "Test" msgstr "შემოწმება" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:106 msgid "Master volume" msgstr "ძირითადი ტომი" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:119 msgid "Output Volume" msgstr "გამოტანის ხმა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:197 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "საბვუფერი" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219 msgid "No Output Devices" msgstr "გამოტანის მოწყობილობების გარეშე" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231 panels/sound/cc-sound-panel.ui:340 msgid "Input" msgstr "შეყვანა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:253 panels/sound/cc-sound-panel.ui:343 msgid "Input Device" msgstr "შეყვანის მოწყობილობა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:324 msgid "Input Volume" msgstr "შეყვანის ხმა" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:346 msgid "No Input Devices" msgstr "შეყვანის მოწყობილობის გარეშე" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "ხმის დონეები" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:133 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9 msgid "Mute" msgstr "დადუმება" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21 msgid "Volume" msgstr "ხმის სიმაღლე" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "ხმა" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "შეცვალეთ ხმის დონეები, შეყვანის გამოყვანისა და განგაშის ხმები" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" "ბარათი;დინამიკები;მიკროფონი;ხმა;ყურსაცვამები;" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "კურსორის ზომა" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 msgid "Hearing" msgstr "სმენა" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 msgid "_Overamplification" msgstr "_მეტისმეტად გაძლიერება" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss" msgstr "" "ხმისთვის 100%-ის გადაცილების უფლების მიცემა. ეს ხარისხის კარგვას გამოიწვევს" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 msgid "Visual Alerts" msgstr "ვიზუალური გართხილებები" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "განგაშის ხმისას ვიზუალური მაჩვენებლის ჩვენება" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_ვიზუალური გართხილებები" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "_Flash Area" msgstr "_განათების ადგილი" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 msgid "Entire Screen" msgstr "მთელ ეკრანზე" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 msgid "Entire Window" msgstr "მთლიანი ფანჯარა" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "_Test Flash" msgstr "განათების _გამოცდა" #. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable #. TRANSLATORS: Don't translate and #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 msgid "System volume can be adjusted in Sound settings." msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "მითითება & დაწკაპუნება" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_თაგუნას ღილაკები" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "ციფრული ველის კლავიშების თაგუნას მმართველად ჩართვა" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_მაჩვენებლის მოძებნა" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "კურსორის მდებარეობის გამოჩენა მარცხენა Ctrl-ის დაწოლით" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_ორმაგი წკაპი ელემენტების გასახსნელად" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:137 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:173 msgid "Short" msgstr "მოკლე" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:140 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:192 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177 msgid "Long" msgstr "გრძელი" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64 msgid "Click Assist" msgstr "წკაპების დამხმარე" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_მეორადი წკაპის სიმულირება" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "მეორე წკაპის ინიცირება პირველის შემდეგ ღილაკის გრძელი დაჭერით" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:184 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231 msgid "Acceptance Delay" msgstr "მიღების დაყოვნება" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99 msgid "_Hover Click" msgstr "_გადატარება წკაპი" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "თაგუნას მაჩვენებლის გადატარება ნიშნავს _წკაპს" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132 msgid "Motion Threshold" msgstr "მოძრაობის ზღვარი" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137 msgid "Small" msgstr "პატარა" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 msgid "Large" msgstr "დიდი" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22 msgid "_Accessibility Menu" msgstr "_წვდომადომის მენიუ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23 msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35 msgid "_Seeing" msgstr "_მხედველობა" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:47 msgid "_Hearing" msgstr "_სმენა" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:59 msgid "_Typing" msgstr "_აკრეფა" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "მითითება და _დაწკაპუნება" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83 msgid "_Zoom" msgstr "_გადიდება" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმები" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "საშუალო" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "დიდი" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "უფრო დიდი" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "უდიდესი" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d პიქსელი" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 msgid "Seeing" msgstr "მხედველობა" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "_High Contrast" msgstr "_მაღალი კონტრასტი" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "ფონისა და წინა პლანის ინტერფეისის ელემენტების ფერის კონტრასტის გაზრდა" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26 msgid "_Reduce Animation" msgstr "_ანიმაციის შეზღუდვა" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "ანიმაციების შეწყვეტა მომხმარებლის ინტერფეისში, მოძრაობის შესამცირებლად" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34 msgid "_Large Text" msgstr "_დიდი ტექსტი" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "მომხმარებლის ინტერფეისზე ტექსტის ზომის გაზრდა" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42 msgid "_Cursor Size" msgstr "_კურსორის ზომა" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "კურსორის ზომა შეგიძლიათ გაზარდოთ, რომ ის უფრო იოლი დასანახი გახდეს" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:52 msgid "_Sound Keys" msgstr "_ხმის ღილაკები" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:53 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "პიპინი NumLock ან CapsLock-ის ჩართვის ან გამორთვის დროს" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60 msgid "_Overlay Scrollbars" msgstr "_ჩოჩიების განლაგება" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:61 msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73 msgid "Screen _Reader" msgstr "ეკრანის _მკითხველი" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "ეკრანის წამკითხავი წაიკითხავს ნაჩვენებ ტექსტს, როცა ფოკუსს გადაიტანთ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "_Screen Keyboard" msgstr "_კლავიატურა ეკრანზე" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "გამოიყენეთ კლავიატურა ეკრანზე, რომ შეყვანის ველები შეავსოთ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_კლავიატურით ჩართვა" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "" "წვდომადობის თვისებების ჩართვა და გამორთვა კლავიატურის მალსახმობებითაცაა " "შესაძლებელი" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34 msgid "Text Cursor" msgstr "ტექსტის კურსორი" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "_კურსორის ციმციმი" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "შეცვალეთ, თუ ტექსტის ველებში კურსორი ციმციმებს" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46 msgid "_Blink Speed" msgstr "ციმციმის _სიჩქარე" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52 msgid "Blink Speed" msgstr "ციმციმის სიჩქარე" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "Test Entry" msgstr "ჩანაწერის გამოცდა" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:87 msgid "Type to test" msgstr "შესამოწმებლად აკრიფეთ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98 msgid "Typing Assist" msgstr "კრეფის დამხმარე" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102 msgid "_Repeat Keys" msgstr "_ღილაკების გამეორება" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "" "კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა ღილაკი დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 msgid "Speed" msgstr "სიჩქარე" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_წებოვანი ღილაკები" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "" "მოდიფიკატორი ღილაკების მიმდევრბები ღილაკების კომბინაციად შეგიძლიათ, " "გამოიყენოთ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:165 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "გათიშვა ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:170 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "პიპინი, თუ მართვის ღილაკი დაჭერილია" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178 msgid "S_low Keys" msgstr "ნელი _კლავიშები" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:179 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "დაყოვნება ღილაკის დაჭერასა და მის მიღებას შორის" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:207 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "პიპინი, თუ ღილაკი დაჭერილია" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:212 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "პიპინი,როდესაც ღილაკი მიღებულია" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:217 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "პიპინი ღილაკის უარყოფის შემთხვევაში" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "_Bounce Keys" msgstr "მხტუნავი ღილაკები" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "ღილაკების სწრაფი ორმაგი დაჭერის იგნორი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "სამუშაო მაგიდის _გადიდება" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "მთლიანი ეკრანის გადიდება" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 msgid "Magnifier" msgstr "გამადიდებელი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 msgid "Magnification Factor" msgstr "გადიდების კოეფიციენტი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51 msgid "_Magnifier View" msgstr "_გადიდების ხედი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:57 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "თაგუნას კურსორზე მიყოლა" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76 msgid "Screen Area" msgstr "ეკრანის ადგილი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:67 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "ეკრანის წიბოებს მიღმა _გაფართოება" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 msgid "Full Screen" msgstr "სრულეკრანიანი რეჟიმი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 msgid "Top Half" msgstr "ზედა ნახევარი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:82 msgid "Bottom Half" msgstr "ქვედა ნახევარი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:83 msgid "Left Half" msgstr "მარცხენა ნახევარი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:84 msgid "Right Half" msgstr "მარჯვენა ნახევარი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94 msgid "Follow Behavior" msgstr "ქცევის მიყოლა" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 msgid "Moves with Contents" msgstr "გადავა შემცველობით" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:100 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "შემცველობის გარშემო მიწოლა" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:101 msgid "Remains Centered" msgstr "დარჩება შუაში" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:113 msgid "Crosshairs" msgstr "გადაჯვარედინება" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "_თაგუნას კურსორის გადაფარვა" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130 msgid "Thickness" msgstr "სისქე" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134 msgid "Thin" msgstr "თხელი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:135 msgid "Thick" msgstr "სქელი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166 msgid "Length" msgstr "სიგრძე" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174 msgid "1/4 screen" msgstr "1/4 ეკრანი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175 msgid "1/2 Screen" msgstr "1/2 ეკრანი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176 msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 ეკრანი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212 msgid "Color Filters" msgstr "ფერის ფილტრები" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:216 msgid "_Inverted" msgstr "_ინვერტირებული" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "გამადიდებლის რეგიონის ფერების ინვერსია" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:224 msgid "Brightness" msgstr "სიკაშკაშე" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:252 msgid "Low" msgstr "დაბალი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:230 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:253 msgid "High" msgstr "მაღალი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248 msgid "Contrast" msgstr "კონტრასტი" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:276 msgid "Full" msgstr "სრული" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "" "დანახვის, გაგების, აკრეფის, კურსორის მიტანის და დაწკაპუნების გაადვილება" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;კლავიატურა;თაგუნა;წვდომადობა;" "გადიდება;კურსორი;ტექსტი;ფონტი;წებოვანი;ღილაკები;ორმაგი;წკაპი;დაყოვნება;" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "უნდა ემთხვეოდეს თქვენი ავთენტიკაციის მომწოდებლის ვებმისამართს." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217 msgid "Failed to add account" msgstr "ანგარიშის დამატების შეცდომა" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105 msgid "The passwords do not match." msgstr "პაროლები არ ემთხვევა." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941 msgid "Failed to register account" msgstr "ანგარიშის რეგისტრაციის შეცდომა" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "ამ დომენში ავთენტიკაციის არცერთი ხერხი მხარდაჭერილი არაა" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120 msgid "Failed to join domain" msgstr "დომენზე დაერთების შეცდომა" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "ეს შესვლის მომხმარებელი არ მუშაობს.\n" "თავიდან სცადეთ." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "ეს შესვლის დეტალები არ მუშაობს.\n" "თავიდან სცადეთ." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190 msgid "Failed to log into domain" msgstr "დომენში შესვლის შეცდომა" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "დომენი ვერ ვპოვე. სწორად დაწერეთ?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:13 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "მომხმარებლის დამატება" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "ადმინისტრატორი" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:135 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:164 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, " "changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be " "applied to administrators." msgstr "" "ადმინისტრატორებს დამატებითი შესაძლებლობები გააჩნიათ, მათ შორის " "მომხმარებლების დამატება და წაშლა, შესვლის პარამეტრების შეცვლა და პროგრამების " "წაშლა. მშობლის კონტროლს ადმინისტრატორებზე ვერ გამოიყენებთ." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:153 msgid "User sets password on first login" msgstr "მომხმარებელი პაროლს პირველი შესვლისას აყენებს" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:165 msgid "Set password now" msgstr "_პაროლის დაყენება" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:227 msgid "Confirm" msgstr "დადასტურება" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:281 msgid "Enterprise Login" msgstr "კომპანიის საიტზე შესვლა" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:282 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:387 msgid "You are Offline" msgstr "ხაზზე არ ბრძანდებით" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "კომპანიის საიტზე შესვლა საშუალებას გაძლევთ ამ მოწყობილობაზე გამოიყენოთ " "ცენტრალურად მართული მომხმარებლის ანგარიშები. ასევე შეგიძლიათ წვდომა იქონიოთ " "კომპანიის რესურსებთანაც." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:169 msgid "Browse for more pictures" msgstr "მეტი სურათი" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "აირჩიეთ ფაილი…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "ანაბეჭდების მმართველი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "თითის ანაბეჭდი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_არა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "დიახ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "გნებავთ წაშალოთ თქვენი დარეგისტრირებული ანაბჭედები, რაც ანაბეჭდით შესვლას " "გათიშავს?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა ნაპოვნი არაა" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა ნაპოვნი არაა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "დარწმუნდით, რომ მოწყობილობა სწორადაა მითითებული." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "აირჩიეთ ანაბეჭდის მოწყობილობა, რომელიც გსურთ, მოირგოთ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "ანაბეჭდით შესვლა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "ანაბეჭდით შესვლა საშუალებას მოგცემთ, თითით განბლოკოთ და შეხვიდეთ თქვენს " "კომპიუტერში" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "ანაბეჭდების _წაშლა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "ანაბეჭდის დამატება" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "ამ ქმედების შესასრულებლად საჭიროა მოწყობილობის გამოთხოვა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "მოწყობილობა უკვე გამოთხოვილია სხვა პროცესის მიერ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "ამ ქმედების შესრულების წვდომა არ გაგაჩნიათ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "დასკანერებულია ანაბეჭდების გარეშე" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "შეყვანისას მოწყობილობასთან კავშირი ჩავარდა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "ანაბეჭდების მოწყობილობასთან ურთიერთობის შეცდომა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "ანაბეჭდის დემონთან ურთიერთობის შეცდომა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "ანაბეჭდების ჩამოთვლის შეცდომა: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "შენახული ანაბეჭდის წაშლის შეცდომა: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "მარცხენა ცერა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "მარცხენა შუა თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "_მარცხენა საჩვენებელი თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "მარცხენა ბეჭედი თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "მარცხენა პატარა თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "მარჯვენა ცერა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "მარჯვენა შუა თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "_მარჯვენა საჩვენებელი თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "მარჯვენა ბეჭედი თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "მარჯვენა პატარა თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "უცნობი თითი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "დასრულებულია" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობა გამოერთებულია" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "ანაბეჭდების წამკითხველი მოწყობილობის საცავი სავსეა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "დუბლირებული ანაბეჭდი" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "ახალი ანაბეჭდის დამატება ჩავარდა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "სკანირების დაწყება ჩავარდა: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "ახალი ანაბეჭდის დამატება ჩავარდა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "სკანირების გაჩერება ჩავარდა: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "მრავალჯერ აიღეთ და დაადეთ თითი წამკითხავს, რომ თქვენი ანაბეჭდი შევიყვანო" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_ამ თითის თავიდან სკანირება…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "ახალი ანაბეჭდის სკანირება" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "ანაბეჭდის მოწყობილობის '%s' გათავისუფლება ჩავარდა: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1138 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "მოწყობილობის წაკითხვის შეცდოა" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "ანაბეჭდის მოწყობილობის '%s' გამოყოფა ჩავარდა: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1324 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "ანაბეჭდის მოწყობილობის მიღება ჩავარდა: %s" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "აირჩიეთ სხვა პაროლი." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "მეორედ შეიყვანეთ თქვენი მიმდინარე პაროლი." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "პაროლის შეცვლა შეუძლებელია" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "პაროლის შეცვლა" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "_შეცვლა" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "მიმდინარე პაროლი" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65 msgid "New Password" msgstr "_ახალი პაროლი" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93 msgid "Confirm Password" msgstr "პაროლის დადასტურება" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "მომხმარებლისთვის შემდეგ შესვლაზე პაროლის შეცვლის ნების დართვა" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Set a password now" msgstr "დააყენეთ პაროლი ახლა" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "ამ ტიპის დომენზე ავტომატური დაერთება შეუძლებელია" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "დომენი ან რეალმის სახელი ნაპოვნი არაა" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "%s-ში %s დომენით შესვლა შეუძლებელია" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "არასწორი პაროლი. თავიდან სცადეთ" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "დომენთან დაკავშირების პრობლემა (%s): %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341 #, c-format msgid "Failed to delete user: %s" msgstr "მომხმარებლის წაშლის შეცდომა: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:396 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:451 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:497 #, c-format msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s" msgstr "გარედან მართული მომხმარებლის გაუქმება შეუძლებელია: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:537 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "წავშალო %s?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:545 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ %s-ის სამუდამოდ წაშლა?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:583 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "ანგარიში გათიშულია" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:591 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "დაყენებული იქნება შემდეგი შემოსვლისას" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "არა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1025 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "ამ პარამეტრების შესაცვლელად ჯერ აუცილებელია, პანელი განბლოკოთ" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1094 msgid "Delete the selected user account" msgstr "მონიშნული მომხმარებლის ანგარიშის წაშლა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1098 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1208 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254 msgid "Unlock to add users and change settings" msgstr "განბლოკეთ მომხმარებლების დასამატებლად და პარამეტრების შესაცვლელად" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:74 msgid "Edit avatar" msgstr "ავატარის ჩასწორება" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:124 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_ანაბეჭდით შესვლა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:133 msgid "A_utomatic Login" msgstr "ავტომატური შესვლა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:139 msgid "" "Automatic login opens the user account when the device starts, without " "requiring authentication. Authentication is still required at other times, " "such as when unlocking the screen." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 msgid "_Administrator" msgstr "ადმინისტრატორი" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179 msgid "_Parental Controls" msgstr "მშობლის კონტროლი" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:180 msgid "Open the Parental Controls app." msgstr "მშობლის კონტროლის აპლიკაციის გახსნა." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:214 msgid "Other Users" msgstr "სხვა მომხმარებლები" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:232 msgid "_Remove User…" msgstr "_მომხმარებლის წაშლა…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:243 msgid "Users cannot be removed while logged in" msgstr "მომხმარებლის წაშლა მაშინ, როცა ის შესულია, შეუძლებელია" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 msgid "_Add User…" msgstr "მომხმარებლის _დამატება…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266 msgid "Error: Unable to Show User Settings" msgstr "შეცდომა: მომხმარებლის პარამეტრების ჩვენება შეუძლებელია" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 msgid "The system component `AccountsService` cannot be found" msgstr "სისტემური კომპონენტი 'AccountService' ვერ ვიპოვე" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:288 msgid "" "The user will not be able to use this device once their account has been " "removed." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:300 msgid "Delete Files and Settings" msgstr "ფაილებისა და პარამეტრების წაშლა" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:321 msgid "_Delete" msgstr "_წაშლა" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "მომხმარებლები" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "დაამატეთ ან წაშალეთ მომხმარებლები და შეცვალეთ თქვენი პაროლი" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;ბავშვი;" "ლიმიტი;მშობლის კონტროლი;ავატარი;მომხმარებელი;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_რეგისტრაცია" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "დომენის ადმინისტრატორის მომხმარებელი" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "კომპანიის სისტემაში შესასვლელად საჭიროა, რომ\n" "ეს კომპიუტერი დომენში დაერთდეს. სთხოვთ ქსელის\n" "თქვენს ადმინისტრატორს ჩაწეროს აქ დომენის პაროლი." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_დომენი" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "ადმინისტრატორის _სახელი" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "ადმინისტრატორის -პაროლი" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "მომხმარებლის ანაგარიშების მართვა" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "მომხმარებლის ანგარიშების სამართავად საჭიროა ავთენტიკაცია" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "საჭიროა, რომ პაროლი განსხვავდებოდეს იმისგან, რაც ეყენა." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "სცადეთ, ზოგიერთი სიმბოლო ან რიცხვი წაშალოთ." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "სცადეთ კიდევ ოდნავ შეცვალოთ პაროლი." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "" "პაროლი, რომელიც თქვენს მომხმარებლის სახელს არ შეიცავს, უფრო ძლიერი იქნებოდა." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "სცადეთ, პაროლში თქვენი სახელი არ მოიხსენიოთ." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "მოერიდეთ ზოგიერთ სიტყვას, რომელსაც პაროლი შეიცავს." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "მოერიდეთ საერთო სიტყვებს." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "შეეცადეთ, თავიდან აირიდოთ არსებული სიტყვების გადაადგილება." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "გამოიყენეთ მეტი ციფრი." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "გამოიყენეთ მეტი დიდი სიმბოლო." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "გამოიყენეთ მეტი პატარა სიმბოლო." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "სცადეთ, მეტი სპეციალური სიმბოლო გამოიყენოთ. მაგ: პუნქტუაცია." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "" "სცადეთ, ანბანის ასოების, ციფრებისა და პუნქტუაციის ნიშნების ნაზავი გამოიყენოთ." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "სცადეთ, სიმბოლოს გამეორებას თავი აარიდოთ." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "თავი აარიდეთ ერთი და იგივე ტიპის სიმბოლოების გამეორებას. სცადეთ აურიოთ " "ასოები, ციფრები და პუნქტუაციის ნიშნები." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "სცადეთ, თავი აარიდოთ ისეთ მიმდევრობებს, როგორიცაა 1234 ან abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "პაროლი უფრო გრძელი უნდა იყოს. გამოიყენეთ მეტი ციფრი, ანბანის ასო და " "პუნქტუაციის ნიშანი." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "შეურიეთ დიდი და პატარა ასოები და სცადეთ გამოიყენოთ რამდენიმე ციფრი." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "მეტი ციფრები, ასოები და პუნქტუაციის ნიშნები პაროლს უფრო გააძლიერებს." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "ავთენტიკაციის შეცდომა" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "ახალი პაროლი ძალიან მოკლეა" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "ახალი პაროლი ძალიან მარტივია" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "ახალი და ძველი პაროლები ერთმანეთს ჰგვანან" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "ეს პაროლი ახლახანს გამოიყენეთ." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "უკანასკნელი ავტორიზაციის შემდეგ თქვენი პაროლი შეიცვალა!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "ახალი პაროლი საკმარისად განსხვავებულ სიბოლოებს არ შეიცავს" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "უცნობი შეცდომა" #: panels/user-accounts/user-utils.c:150 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" #: panels/user-accounts/user-utils.c:154 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "მომხმარებლის სახელი მიუწვდომელია. სხვა სცადეთ." #: panels/user-accounts/user-utils.c:196 msgid "The username is too long." msgstr "მომხმარებლის სახელი ძალიან გრძელია." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "ღილაკების მიმაგრება" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "ღილაკების ასახვა ფუნქციებზე" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "ახალი მალსახლობების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და აკრიფეთ " "ახალი კომბინაცია. გასასუფთაებლად დააჭირეთ Backspace-ს." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "აღმოჩენილია შემთხვევითი წკაპი. გადატვირთვა…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "ღილაკი %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "აპლიკაციის განსაზღვრულია" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "ღილაკების დაჭერის მოვლენის გაგზავნა" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "ეკრანის გადარტვა" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "ეკრანზე დახმარების ჩვენება" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "ლეპტოპის პანელზე დამაგრებული ტაბლეტი" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "გარე ეკრანზე დამაგრებული ტაბლეტი" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "გარე ტაბლეტის მოწყობილობა" #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 msgid "External pad device" msgstr "გარე პადის მოწყობლობა" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:644 msgid "All Displays" msgstr "ყველა ეკრანი" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "Tablet Mode" msgstr "ტაბლეტის რეჟიმი" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "კალმისთვის აბსოლუტური პოზიციის გამოყენება" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 msgid "Left Hand Orientation" msgstr "მარცხენა ხელის ორიენტაცია" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "ტაბლეტი და Express Keys™ მობრუნდება ცაციებისთვის" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "ეკრანზე მიბმა" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "საწყისი ფარდობის შენარჩუნება" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" "ეკრანის ფარდობის შესანარჩუნებლად, მხოლოდ, ტაბლეტის ზედაპირის ნაწილის " "გამოყენება" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72 msgid "Calibrate" msgstr "კალიბრაცია" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "No tablet detected" msgstr "ტაბლეტის ვერ ვიპოვე" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "შეაერთეთ ან ჩართეთ თქვენი Wacom-ის ტაბლეტი." #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "თავაკის დაწოლის გრძნობა" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "რბილი" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "სტილუსის თავაკის დაწოლა" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "მაგრად" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "ღილაკი 1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "ღილაკი 2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "ღილაკი 3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "საშლელის დაწოლის გრძნობა" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 msgid "Eraser pressure" msgstr "საშლელის დაწოლა" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "თაგუნას შუა წკაპი" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "თაგუნას მარჯვენა წკაპი" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "წინ" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "აეროგრაფის სტილუსი დაჭერის, მობრუნების და დახრის ფუნქციებით" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "სტანდარტული სტილუსი დაჭერისა და დახრის ფუნქციებით" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "სტანდარტული სტილუსი დაჭერის ფუნქციით" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom -ის ტაბლეტი" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "" "დააყენეთ ღილაკის ასახვები და მოირგეთ სტილუსის მგრძნობიარობა გრაფიკული " "ტაბლეტებისთვის" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;თაგუნა;ტაბლეტი;სტილუსი;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "ახალი მალსახმობი…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "რედაქტირება" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "წვდომის წერტილები" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "შ_ენახვა" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "ოპერაცია გაუქმდა" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "შეცდომა: პარამეტრების შეცვლაზე წვდომა აკრძალულია" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "შეცდომა: მობილური აპარატურის შეცდომა" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "არაა რეგისტრირებული" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "რეგისტრირებულია" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "როუმინგი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "ძებნა" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Უარყოფილი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "მოდემის დეტალები" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "მოდემის სტატუსი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "გადამზიდი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "ქსელის ტიპი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "ქსელის მდგომარეობა" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "საკუთარი ნომერი" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "მოწყობილობის დეტალები" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "მხოლოდ 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "მხოლოდ 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "მხოლოდ 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "მხოლოდ 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (პრივილეგირებული), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (პრივილეგირებული), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (პრივილეგირებული)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (პრივილეგირებული), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "უცნობია" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "SIM-ის განბლოკვა" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "განბლოკვა" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "შეიყვანეთ PIN-კოდი SIM ბარათისთვის %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "გთხოვთ, შეიყვანეთ PIN-კოდი SIM-ბარათის განსაბლოკად" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "შეიყვანეთ PUK-კოდი SIM ბარათისთვის %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "გთხოვთ, შეიყვანეთ PUK-კოდი SIM-ბარათის განსაბლოკად" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "შეყვანილი პაროლი არასწორია. დაგრჩათ %1$u ცდა" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "დაგრჩათ %u ცდა" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "PUK კოდი 8-ციფრიანი რიცხვი უნდა იყოს" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "შეიყვანეთ ახალი PIN კოდი" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "PIN კოდი 4-8 ციფრიანი რიცხვი უნდა იყოს" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "განბლოკვა…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "SIM ბარათის გარეშე" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "ამ მოდემის გამოსაყენებლად, საჭიროა, SIM ბარათი ჩადოთ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM-ი დაბლოკილია" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 msgid "_Mobile Data" msgstr "_მობილური ინტერნეტი" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "მონაცემებთან წვდომა მობილური ქსელით" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "_ინტერნეტის როუმინგი" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "როუმინგისას მობილური ინტერნეტის გამოყენება" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:113 msgid "_Network Mode" msgstr "_ქსელის რეჟიმი" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:120 msgid "N_etwork" msgstr "_ქსელი" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:130 msgid "Advanced" msgstr "დამატებით" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:144 msgid "_Access Point Names" msgstr "_წვდომის წერტილის სახელები" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:153 msgid "_SIM Lock" msgstr "_SIM-ის ბლოკირება" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:154 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "SIM ბარათის დაბლოკვა PIN-კოდით" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:163 msgid "M_odem Details" msgstr "მ_ოდემის დეტალები" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "ტელეფონის შეცდომა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "ტელეფონთან კავშირი არ არსებობს" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "ოპერაცია დაუშვებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "ოპერაცია მხარდაუჭერელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM ბარათი არ დევს" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "SIM Pin აუცილებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "SIM Puk აუცილებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM ბარათის შეცდომა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM დაკავებულია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "არასწორი პაროლი" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "SIM PIN2 აუცილებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "SIM PUK2 აუცილებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "ნაპოვნი არაა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "ქსელის სერვისის გარეშე" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "ქსელის მოლოდინის ვადა გავიდა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS სერვისი დაუშვებელია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "ამ მდებარეობაზე როუმინგი დაშვებული არაა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "მიუთითებელი GPRS შეცდომა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "შეცდომის გარეშე" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "ქმედება გაუქმდა" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "წვდომა აკრძალულია" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "უცნობი შეცდომა" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "ქსელის რეჟიმი" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "ავთ_ენტიკაცია" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 msgid "Choose Network" msgstr "აირჩიეთ ქსელი" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "ქსელის მომწოდებლების განახლება" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "მობილური ქსელის ჩართვა" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "WWAN ბარათი აღმოჩენილი არაა" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:75 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "დარწმუნდით, რომ გაქვთ უსადენო/ფიჭური მოწყობილობა" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:116 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "როცა თვითმფრინავის რეჟიმი ჩართულია, უმავთულო ქსელი ითიშება" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:124 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "თვითმფრინავის რეჟიმის _გამორთვა" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:155 msgid "Data Connection" msgstr "მონაცემების შეერთება" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:156 msgid "SIM card used for internet" msgstr "ინტენეტისთვის გამოყენებული SIM ბარათი" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM-ის ბლოკირება" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_შემდეგი" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_SIM ბარათის დაბლოკვა PIN-კოდით" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" msgstr "PIN კოდის შეცვლა" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 msgid "New PIN" msgstr "ახალი PIN კოდი" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" "SIM ბართის დაბლოკვის პარამეტრების შესაცვლელად, შეიყვანეთ მიმდინარე PIN კოდი" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "მობილური ქსელის" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "ტელეფონიისა და მობილური ინტერნეტის მორგება" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;ფიჭური;ტელეფონია;მობილური;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "სამუშაო გარემო GNOME-ის მორგების პროგრამა" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "მორგება - თქვენი სისტემის პარამეტრების გამართვის მთავარი ადგილი." #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "პროექტი \"GNOME\"" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Display version number" msgstr "ვერსიის ინფორმაციის ჩვენება" #: shell/cc-application.c:65 msgid "Enable verbose mode" msgstr "დამატებითი შეტყობინებების ჩართვა" #: shell/cc-application.c:66 msgid "Search for the string" msgstr "საძებნი სტრიქონი" #: shell/cc-application.c:67 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "შესაძლო პანელების სიის გამოტანა და გასვლა" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Panel to display" msgstr "საჩვენებელი პანელი" #: shell/cc-application.c:68 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[პანელი] [არგუმენტი…]" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "პარამეტრების კატეგორიები" #: shell/cc-panel-loader.c:282 msgid "Available panels:" msgstr "ხელმისაწვდომი პანელები:" #: shell/cc-window.ui:51 shell/cc-window.ui:53 msgid "Main Menu" msgstr "მთავარი მენიუ" #: shell/cc-window.ui:68 msgid "Search settings" msgstr "ძიების პარამეტრები" #: shell/cc-window.ui:110 msgid "Warning: Development Version" msgstr "გაფრთხილება: სატესტო ვერსია" #: shell/cc-window.ui:111 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Settings-ის ეს ვერსია, მხოლოდ, სატესტოდ შეგიძლიათ, გამოიყენოთ. შეიძლება " "აღმოაჩინოთ არასწორი სისტემის ქცევა, მონაცემების კარგვა და სხვა მოულოდნელი " "პრობლემები. " #: shell/cc-window.ui:122 msgid "Help" msgstr "დახმარება" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ზოგადი" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "გასვლა" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "დახმარების ჩვენება" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "კლავიატურის მალსახმობები" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "პანელები" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "წინა პანელზე დაბრუნება" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "ძებნის გაუქმება" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "მორგება;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "ბოლო გასახსნელი მორგების პანელის იდენტიფიკატორი" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "გაფრთხილების გაშვება, როცა გაშვებულია Settings-ის სატესტო ვერსია" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "უნდა აჩვენოს თუ არა Settings-მა გაფრთხილება, როცა ეს სატესტო ვერსიაა." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "ფანჯრის საწყისი მდგომარეობა" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "" "კორტეჟი, რომელიც აპლიკაციის ფანჯრის გადიდების მდგომარეობას, საწყის სიგანეს " "და სიმაღლეს შეიცავს." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u გამოტანა" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u შეტანა" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882 msgid "System Sounds" msgstr "სისტემური ხმები" #, c-format #~ msgid "Could not load ui: %s" #~ msgstr "UI-ის ჩატვირთვის შეცდომა: %s" #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "ყველა პარამეტრი" #~ msgid "You cannot delete your own account." #~ msgstr "საკუთარ ანგარიშს ვერ წაშლით." #, c-format #~ msgid "%s is still logged in" #~ msgstr "%s ჯერ კიდევ შესულია" #~ msgid "Failed to contact the accounts service" #~ msgstr "ანგარიშების სერვისთან კავშირის შეცდომა" #~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." #~ msgstr "" #~ "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ AccountService სწორადაა დაყენებული და ჩართულია." #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "ახლა გადატვირთვა" #~ msgid "Close" #~ msgstr "დახურვა" #~ msgid "No Users Found" #~ msgstr "მომხმარებლები ნაპოვნი არაა" #~ msgid "Good" #~ msgstr "კარგი" #~ msgid "OK" #~ msgstr "დიახ" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "ცუდი" #, c-format #~ msgid "Battery %d" #~ msgstr "ელემენტი %d" #, c-format #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" #~ msgid "Battery Capacity" #~ msgstr "ელემენტის მოცულობა" #~ msgid "_Battery Health" #~ msgstr "_ელემენტის ჯანმრთელობა" #~ msgid "Battery Health" #~ msgstr "ელემენტის ჯანმრთელობა" #~ msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" #~ msgstr "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" #~ msgid "Settings for automatically problem reporting" #~ msgstr "პრობლემების ავტომატური გადაგზავნის პარამეტრები" #~ msgid "diagnostics;crash;" #~ msgstr "დიაგნოსტიკა;ავარია;" #~ msgid "Device Security Status" #~ msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების მდგომარეობა" #~ msgid "Protection against hardware security threats" #~ msgstr "აპარატურული უსაფრთხოების მოწყვლადობებისგან დაცვა" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;privacy;" #~ msgstr "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;privacy;" #~ msgid "location;gps;private;privacy;" #~ msgstr "location;gps;private;privacy;" #~ msgid "microphone;recording;application;privacy;" #~ msgstr "microphone;recording;application;privacy;" #~ msgid "Automatically lock the screen" #~ msgstr "ეკრანის ავტომატური დაბლოკვა" #~ msgid "Thunderbolt;privacy;" #~ msgstr "Thunderbolt;privacy;" #~ msgid "No apps" #~ msgstr "აპლიკაციების გარეშე" #~ msgid "Open" #~ msgstr "გახსნა" #~ msgid "Learn more about color management" #~ msgstr "შეიტყვეთ მეტი ფერების მართვის შესახებ" #~ msgid "Ca_lls" #~ msgstr "_ზარები" #~ msgid "Device Security Report" #~ msgstr "მოწყობილობის უსაფრთხოების ანგარიში" #~ msgid "fwupd version:" #~ msgstr "fwupd-ის ვერსია:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "ოს-ი:" #~ msgid "Security level:" #~ msgstr "უსაფრთხოების დონე:" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "შემოწმებები" #~ msgid "Runtime Tests" #~ msgstr "გაშვების გარემოს ტესტები" #~ msgid "Host security events" #~ msgstr "ჰოსტის უსაფრთხოების მოვლენები" #~ msgid "" #~ "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github." #~ "io/hsi.html" #~ msgstr "" #~ "ამ ანგარიშის შემცველობის შესახებ ინფორმაციისთვის იხილეთ https://fwupd." #~ "github.io/hsi.html" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "ჩატვირთვა…" #~ msgid "Pointer Assistance" #~ msgstr "ვიზუალური დახმარება" #~ msgid "Tap to click" #~ msgstr "დასაწკაპუნებლად შეეხეთ" #~ msgid "Can’t Connect to Network" #~ msgstr "ქსელთან მიერთების შეცდომა" #~ msgid "Other Devices" #~ msgstr "სხვა მოწყობილობები" #, c-format #~ msgid "A file named “%s” already exists." #~ msgstr "ფაილი სახელით %s უკვე არსებობს." #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_შეცვლა" #~ msgid "Cannot export VPN connection" #~ msgstr "VPN შეერთების გატანის შეცდომა" #~ msgid "Export VPN connection" #~ msgstr "VPN შეერთების გატანა" #~ msgctxt "Wi-Fi Network" #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_დავიწყება" #~ msgid "Turn device off" #~ msgstr "მოწყობილობის გამორთვა" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "ახალი ანგარიშის დამატება" #~ msgid "Logout…" #~ msgstr "გამოსვლა…" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "სახელი:" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "ამ კვირაში" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "ბოლო კვირა" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%b %e" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e, %Y" #~ msgstr "%b %e, %Y" #, c-format #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%k:%M" #~ msgstr "%k:%M" #, c-format #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "Session Ended" #~ msgstr "სესია დასრულდა" #~ msgid "Session Started" #~ msgstr "სესია დაიწყო" #, c-format #~ msgid "%s — Account Activity" #~ msgstr "%s — ანგარშის აქტივობა" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "წინა" #~ msgid "Next" #~ msgstr "შემდეგი" #, c-format #~ msgid "Do you want to keep %s’s files?" #~ msgstr "გნებავთ %s-ის ფაილების შენარჩუნება?" #~ msgid "_Keep Files" #~ msgstr "_ფაილების შენარჩუნება" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "შესული" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "სრული სახელი" #~ msgid "Account Activity" #~ msgstr "ანგარიშის აქტიურობა" #~ msgid "All the recent files will be permanently deleted." #~ msgstr "უახლესი ფაილები სამუდამოდ წაიშლება." #~ msgid "Test Your _Settings" #~ msgstr "პარამეტრების _შემოწმება" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "აპლიკაციები" #~ msgid "Mouse Speed" #~ msgstr "თაგუნას სიჩქარე" #~ msgid "Mouse speed" #~ msgstr "თაგუნას სიჩქარე" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "თაჩპედის სიჩქარე" #~ msgid "Touchpad speed" #~ msgstr "თაჩპედის სიჩქარე" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "ორი თითით აწევ-ჩამოწევა" #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "ორმაგი წკაპი, ძირითადი ღილაკი" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "ერთი წკაპი, ძირითადი ღილაკი" #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "ორმაგი წკაპი, შუა ღილაკი" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "ერთი წკაპი, შუა ღილაკი" #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "ორი წკაპი, მეორე ღილაკი" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "ერთი წკაპი, მეორე ღილაკი" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "ძირითადი მენიუს" #~ msgid "Camera is Turned Off" #~ msgstr "კამერა გამოღთულია" #~ msgid "No sandboxed apps can capture photos or video." #~ msgstr "შეზღუდულ აპლიკაციებს ხმის და ვიდეოს ჩაწერა არ შეუძლიათ." #~ msgid "Location Services Turned Off" #~ msgstr "მდებარეობის სერვისები გამორთულია" #~ msgid "No sandboxed apps can obtain location information." #~ msgstr "შეზღუდულ აპლიკაციებს მდგომარეობის მოთხოვნა არ შეუძლიათ." #~ msgid "Microphone Turned Off" #~ msgstr "მიკროფონი გამორთულია" #~ msgid "No sandboxed apps can record sound." #~ msgstr "შეზღუდულ აპლიკაციებს ხმის ჩაწერა არ შეუძლიათ." #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "Hotspot-ის _გაჩერება" #~ msgid "Protect your pictures" #~ msgstr "დაიცავით თქვენი სურათები" #~ msgid "Report your problems" #~ msgstr "პრობლემის შესახებ შეტყობინება" #~ msgid "Protect your location information" #~ msgstr "თქვენი მდებარეობის ინფორმაციის დაცვა" #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "ეკრანის მორგება" #~ msgid "Don't leave traces" #~ msgstr "კვალის არ დატოვება" #~ msgid "Application" #~ msgstr "აპლიკაცია" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "ნაგულისხმევი აპლიკაციები" #~ msgid "Application Search" #~ msgstr "აპლიკაციის მოძებნა" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "უკანა" #~ msgid "Front" #~ msgstr "წინა" #~ msgid "System Volume" #~ msgstr "სისტემური საცავი" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "%s-ს შემდეგი წვდოები გააჩნია. მათი შეცვლა შეუძლებელია. თუ ნერვიულობთ " #~ "უსაფრთხოებაზე, სჯობს წაშალოთ ეს აპლიკაცია." #~ msgid "View Details" #~ msgstr "დეტალური ხედი" #~ msgid "Built-in Permissions" #~ msgstr "ჩაშენებული წვდომები" #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "UTC%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "ქალაქის მოძებნა" #~ msgid "Security Level 0" #~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 0" #~ msgid "Security Level 1" #~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 1" #~ msgid "Security Level 2" #~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 2" #~ msgid "Security Level 3" #~ msgstr "უსაფრთხოების დონე 3" #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "დონე 1" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "დონე 2" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "დონე 3" #~ msgid "Firmware Write Protection" #~ msgstr "მიკროკოდის ჩაწერის დაცვა" #~ msgid "Firmware Write Protection Lock" #~ msgstr "მიკროკოდის ჩაწერის დაცვის დაბლოკვა" #~ msgid "Firmware BIOS Region" #~ msgstr "მიკროკოდის BIOS-ის რეგიონი" #~ msgid "Firmware BIOS Descriptor" #~ msgstr "მიკროკოდის BIOS-ის დესკრიპტორი" #~ msgid "Pre-boot DMA Protection" #~ msgstr "ჩატვირთვამდელი DMA-ის დაცვა" #~ msgid "Intel BootGuard" #~ msgstr "Intel BootGuard" #~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot" #~ msgstr "Intel BootGuard-ით შემოწმებული ჩატვირთვა" #~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected" #~ msgstr "Intel BootGuard ACM-ით დაცული" #~ msgid "Intel BootGuard Error Policy" #~ msgstr "Intel BootGuard-ის შეცდომების პოლიტიკა" #~ msgid "Intel BootGuard Fuse" #~ msgstr "Intel BootGuard-ის პატრუქი" #~ msgid "Intel CET Enabled" #~ msgstr "Intel CET ჩართულია" #~ msgid "Intel CET Active" #~ msgstr "Intel CET ჩართულია" #~ msgid "Intel SMAP" #~ msgstr "Intel SMAP" #~ msgid "Encrypted RAM" #~ msgstr "დაშიფრული RAM" #~ msgid "IOMMU Protection" #~ msgstr "IOMMU უსაფრთხოება" #~ msgid "Linux Kernel Lockdown" #~ msgstr "Linux-ის ბირთვის დაბლოკვა" #~ msgid "Linux Swap" #~ msgstr "Linux Swap" #~ msgid "Suspend To RAM" #~ msgstr "RAM-ში შეჩერება" #~ msgid "Suspend To Idle" #~ msgstr "უქმობამდე შეჩერება" #~ msgid "UEFI Platform Key" #~ msgstr "UEFI პლატფორმის გასაღები" #~ msgid "UEFI Secure Boot" #~ msgstr "UEFI უსაფრთხო ჩატვირთვა" #~ msgid "TPM Platform Configuration" #~ msgstr "TPM პლატფორმის მორგება" #~ msgid "TPM Reconstruction" #~ msgstr "TPM -ის რემონტი" #~ msgid "TPM v2.0" #~ msgstr "TPM v2.0" #~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" #~ msgstr "Intel Management Engine -ისმწარმოებლის რეჟიმი" #~ msgid "Intel Management Engine Override" #~ msgstr "Intel Management Engine -ის გადაფარვა" #~ msgid "Intel Management Engine Version" #~ msgstr "Intel Management Engine -ის ვერსია" #~ msgid "Firmware Updates" #~ msgstr "მიკროკოდის განახლებები" #~ msgid "Firmware Attestation" #~ msgstr "მიკროკოდის ატესტაცია" #~ msgid "Firmware Updater Verification" #~ msgstr "მიკროკოდის გამნახლებლის შემოწმება" #~ msgid "Processor Security Checks" #~ msgstr "პროცესორის უსაფრთხოების შემოწმება" #~ msgid "AMD Rollback Protection" #~ msgstr "AMD-ის მიკროკოდის ვერსიის ჩამოწევისგან დაცვა" #~ msgid "AMD Firmware Replay Protection" #~ msgstr "AMD-ის მიკროკოდის თავიდან ჩაწერისგან დაცვა" #~ msgid "AMD Firmware Write Protection" #~ msgstr "AMD-ის მიკროკოდში ჩაწერისგან დაცვა" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "მოწყობილობის სახელის გადარქმევა" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "მოწყობილობის სახელი" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_გადარქმევა" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "მალსახმობები" #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "Socks _ჰოსტი" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "SOCKS პროქსის პორტი" #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "უცნობი შეცდომა 802.1X უსაფრთხოებაში (wpa-eap)" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "ფაილი არჩეული არაა" #~ msgid "DER or PEM certificates" #~ msgstr "DER ან PEM სერტიფიკატები" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "ცარიელი EAP-FAST PAC ფაილი" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "PAC ფაილები (*.pac)" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "ანონიმურად" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "ავთენტიფიცირებული" #~ msgid "Both" #~ msgstr "ორივე" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "ანონიმური იდენტიფიკატორი" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "_PAC ფაილი" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "აირჩიეთ PAC ფაილი" #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "_შიდა ავთენტიკაცია" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "PAC-ით ავტომატური მორგების ჩართვა" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "აკლია EAP-LEAP მომხმარებლის სახელი" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "აკლია EAP-LEAP პაროლი" #~ msgid "_Username" #~ msgstr "_მომხმარებელი" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "პაროლის _ჩვენება" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "ვერსია 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "ვერსია 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "_CA სერტიფიკატი" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "CA სერტიფიკატი _საჭირო არაა" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "PEAP-ის ვერსია" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "აკლია EAP მომხმარებლის სახელი" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "აკლია EAP-ის პაროლი" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "აკლია EAP-TLS იდენტიფიკატორი" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "აირჩიეთ პირადი სერტიფიკატი" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "_იდენტიფიკატორი" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2 (არა- EAP)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "უცნობი შეცდომა 802.1X უსაფრთხოების დადასტურებისას" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "TLS გვირაბი (TTLS)" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "დაცული EAP (PEAP)" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "_ავთენტიკაცია" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "აკლია leap-ის მომხმარებლის სახელი" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "აკლია LEAP-ის პაროლი" #~ msgid "Wi-Fi password is missing." #~ msgstr "აკლია Wi-Fi-ის პაროლი." #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_ტიპი" #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "აკლია wep-key" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "" #~ "არასწორი wep-key: გასაღები სიგრძით %zu მხოლოდ თექვსმეტობით ციფრებს უნდა " #~ "შეიცავდეს" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " #~ "characters" #~ msgstr "" #~ "არასწორი wep-key: გასაღების სიგრძით %zu მხოლოდ ASCII სიმბოლოებს უნდა " #~ "შეიცავდეს" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "" #~ "არასწორი wep-key: გასაღების არასწორი სიგრძე %zu. გასაღები ან სიგრძის 5/13 " #~ "(ascii) უნდა იყოს, ან 10/26 (თექვსმეტობითი)" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "არასწორი wep-key: საიდუმლო ფრაზა ცარიელი ვერ იქნება" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "არასწორი wep-key: საიდუმლო ფრაზა 64 სიმბოლოზე მოკლე უნდა იყოს" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (ნაგულისხმები)" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "_გასაღები" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "გასაღების _ჩვენება" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "WEP-ის ინდექსი" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " #~ "digits" #~ msgstr "" #~ "არასწორი wpa-psk: გასაღების არასწორი სიგრძე %zu. უნდა იყოს [8,63] ბაიტი, " #~ "ან 64 თექვსმეტობითი ციფრი" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "" #~ "არასწორი wpa-psk: 64 ბაიტიანი გასაღების, როგორც ტექვსმეტობითის აღქმა " #~ "შეუძლებელია" #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" #~ msgstr "_გაფრთხილებების დაბლოკილ ეკრანზე ჩვენება" #~ msgid "_Computer Name" #~ msgstr "_კომპიუტერის სახელი" #, c-format #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "%s_ის ტესტირება" #~ msgid "Click a speaker to test" #~ msgstr "დააწკაპუნეთ დასატესტ დინამიკზე" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "კურსორის ციმციმცის სიჩქარე" #~ msgid "Secondary click delay" #~ msgstr "_მეორადი წკაპის დაყოვნება" #~ msgid "D_elay:" #~ msgstr "დ_აყოვნება:" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "მოკლე" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "გრძელი" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "ღილაკების გამეორების სიჩქარე" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "ღილაკების გამეორების სიჩქარე" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "მოკლე" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "გრძელი" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "მოკლე" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "გრძელი" #~ msgid "_Always Show Accessibility Menu" #~ msgstr "_წვდომადობის მენიუ ყოველთვის იქნება ნაჩვენები" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "_კურსორის ზომა" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "_ღილაკების გამეორება" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "_კურსორის ციმციმი" #~ msgid "Flash the entire _window" #~ msgstr "მთლიანი _ფანჯრის ციმციმი" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "მოკლე" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "¼ ეკრანი" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ ეკრანი" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ ეკრანი" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "გრძელი" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "გადიდების მორგება" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_ფერი:" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "ფერის ეფექტები:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Co_lor" #~ msgstr "_ფერი" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "არა" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "დაბალი" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "მაღალი" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "დაბალი" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "მაღალი" #~ msgid "Color Effects" #~ msgstr "ფერის ეფექტები" #~ msgid "Secure Boot is Inactive" #~ msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია" #~ msgid "Basic Protection" #~ msgstr "ბაზისური უსაფრთხოება" #~ msgid "Extended Protection" #~ msgstr "გაფართებული დაცვა" #~ msgid "SPI write" #~ msgstr "SPI ჩაწერა" #~ msgid "SPI lock" #~ msgstr "SPI ბლოკი" #~ msgid "SPI BIOS region" #~ msgstr "SPI BIOS-ის რეგიონი" #~ msgid "Suspend-to-ram" #~ msgstr "RAM-ში შეჩერება" #~ msgid "MEI manufacturing mode" #~ msgstr "MEI მწარმოებლის რეჟიმი" #~ msgid "fwupd plugins" #~ msgstr "fwupd დამატებები" #~ msgid "IOMMU device protection enabled" #~ msgstr "IOMMU მოწყობილობის უსაფრთხოება ჩართულია" #~ msgid "IOMMU device protection disabled" #~ msgstr "IOMMU მოწყობილობის უსაფრთხოება გამორთულია" #~ msgid "Secure Boot disabled" #~ msgstr "დაცული ჩატვირთვა გამორთულია" #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "ეკრანის დაბლოკვა" #~ msgid "Add a Printer…" #~ msgstr "პრინტერის დამატება…" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "წვეთი" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "მინა" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "სონარი" #~ msgid "Light" #~ msgstr "მსუბუქი" #~ msgid "Set" #~ msgstr "დაყენება" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "გაფრთხილების ფანჯარაში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "გაფრთხილების ტიპი" #~ msgid "Alert Buttons" #~ msgstr "გაფრთხილების ღილაკები" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "გაფრთხილების ფანჯარაზე გამოსახული ღილაკები" #~ msgid "Show more _details" #~ msgstr "_დამატებითი ცნობები" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "არავითარი სურათი" #~ msgid "Images" #~ msgstr "სურათები" #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "შეცდომა მისამართების წიგნაკიდან ინფორმაციის მიღებისას\n" #~ "Evolution-ის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს" #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "უცნობი ID სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია" #, c-format #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s-ის შესახებ" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "ჩემს შესახებ" #~ msgid "Home" #~ msgstr "ბინა" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "მყისიერი მიმოწერა" #~ msgid "Job" #~ msgstr "თანამდებობა" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "ტელეფონი" #~ msgid "Web" #~ msgstr "WWW" #~ msgid "Work" #~ msgstr "სამსახური" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "პაროლის შეცვლა" #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" #~ msgid "A_ddress:" #~ msgstr "მის_ამართი:" #~ msgid "A_ssistant:" #~ msgstr "ა_სისტენტი:" #~ msgid "C_ity:" #~ msgstr "ქალაქ_ი:" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "კ_ომპანია:" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "_პაროლის შეცვლა..." #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "პაროლის შ_ეცვლა" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "ქა_ლაქი:" #~ msgid "Co_untry:" #~ msgstr "ქვ_ეყანა:" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "ქვეყა_ნა:" #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "_სახლი:" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "IC_Q:" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "სა_ფოსთო ყუთი:" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "_საფოსტო ყუთი:" #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "გთხოვთ ხელახლა აკრიფოთ პაროლი ველში ხელახალი აკრეფა." #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "მხარე/პროვინცია:" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" #~ "პაროლის შესაცვლელად გთხოვთ შეიყვანოთ ქვემოთ მოცემულ ველში მიმდინარე " #~ "პაროლი და დააჭირეთ ავტორიზაცია-ს.\n" #~ "აუტენტიფიკაციის შემდგომ, თქვენი ახალი პაროლი დამოწმების მიზნით ორჯერ " #~ "აკრიფეთ და დააწკაპეთ პაროლის შეცვლა-ს." #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "ვებ ჟურნა_ლი:" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "_სამსახური:" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "სამსახურის _ფაქსი:" #~ msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgstr "საფოსტო ინ_დექსი:" #~ msgid "_Groupwise:" #~ msgstr "_დაჯგუფება:" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "პირადი ვე_ბგვერდი:" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "სახ_ლი:" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "_Jabber:" #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "მ_მართველი:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "მხარე/პრ_ოვინცია:" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_სათაური:" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "_სამსახური:" #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "_Yahoo:" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "საფოსტო _ინდექსი:" #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა" #, c-format #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის შეყვანის არხის დახურვა: %s" #, c-format #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის გამოყვანის არხის დახურვა: %s" #, c-format #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "სისტემური შეცდომა: %s." #, c-format #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "შეუძლებელია გაშვება %s: %s" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "შეუძლებელია შიდა პროგრამის გაშვება" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "დაიშვა სისტემური შეცდომა" #~ msgid "Checking password..." #~ msgstr "პაროლის შემოწმება..." #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ პაროლის შეცვლა-ს." #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "პარამეტრები" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების პარამეტრები" #~ msgid "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " #~ "next log in." #~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია არ ჩაირთვება თქვენს მომავალ შემოსვლამდე." #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "დახურვა და გასვლა" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ ფანჯარაზე გადასვლა" #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ ფანჯარაზე გადასვლა" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების ფანჯარაზე გადასვლა" #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" #~ msgstr "თაგუნაზე წვდომის საშუალებების ფანჯარაზე გადასვლა" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიების ჩართვა" #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "_თაგუნას დამხმარე საშუალებები" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "სასურველი _პროგრამები" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიები" #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "აირჩიეთ, შესვლისას წვდომადობის რომელი თვისებები ჩაირთოს" #~ msgid "Add Wallpaper" #~ msgstr "ფონური სურათის დამატება" #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "შესაძლოა ფონტი საკმარისზე დიდი იყოს" #, c-format #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "არჩეული ფონტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური " #~ "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა." #, c-format #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "არჩეული ფონტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური " #~ "მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის ფონტი." #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "წინა ფონტის გამოყენება" #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "გაფორმების თემის ფაილის სახელის მითითება დასაყენებლად" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "" #~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[WALLPAPER...]" #, c-format #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ GTK+-ის " #~ "თემის ძრავი '%s' დაყენებული არაა." #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "ფონტის გადატარება" #~ msgid "Revert Font" #~ msgstr "ფონტის დაბრუნება" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი. ასევე შეიძლება " #~ "დააბრუნოთ ფონტის ბოლო შემოთავაზება." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი. ასევე შეიძლება " #~ "დააბრუნოთ ფონტის ბოლო შემოთავაზება." #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და ფონტი." #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgstr "" #~ "მიმდინარე გაფორმებისათვის სასურველი ფონტი. ასევე შეიძლება დააბრუნოთ " #~ "ფონტის ბოლო შემოთავაზება." #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი." #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "ბოლოს გადატარებული ფონტის დაბრუნება შესაძლებელია." #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონტი." #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "ფერ_ი" #~ msgid "Hinting" #~ msgstr "ჰინტირება" #~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgstr "პულტები და მენიუები" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "ნიმუში" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "რენდერინგი" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "დაგლუვება" #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "ქვეპიქსელების მიმდევრობა" #~ msgid "_Wallpaper" #~ msgstr "ფონური _სურათი" #~ msgid "Appearance Preferences" #~ msgstr "იერსახის პარამეტრები" #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "საუკეთესო _მოყვანილობა" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "გა_მართვა..." #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "ამ_ოჭრა" #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "" #~ "კურსორის გაფორმების ცვლილების დამტკიცება სეანსში ხელახალი შემოსვლით " #~ "მტკიცდება." #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "გაფორმების დამუშავება" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "_დეტალები..." #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "შრიფტები" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "სე_რის ტონები" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ხატულები" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "არა_ფერი" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა" #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "გარჩ_ევადობა:" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "გაფორმების დამახსოვრება როგორც..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "დ_ამახსოვრება როგორც..." #~ msgid "Save _background image" #~ msgstr "ფონის _სურათის დამახსოვრება" #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "მენუში _ხატულების ჩვენება" #~ msgid "" #~ "Solid color\n" #~ "Horizontal gradient\n" #~ "Vertical gradient" #~ msgstr "" #~ "მყარი ფერი\n" #~ "ჰორიზონტალური გრადაცია\n" #~ "ვერტიკალური გრადაცია" #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "ქვე_პიქსელი (LCDთვის)" #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)" #~ msgid "Text" #~ msgstr "ტექსტი" #~ msgid "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" #~ "Icons only\n" #~ "Text only" #~ msgstr "" #~ "ტექსტი ელემენტებს ქვეშ\n" #~ "ტექსტი ელემენტების გვერდზე\n" #~ "მხოლოდ ხატულები\n" #~ "მხოლოდ ტექსტი" #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "მიმდინარე თემას არ გააჩნია ფერების სქემის მხარდაჭერა." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "გაფორმების თემა" #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Centered\n" #~ "Scaled\n" #~ "Fill screen" #~ msgstr "" #~ "მინიატურული\n" #~ "გადიდებული\n" #~ "ცენტრში\n" #~ "გაჭიმული\n" #~ "ეკრანის შევსება" #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "პანელის ღ_ილაკის წარწერა:" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "_აღწერილობა:" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "_დოკუმენტის ფონტი:" #~ msgid "_Editable menu shortcut keys" #~ msgstr "_რედაქტირებადი მენიუს დამაჩქარებლები" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_ფაილი" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "_ფიქსირებული სიგანის ფონტი:" #~ msgid "_Install..." #~ msgstr "_დაყენება..." #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_მონოქრომატული" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_ახალი" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_ჩასმა" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_ბეჭდვა" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "_მონიშნული ელემენტი:" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_ზომა:" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "მსუ_ბუქი" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_სტილი:" #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "_კარნახები:" #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "_ფანჯრის სათაურის ფონტი:" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "ფა_ნჯრები:" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "წერტილი დუიმში" #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გალამაზება" #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ნაწილების თემებს" #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "გაფორმების დამყენებელი" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი" #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "სლაიდების ჩვენება" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %d %s by %d %s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s, %d %s მიერ %d %s\n" #~ "დასტა: %s" #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "თემის დაყენება შეუძლებელია" #, c-format #~ msgid "The %s utility is not installed." #~ msgstr "%s უტილიტა დაყენებული არაა." #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "თემის გაშლის შეცდომა." #~ msgid "There was an error installing the selected file" #~ msgstr "არჩეული ფაილის დაყენების შეცდომა" #, c-format #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "\"%s\" არ წარმოადგენს სწორ თემას." #, c-format #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" არ წარმოადგენს სწორ თემას. ის შეიძლება წარმოადგენდეს თემის ძრავს, " #~ "რომელსაც კომპილაცია სჭირდება." #, c-format #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "GNOME-ის თემა %s მართებულად დაყენდა" #, c-format #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgstr "თემა %s-ის დაყენების შეცდომა." #, c-format #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა." #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების დამტკიცება, თუ წინას დაბრუნება ?" #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "მიმდინარე გაფორმების დამახსოვრება" #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "ახალი გაფორმების გამოყენება" #~ msgid "Failed to create temporary directory" #~ msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა" #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "თემები წარმატებულად დადგა." #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა" #, c-format #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "გაფორმების ამორჩევა" #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "გაფორმების პაკეტები" #, c-format #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "თემა უნდა არსებობდეს" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?" #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "_ზედგადაწერა" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების ამოშლა?" #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "თემის ძრავის დაყენების შეცდომა" #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება " #~ "ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (Bonobo), " #~ "ან უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და " #~ "ის კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან." #, c-format #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "შეუძლებელია მიბმული ხატულას ჩატვირთვა '%s'\n" #, c-format #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s" #, c-format #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "ფაილის ასლი: %u - %u" #, c-format #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "ვაკოპირებ '%s'" #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "დიალოგის დედობილი ფანჯარა" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "URI, საიდანაც მიმდონარეობს გადაწერა" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "URI-ზე" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "URI, ჩაწერის დანიშნულება" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "ნაწილი დასრულებულია" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "ნაწილის გადატანა ჩატარებულია" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "მიმდინარე URI-ის ინდექსი" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - 1-დან იწყება" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "ჯამში URI" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა" #, c-format #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "ფაილი '%s' უკვე არსებობს. გნებავთ გადააწეროთ?" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_გამოტოვება" #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "ყველ_ას ზედგადაწერა" #~ msgid "Key" #~ msgstr "გასაღები" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "GConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "უკუგამოძახება" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "" #~ "გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა " #~ "შეიცვლება" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "" #~ "GConf-ის ცვლილებების კრებული, რომელიც შეიცავს მონაცემებს, რომელიც " #~ "გადატარებისას გაეგზავნება gconf-ის კლიენტს" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას GConf-დან " #~ "ელემენტში" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან " #~ "GConf-ში" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "თვისებების მაკონტროლებელი ობიექტი (ხშირად წარმოადგენს ვიჯეთს)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "" #~ "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "" #~ "უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის " #~ "ობიექტების მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს" #, c-format #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n" #~ "\n" #~ "დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური " #~ "სურათი." #, c-format #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n" #~ "შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n" #~ "\n" #~ "გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი." #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე" #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "თეთრი კურსორი" #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე" #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე" #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე" #, c-format #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ GTK+-ის თემა " #~ "'%s' დაყენებული არაა." #, c-format #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required window manager " #~ "theme '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ ფანჯრების " #~ "მმართველის თემა '%s' დაყენებული არაა." #, c-format #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "თემას არ ექნება ისეთი გარეგნობა, როგორიც გგონია, იმითომ, რომ ხატულების " #~ "თემა '%s' დაყენებული არაა." #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "აირჩიეთ თქვენი ვიზუალური დახმარების ტექნოლოგია" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgstr "" #~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "სურათების მნახველი" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "მყისიერი შეტყობინება" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr " ფოსტის წამკითხავი" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "მობილითი" #~ msgid "Multimedia Player" #~ msgstr "მულტიმედიის დამკვრელი" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "ტერმინალის ემულატორი" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "ტექსტური რედაქტორი" #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "ვიდეო დამკვრელი" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "ვიზუალი" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "ვებ ბროუზერი" #, no-c-format #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "ბრძა_ნება:" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "გაშვების ალამი:" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "ინტერნეტი" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "მულტიმედია" #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა" #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა" #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "დაწყებისას გ_აშვება" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "Banshee მუსიკის დამკვრელი" #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "Claws Mail" #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "Dasher" #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "Debian Sensible Browser" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "Encompass" #~ msgid "Epiphany Web Browser" #~ msgstr "ეპიფანია ვებ ბროუზერი" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "ევოლუშენ ფოსტის მკითხველი" #~ msgid "Firebird" #~ msgstr "Firebird" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "ფაირფოქსი" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "გნომის ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "Gnopernicus" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "Gnopernicus ლუპითურთ" #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "Iceape" #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "Iceape Mail" #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "Icedove" #~ msgid "Iceweasel" #~ msgstr "Iceweasel" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "კდე-ს ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsole" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "ლინუქსის ეკრან მკითხველი ლუპით" #~ msgid "Midori" #~ msgstr "Midori" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "მოზილა" #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "Mozilla 1.6" #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "Mozilla Mail" #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "Mozilla Thunderbird" #~ msgid "Muine Music Player" #~ msgstr "Muine Music Player" #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "Netscape Communicator" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "Orca" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "რითმბოქს მუსიკის დამკვრელი" #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "SeaMonkey" #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "SeaMonkey Mail" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "Sylpheed-Claws" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "Totem ფილმების დამკვრელი" #~ msgid "aterm" #~ msgstr "aterm" #~ msgid "Include _Panel" #~ msgstr "_პანელის ჩართვა" #~ msgid "Monitor Resolution Settings" #~ msgstr "მონიტორის გარჩევადობის პარამეტრები" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Left\n" #~ "Right\n" #~ "Upside-down\n" #~ msgstr "" #~ "ნორმალური\n" #~ "მარცხნივ\n" #~ "მარჯვნივ\n" #~ "ზემოდან-ქვემოთ\n" #~ msgid "_Show Displays in Panel" #~ msgstr "_პანელზე მონიტორების ჩვენება" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "ქვემოდან ზემოთ" #, c-format #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d ჰერცი" #, c-format #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "" #~ "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "X სერვერს არ გააჩნია XRandR გაფართოვების მხარდაჭერა. X-ის აქტიურ " #~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება." #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "ამაჩარებლის ღილაკი" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "ამაჩქარებლის მმართველები" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "ამაჩქარებლის keycode" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "ამაჩქარებლის ტიპი." #, c-format #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების " #~ "შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n" #~ "გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები." #, c-format #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "მალსახმობი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n" #~ " \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "" #~ "თუ თქვენ თავიდან მიანიჭებთ მალსახმობს '%s'-ს \"%s\" მალსახმობი გაითიშება." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_გადაბარება" #, c-format #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "გამოყენება და გასვლა" #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "გვერდის დაწყება აკრეფის დასრულების ფანჯრის ჩვენებით" #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgstr "გვერდის დაწყება წვდომადობის პარამეტრების ჩვენებით" #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები" #~ msgid "General" #~ msgstr "საერთო" #~ msgid "Slow Keys" #~ msgstr "ნელი კლავიშები" #~ msgid "Sticky Keys" #~ msgstr "წ_ებოვანი კლავიშები" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "სწრაფი" #~ msgid "Long" #~ msgstr "გრძლად" #~ msgid "Short" #~ msgstr "მოკლედ" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ნელა" #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "_აჩქარება:" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება" #~ msgid "Audio _Feedback..." #~ msgstr "უკუ ხ_მოვანი სიგნალი..." #~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" #~ msgstr "პიპინი, თუ გადართ_ვის კლავიში დაჭერილია" #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში" #~ msgid "By _country" #~ msgstr "ქ_ვეყნის მიხედვით" #~ msgid "By _language" #~ msgstr "_ენის მიხედვით" #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე" #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" #~ msgstr "კლავიატურის წვდომადობის აუდიო გამოხმაურება" #~ msgid "Keyboard Preferences" #~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრები" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "კლავიატურის _მოდელი:" #~ msgid "Layout _Options..." #~ msgstr "განლაგების _პარამეტრები..." #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "განლაგებები" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "ეკრანის ბლოკირება გარკვეული დროის შემდეგ, კლავიშების განმეორებითი დაჭერის " #~ "მიერ გამოწვეული ზიანის თავიდან აცილების მიზნით" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "_სიჩქარე:" #~ msgid "Separate _layout for each window" #~ msgstr "ცალკეული ფანჯრისთვის _განლაგების შეცვლა" #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "_წყვეტის ინტერვალი გრძელდება:" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "ქვ_ეყანა:" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "_მოდელები:" #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "მხოლოდ ხანგრძლივი დაჭერის მიღება" #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgstr "_მაცვენებლის მართვა შესაძლებელია ასევე პატარა კლავიატურიდან" #~ msgid "_Selected layouts:" #~ msgstr "_არჩეული განლაგებები:" #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" #~ msgstr "ღილაკების დაჭერის სიმულაცი_ა" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "_ვარიანტი:" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "_მწარმოებლები:" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "განლაგება" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "მწარმოებელი" #~ msgid "Set your keyboard preferences" #~ msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება" #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "თაგუნა მარცხნივ" #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "თაგუნა მარჯვნივ" #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "თაგუნა ზემოთ" #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgstr "" #~ "საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- გნომის თაგუნას პარამეტრები" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "გადათრევა და გაშვება" #~ msgid "Dwell Click" #~ msgstr "დაყოვნებული წკაი" #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "მაჩვენებლის მოძებნა" #~ msgid "" #~ "To test your double-click settings, try to double-click on the light " #~ "bulb." #~ msgstr "ორმაგი წკაპის მორგების დასატესტად ორჯერ დააწკაპეთ ნათურას." #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ "" #~ msgstr "" #~ "ასევე შეგიძლიათ აირჩიოთ დაგვიანებული წკაპის პანელი და აირჩიოთ წკაპის " #~ "სტილი. " #~ msgid "High" #~ msgstr "მაღალ" #~ msgid "Large" #~ msgstr "დიდი" #~ msgid "Low" #~ msgstr "დაბალი" #~ msgid "Small" #~ msgstr "პატარა" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "წინასწარ აირჩიეთ წკაპის ტიპი" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "აირჩიეთ თაგუნის ჟესტების ტი_პი" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "წკაპი გადათ_რევით:" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "თაგვის პარამეტრები" #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #~ msgstr "_Control ღილაკის დაჭერისას თაგუნას მაჩვენებლის მდებარეობის ჩვენება" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "აირჩიეთ წკაპის ტიპის ფანჯარა" #~ msgid "Thr_eshold:" #~ msgstr "_ზღვარი:" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "_ცაცია თაგვი" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "მა_რჯვენა ხელზე" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "_მგრძნობელობა:" #~ msgid "Set your mouse preferences" #~ msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება" #~ msgid "Di_rect internet connection" #~ msgstr "ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "ჰოსტების ნუსხის იგნორირება" #~ msgid "_Automatic proxy configuration" #~ msgstr "პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "პროქსის _ხელით კონფიგურირება" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "HTTP პროქსის დეტალები" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები" #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:" #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" #~ msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია" #, c-format #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "უცნობი ხმის სიმძლავრის რეგულატორი %d" #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "OSS - Open Sound System" #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "PulseAudio Sound Server" #~ msgid "Silence" #~ msgstr "სიჩუმე" #~ msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები" #~ msgid "Alerts and Sound Effects" #~ msgstr "განგაში და ხმოვანი ეფექტები" #~ msgid "Audio Conferencing" #~ msgstr "აუდიო კონფერენცია" #~ msgid "Default Mixer Tracks" #~ msgstr "მიქშერის ნაგულისხმევი არხები" #~ msgid "Music and Movies" #~ msgstr "მუსიკა და ფილმი" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "ხმოვანი მოვლენები" #~ msgid "Sound Theme" #~ msgstr "ხმოვანი მოვლენები" #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "შემოწმება..." #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "\"დიახ\" ტესტის დასრულებისთვის." #~ msgid "Play _alert sound" #~ msgstr "სისტემური ხმის _დაკვრა" #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgstr "ხმის დაკვრა ღილაკებზე დაწკაპუნებისას" #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "მოწყობილობების და არხების ამორჩევა კლავიატურის დახმარებით ხდება. " #~ "გამოიყენეთ Shift ან Control ღილაკები, ერთი ან მეტი არხის ამოსარჩევად." #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "ხ_მის დაკვრა:" #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "ხმის ჩაწე_რა:" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "ხმის პარამეტრები" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "_მოწყობილობა:" #~ msgid "_Play alerts and sound effects" #~ msgstr "_გაფრთხილებებისა და ხმოვანი ეფექტების დაკვრა" #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "ხმი_ს დაკვრა:" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Windows and Buttons" #~ msgstr "ფანჯრები და ღილაკები" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Toggle button clicked" #~ msgstr "დაჭერილი ღილაკის გადართვა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "გადიდებული ფანჯარა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window unmaximized" #~ msgstr "ფანჯარა განდიდებულია" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Login" #~ msgstr "შესვლა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "გამოსვლა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "New e-mail" #~ msgstr "ახალი იმეილი" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" #~ msgstr "დასრულდა ხანგრძლივი ოპერაცია (გადმოწერა, დისკის ჩაწერა და ა.შ.)" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "გაფრთხილება" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Information or question" #~ msgstr "ინფორმაცია ან კითხვა" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "შეტყობინება" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "გა_მართვა..." #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgstr "შეუძლებელია ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრების გაშვება" #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "_Ctrl" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "_ტირე" #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")" #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "_მეტა" #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "მოძრაობის ღილაკი" #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "თავსართს მოქმედება" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "მონიშვნა ფანჯარაში" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "" #~ "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:" #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "ფანჯარის პარამეტრები" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე:" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "ფანჯრები" #, c-format #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "გაშვება %s" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "განახლება" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "ამოშლა" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "რჩეულებში დამატება" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "ავტოგაშვებიდან ამოშლა" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "<ავტოგაშვებაში დამატება" #, c-format #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "არავითარი ნაპოვნი დამთხვევა. \n" #~ "\n" #~ " არც ერთი ელემენტი არ შეესაბამება თქვენს ფილტრს. \"%s\"" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "გამორთვა" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "ახალი ელცხრილი" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "ახალი დოკუმენტი" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "დოკუმენტები" #, c-format #~ msgid "Open" #~ msgstr "გახსნა" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "გაგზავნა..." #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "თუ წაშლით ელემენტს, ის სამუდამოდ დაიკარგება." #, c-format #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "გახსნა მეშვეობით \"%s\"" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "დღეს %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "მყისვე პოვნა" #, c-format #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "გახსნა %s" #, c-format #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "სისტემური ელემენტებიდან ამოღება" #, c-format #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "" #~ "ფანჯრების მმართველმა \"%s\" არ დაარეგისტრირა კონფიგურირების ხელსაწყო\n" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "გაშლა" #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "ვერტიკალურად გადიდება" #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "ჰორიზონტალურად გადიდება" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "ჩაკეცვა" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "ზემოთ აკეცვა" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "ჯგუფები" #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "მართვის ცენტრი" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას" #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "დამატების ან წაშლის ყოველი ოპერაციის შემდეგ საჭიროა გარსის დატოვება" #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "დახმარების ოპერაციის შემდეგ გარსის დატოვება" #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "გაშვების ოპერაცის შემდეგ გარსის დატოვება" #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "განახლების ან წაშლის ოპერაციის შემდეგ გარსის დატოვება" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgstr "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება დახმარების მოქმედების შესრულებისას." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgstr "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება გაშვების მოქმედების შესრულებისას." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgstr "" #~ "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება დამატების ან წაშლის მოქმედების " #~ "შესრულებისას." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgstr "" #~ "აღნიშნავს, რომ გარსი გაითიშება განახლების ან წაშლის მოქმედების " #~ "შესრულებისას." #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "ამოცანების სახელები და მათთან ასოცირებული .desktop ფაილები" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgstr "" #~ "ამოცანის სახელი გამოჩნდება control-center-ში, მოგყვება \";\" და სამუშაო " #~ "მაგიდის სახელი ამ ამოცანის გასაშვებად." #~ msgid "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[მაგიდის ფონის შეცვლა;background.desktop,გაფორმების შეცვლა;gtk-theme-" #~ "selector.desktop,სასურველი პროგრამების განსაზღვრა;default-applications." #~ "desktop,პრინტერის დამატება;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას." #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო" #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "/_დასვენების გადადება" #~ msgid "Take a break!" #~ msgstr "ცოტა დაისვენეთ!" #~ msgid "/_Take a Break" #~ msgstr "/და_სვენება" #, c-format #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე" #, c-format #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "რჩება წუთზე ნაკლები მომავალ პაუზამდე" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია აკრეფის შესვენების თვისებების ფანჯრის გამოტანა შემდეგი " #~ "შეცდომით: %s" #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "ავტორი Richard Hult " #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "დიზაინი Anders Carlsson" #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "ვლადიმერ სიჭინავა Vladimer Sichinava " #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "არ შეამოწმო, არსებობს თუა რა გაფრთხილებების პანელი" #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "აკრეფის მონიტორი ინფორმაციის საჩვენებლად შეტყობინებების ზონას იყენებს. " #~ "როგორც ჩანს, თქვენ არ გაქვთ შეტყობინებების ზონა თქვენს პანელზე. თქვენ " #~ "შეგიძლიათ დაამატოთ ის თქვენს პანელზე მაუსის მარჯვენა ღილაკით და აირჩიეთ " #~ "„პანელზე დამატება“, აირჩიეთ „შეტყობინებების ზონა“ და დააწკაპუნეთ " #~ "„დამატებაზე“." #~ msgid " " #~ msgstr "." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "" #~ "სისტემაში შემოსვლისთანავე, გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერის " #~ "ჩართვა" #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "დაიშვა შეცდომა თაგუნას პარამეტრების გაშვებისას: %s" #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "შეუძლებელია AccessX-ის პარამეტრების '%s' ფაილიდან იმპორტირება" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "პარამეტრების ფაილის იმპორტირება" #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "კლავიატურით წვდომის პარამეტრების დაყენება" #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "სისტემას არ გააჩნია XKB-ის გაფართოება. მის გარეშე შეუძლებელია კლავიატურის " #~ "სპეც შესაძლებლობების ამუშავება." #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "თაგ_უნას კლავიშების ჩართვა" #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "კლავიშების გ_ამეორების ჩართვა" #~ msgid "Features" #~ msgstr "ფუნქციები" #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "გადამრთველი კლავიშები" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "ძირითადი" #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "პიპინი, როდესაც ნათურის LED-ი ირთვება, 2ჯერ პიპინი როდესაც ითიშება." #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "ერთი და იგივე კლავიშის თანმიმდევრული დაჭერის იგნორირება, მომხმარებლის " #~ "მიერ მითითებული დროის პერიოდში." #~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" #~ msgstr "კლავიატურის სპეც საშუალებების პარამეტრების გამართვა (AccessX)" #~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" #~ msgstr "კ_ურსორის მაქსიმალური სიჩქარე:" #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "თაგვის _პარამეტრები..." #~ msgid "" #~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " #~ "adjustable amount of time." #~ msgstr "" #~ "მხოლოდ იმ კლავიშების დაშვება, რომლებსაც დაეჭირათ მომხმარებლის მიერ " #~ "განსაზღვრული დროის მერე." #~ msgid "" #~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " #~ "keys in sequence." #~ msgstr "" #~ "მრავალი ერთდროული კლავიშების დაჭერა, მოდიფიკატორის კლავიშების " #~ "მიმდევრობითი დაჭერისას" #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "აჩქარების დრო მაქსიმა_ლურ სიჩქარემდე:" #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "_გათიშვა, თუ არ გამოიყენება:" #~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" #~ msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება" #~ msgid "_Import Feature Settings..." #~ msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების _იმპორტი..." #~ msgid "_accepted" #~ msgstr "მ_იღებული" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "_დაჭერილი" #~ msgid "_rejected" #~ msgstr "_უარყოფილი" #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "ასო-ნიშანი წამში" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "მილიწამები" #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "პიქსელი/წამში" #~ msgid "" #~ "Centered\n" #~ "Fill screen\n" #~ "Scaled\n" #~ "Zoom\n" #~ "Tiled" #~ msgstr "" #~ "ცენტრში\n" #~ "ეკრანის შევსება\n" #~ "მაშტაბირებული\n" #~ "გადიდებული\n" #~ "მოზაიკისებრი" #~ msgid "Go _to Fonts Folder" #~ msgstr "შრიფტების დას_ტაში გადასვლა" #~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." #~ msgstr "გაფორმება კოდის წყაროს წარმოადგენს. საჭიროა მისი კომპილირება." #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "ფაილის ფორმატი მცდარია" #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება " #~ "ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა" #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "ფაილის არამართებული ფორმატი." #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა" #~ msgid "Autostart the preferred AT" #~ msgstr "არჩეული AT-ს ავტოგაშვება" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.4" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.5" #~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.6" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.0" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.2" #~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" #~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.4" #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "Links ტექსტ ბროუზერი" #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "Lynx ტექსტ ბროუზერი" #~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" #~ msgstr "ჩვეულებრივი ეკრან კლავიატურა" #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "ტექსტური ბროუზერი W3M" #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." #~ msgstr[0] "" #~ "მიმდინარეობს ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, " #~ "აღდგება თავდაპირველი პარამეტრები." #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "გარჩევადობის დატოვება" #~ msgid "Use _previous resolution" #~ msgstr "წინა გარჩევადობის გამოყ_ენება" #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "_გარჩევადობის დატოვება" #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. X-ის აქტიურ " #~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება." #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..." #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n" #~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" #~ msgstr "კლავიატურის ინსტრუმენტის გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "ამორჩევა..." #~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" #~ msgstr "მაიკროსოფტის კლავიატურა" #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "_დამხმარე საშუალებები." #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "_განლაგებები:" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "სწრაფი" #~ msgid "High" #~ msgstr "მაღალი" #~ msgid "Large" #~ msgstr "დიდი" #~ msgid "Low" #~ msgstr "დაბალი" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ნელა" #~ msgid "Small" #~ msgstr "პატარა" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "მოძრაობა" #~ msgid " " #~ msgstr "......" #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "დამატებითი პარამეტრები" #~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" #~ msgstr "ხმის პროგრამული მიქშირების _დაშვება (ESD)" #~ msgid "System Beep" #~ msgstr "სისტემური პიპინი" #~ msgid "_Enable system beep" #~ msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება" #~ msgid "" #~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " #~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების " #~ "შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს " #~ "გავლენას." #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?" #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?" #~ msgid "_Deactivate" #~ msgstr "_გამორთვა" #~ msgid "Do_n't activate" #~ msgstr "ა_რ ჩართო" #~ msgid "" #~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " #~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." #~ msgstr "" #~ "თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი " #~ "კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე " #~ "ახდენს გავლენას." #~ msgid "" #~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " #~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " #~ "keyboard works." #~ msgstr "" #~ "თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift " #~ "კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი " #~ "კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას." #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გააქტიურება?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გამორთვა?" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია \"%s\" დასტის შექმნა.\n" #~ "საჭიროა კურსორის გაფორმების თემის შესაცვლელად." #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია დასტის შექმნა \"%s\".\n" #~ "საჭიროა კურსორის შეცვლისათვის." #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია ზოგიერთი ქმედებისთვის.\n" #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია რამოდენჯერმე\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) არ არის განსაზღვრული\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) დაუშვებელია\n" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." #~ msgstr "შესაძლებელია რომ სხვა პროგრამა უკვე იყენებს '%u' ღილაკს." #~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" #~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) უკვე გამოყენებაშია\n" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "შეცდომა (%s)-ის გაშვების მცდელობისას\n" #~ "რომელიც შეესაბამება ღილაკს (%s)" #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "აღ_არ მაჩვენო მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება" #~ msgid "" #~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " #~ "settings.\n" #~ "\n" #~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" #~ "\n" #~ "Which set would you like to use?" #~ msgstr "" #~ "X სისტემის კლავიატური განლაგება განსხვავდება თქვენს GNOME კლავიატურის " #~ "განლაგებასთან.\n" #~ "\n" #~ "მოსალოდნელი იყო %s, მაგრამ ნაპოვნია: %s.\n" #~ "\n" #~ "რომლის გამოყენება გსურთ?" #~ msgid "Use X settings" #~ msgstr "X-ის პარამეტრების გამოყენება" #~ msgid "Keep GNOME settings" #~ msgstr "გნომის პარამეტრების დატოვება" #~ msgid "" #~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command " #~ "is set and points to a valid application." #~ msgstr "" #~ "ვერ ვრთავ ნაგულისხმევ ტერმინალს. დარწმუნდით რომ თქვენი ნაგულისხმევი " #~ "ტერმინალის პროგრამა მონიშნულია." #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this is a valid command." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია ბრძანების გაშვება: %s\n" #~ "შეამოწმეთ შეყვანილი ბრძანების მართებულობაში." #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "შეუძლებელია მძინარე რეჟიმში გადასვლა.\n" #~ "დარწმუნდით რომ კომპიუტერი სწორედაა კონფიგურირებული." #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Screensaver functionality will not work in this session." #~ msgstr "" #~ "დაიშვა შეცდომა ეკრანმზოგის გაშვებისას:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "მიმდინარე სესიაში ეკრანმზოგი ვერ იმუშავებს." #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "_არ ანახო ხელახლა მოცემული შეტყობინება" #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" #~ msgstr "შეუძლებელია ხმოვანი ფაილის %s გაშვება, მაგალითად:%s" #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "შეუძლებელია მომხმარებლის სახლის დასტის დადგენა" #~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "" #~ "GConf გასაღები %s-ის მნიშვნელობა %s-ია, მაგრამ მოსალოდნელი მნიშვნელობა %s-" #~ "ია\n" #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "არ ა_ნახო ხელახლა მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება." #~ msgid "Load modmap files" #~ msgstr "modmap ფაილების ჩატვირთვა" #~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" #~ msgstr "გნებავთ modmap ფაილების ჩატვირთვა?" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_ჩატვირთვა" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "შეცდომა სიგნალური არხის შექმნისას." #~ msgid "Preview Width" #~ msgstr "ესკიზის სიგანე" #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "ესკიზის სიმაღლე" #~ msgid "Edited %m/%d/%Y" #~ msgstr "შეცვლილი %m/%d/%Y" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'" #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა" #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა" #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა" #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "პროგრამისთვის სახელწოდებით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'" #~ msgid "Boing" #~ msgstr "ბოინგი" #~ msgid "Siren" #~ msgstr "სირენა" #~ msgid "Clink" #~ msgstr "წკაპუნი" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "პიპინი" #~ msgid "Sound not set for this event." #~ msgstr "არავითარი ხმა მოცემული მოვლენისთვის." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " #~ "sounds." #~ msgstr "" #~ "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის.\n" #~ "საჭიროა gnome-audio პაკეტის დაყენება, სტანდარტული ხმებისთვის." #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის." #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "ფაილი %s არამართებული wav ფაილია" #~ msgid "Select sound file..." #~ msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა..." #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "ელფოსტა" #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "ელფოსტის პროგრამის მალსახმობი." #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "სახლის დასტის მალსახმობი." #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "დახმარების ბროუზერის მალსახმობი." #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "ვებ ბრაუზერის მალსახმობის გაშვება." #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "სეანსის დასრულების მალსახმობი." #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "მედია დამკვრელის მალსახმობი" #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "შემდგომ აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი." #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "პაუზის მალსახმობი." #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა) მალსახმობი." #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი." #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "მძინარე რეჟიმი" #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "მძინარე რეჟიმში გადასვლის მალსახმობი" #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "შეჩერების მალსახმობი." #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "ხმის ჩაწევის მალმხმობი." #~ msgid "Volume mute's shortcut." #~ msgstr "ხმის გათიშვის მალსახმობი." #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "ხმის რეგულაციის ბიჯი" #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "ხმის ცვლის პროცენტების სახით." #~ msgid "Volume up's shortcut." #~ msgstr "ხმის აწევის მალსახმობი." #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" #~ msgstr "" #~ "დიალოგ სარკმლის გამოსახვა, ეკრანმზოგის გაშვების დროს წარმოჩენილი " #~ "შეცდომების შემთხვევაში" #~ msgid "Run screensaver at login" #~ msgstr "სეანსის დაწყებისთანავე ეკრანმზოგის გაშვება" #~ msgid "Show Startup Errors" #~ msgstr "სისტემის გაშვებისას შეცდომების ჩვენება" #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "ეკრანმზოგის გაშვება" #~ msgid "Sets the default application font" #~ msgstr "პროგრამების ნაგულისხმევი შრიფტის სახით მითითება" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიანი! 0123456789" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "ზომა:" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "საავტორო უფლება:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "აღწერა:" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "გამოყენება: %s _შრიფტის ფაილი\n" #~ msgid "GNOME Font Viewer" #~ msgstr "გნომის შრიფტის მნახველი" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "ესკიზის ტექსტი (default: Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "ტექსტი" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "შრიფტის ზომა (ნაგულისხმევი: 64)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "SIZE" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "" #~ "გნებავთ ახალი შრიფტის გამოყენება?" #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "შრიფტის უა_რყოფა" #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "თქვენს მიერ ამორჩეული გაფორმებას სჭირდება ახალი შრიფტი. შრიფტის ესკიზი " #~ "იხილეთ ქვემოთ." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "გაფორმება" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს გაფორმება" #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "ხატულას გაფორმება" #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა დაყენებული გაფორმებისთვის" #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა" #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების ჩვენება/არ ჩვენება" #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შექმნა/არ შექმნა" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "ႠႡႢႣႤႥႦႧႨႩႪ" #~ msgid "[FILE]" #~ msgstr "[FILE]" #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "აყენებს ნაგულისხმევ გაფორმებას"