# Russian translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2011 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Yuri Myasoedov , 2012, 2013, 2014. # Stas Solovey , 2011, 2013, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-08 13:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-08 16:48+0300\n" "Last-Translator: Artur So \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:125 #: src/contacts-main-window.vala:182 src/contacts-main-window.vala:205 #: src/main.vala:15 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "Manage your contacts" msgstr "Управление контактами" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Приложение «Контакты» помогает управлять информацией о контактах. Вы можете " "создавать, изменять, удалять и связывать вместе сведения о ваших контактах. " "Приложение объединяет информацию со всех ваших источников, предоставляя " "централизованный способ управления контактами." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Приложение «Контакты» также выполнит интеграцию с сетевой адресной книгой и " "автоматически свяжет контакты из различных сетевых источников." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Контакты без данных" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Контакты, заполненные данными" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Контакты в режиме выбора" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Вид настройки контактов" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Вид редактирования контактов" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:946 src/contacts-app.vala:141 msgid "The GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "друзья;адресная книга;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Обзор" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Справка" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Открыть меню" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Показать параметры" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Создать новый контакт" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Поиск контактов" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Список комбинаций клавиш" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Закрыть" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Редактирование или создание контакта" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Сохранить текущие изменения для контакта" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Отменить текущие изменения для контакта" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:12 msgid "Select a new avatar" msgstr "Выбрать новый аватар" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:34 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:34 #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:36 data/ui/contacts-main-window.ui:288 #: src/contacts-app.vala:232 src/contacts-contact-editor.vala:708 #: src/contacts-main-window.vala:514 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:44 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:44 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:30 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:90 msgid "Take a Picture…" msgstr "Сделать фотоснимок…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:98 msgid "Select a File…" msgstr "Выберите файл…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:19 msgid "Select a Contact" msgstr "Выбрать контакт" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:16 msgid "Change Addressbook" msgstr "Изменить адресную книгу" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:22 msgid "Change Avatar" msgstr "Изменить аватар" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:41 msgid "Remove Avatar" msgstr "Удалить аватар" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:12 msgid "Import Contacts" msgstr "Импорт контактов" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:44 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Связать контакты" #: data/ui/contacts-main-window.ui:10 msgid "List Contacts By:" msgstr "Список контактов по:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "First Name" msgstr "Имени" #: data/ui/contacts-main-window.ui:17 msgid "Surname" msgstr "Фамилии" #: data/ui/contacts-main-window.ui:24 msgid "Import From File…" msgstr "Импортировать из файла…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:28 msgid "Export All Contacts…" msgstr "Экспортировать все контакты…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:34 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: data/ui/contacts-main-window.ui:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: data/ui/contacts-main-window.ui:42 msgid "Help" msgstr "Справка" #: data/ui/contacts-main-window.ui:46 msgid "About Contacts" msgstr "О приложении" #: data/ui/contacts-main-window.ui:55 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Добавить в избранные" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Убрать из избранных" #: data/ui/contacts-main-window.ui:65 msgid "Share as QR Code" msgstr "Поделиться в виде QR-кода" #: data/ui/contacts-main-window.ui:71 msgid "Delete Contact" msgstr "Удалить контакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Add New Contact" msgstr "Добавить новый контакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:143 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: data/ui/contacts-main-window.ui:150 msgid "Select Contacts" msgstr "Выбрать контакты" #: data/ui/contacts-main-window.ui:157 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: data/ui/contacts-main-window.ui:158 msgid "Cancel Selection" msgstr "Отменить выбор" #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Search contacts" msgstr "Поиск контактов" #: data/ui/contacts-main-window.ui:197 msgid "Loading" msgstr "Загрузка" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:234 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: data/ui/contacts-main-window.ui:235 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Экспортировать выбранные контакты" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:243 msgid "Link" msgstr "Связать" #: data/ui/contacts-main-window.ui:244 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Связать выбранные контакты вместе" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: data/ui/contacts-main-window.ui:303 msgid "Edit Contact" msgstr "Изменить контакт" #: data/ui/contacts-main-window.ui:309 msgid "Contact Menu" msgstr "Меню контакта" #: data/ui/contacts-main-window.ui:319 src/contacts-main-window.vala:214 msgid "Done" msgstr "Готово" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:11 msgid "Address Books" msgstr "Адресные книги" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:14 msgid "Share Contact" msgstr "Поделиться контактом" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:37 msgid "QR Code" msgstr "QR-код" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:47 msgid "Scan to Save" msgstr "Сканировать, чтобы сохранить" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:12 msgid "Contacts Setup" msgstr "Настройка контактов" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Закрыть" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Отменить настройку и закрыть" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:32 msgid "Complete setup" msgstr "Завершение настройки" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:44 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:45 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Выберите основную адресную книгу: сюда будут добавляться новые контакты. " "Если вы сохраняете свои контакты в сетевой учётной записи, вы можете " "добавить их, используя настройки сетевых учётных записей." #: src/contacts-app.vala:35 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Показать контакт с этим адресом электронной почты" #: src/contacts-app.vala:36 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Показать контакт с этим идентификатором" #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Показать контакты с заданным фильтром" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Показать текущую версию приложения Контакты" #: src/contacts-app.vala:102 src/contacts-app.vala:162 msgid "Contact not found" msgstr "Контакт не найден" #: src/contacts-app.vala:103 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Контакт с идентификатором %s не найден" #: src/contacts-app.vala:104 src/contacts-app.vala:164 #: src/contacts-avatar-selector.vala:162 src/contacts-avatar-selector.vala:251 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: src/contacts-app.vala:147 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Разработчики Контактов" #: src/contacts-app.vala:163 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Контакт с адресом электронной почты %s не найден" #: src/contacts-app.vala:226 msgid "Primary address book not found" msgstr "Основная адресная книга не найдена" #: src/contacts-app.vala:228 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Контакты не могут найти настроенную основную адресную книгу. Могут " "возникнуть проблемы с созданием или редактированием контактов" #: src/contacts-app.vala:229 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Перейти к _параметрам" #: src/contacts-app.vala:330 msgid "Select contact file" msgstr "Выберите файл контактов" #: src/contacts-app.vala:331 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: src/contacts-app.vala:337 msgid "vCard files" msgstr "файлы vCard" #: src/contacts-avatar-selector.vala:115 msgid "No Camera Detected" msgstr "Камера не найдена" #: src/contacts-avatar-selector.vala:161 msgid "Failed to set avatar" msgstr "Не удалось установить аватар" #: src/contacts-avatar-selector.vala:198 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Найти дополнительные изображения" #: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "О_ткрыть" #: src/contacts-avatar-selector.vala:204 msgid "Image File" msgstr "Файл изображения" #: src/contacts-avatar-selector.vala:250 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Не удалось установить аватар." #: src/contacts-contact-editor.vala:187 msgid "Show More" msgstr "Показать больше" #: src/contacts-contact-editor.vala:284 msgid "Add email" msgstr "Добавить эл. почту" #: src/contacts-contact-editor.vala:310 msgid "Add phone number" msgstr "Добавить номер телефона" #: src/contacts-contact-editor.vala:336 msgid "Website" msgstr "Веб-страница" #: src/contacts-contact-editor.vala:347 #: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:38 msgid "Full name" msgstr "Полное имя" #: src/contacts-contact-editor.vala:358 #: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:36 msgid "Nickname" msgstr "Псевдоним" #: src/contacts-contact-editor.vala:409 #: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:40 msgid "Birthday" msgstr "День рождения" #: src/contacts-contact-editor.vala:430 msgid "Remove birthday" msgstr "Удалить День рождения" #: src/contacts-contact-editor.vala:448 msgid "Set Birthday" msgstr "Установить День рождения" #: src/contacts-contact-editor.vala:502 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: src/contacts-contact-editor.vala:508 msgid "Role" msgstr "Роль" #: src/contacts-contact-editor.vala:624 msgid "Label" msgstr "Метка" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:690 msgid "Day" msgstr "День" #: src/contacts-contact-editor.vala:694 msgid "Month" msgstr "Месяц" #: src/contacts-contact-editor.vala:698 msgid "Year" msgstr "Год" #: src/contacts-contact-editor.vala:712 msgid "_Set" msgstr "_Установить" #: src/contacts-contact-editor.vala:721 msgid "Change Birthday" msgstr "Изменить день рождения" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Street" msgstr "Улица" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "City" msgstr "Город" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "State/Province" msgstr "Штат/Область" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Почтовый индекс" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "PO box" msgstr "Почтовый ящик" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Country" msgstr "Страна" #: src/contacts-contact-list.vala:136 msgid "Favorites" msgstr "Избранные" #: src/contacts-contact-list.vala:138 msgid "All Contacts" msgstr "Все контакты" #: src/contacts-contact-sheet.vala:204 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Отправить электронное письмо на %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:284 msgid "Visit website" msgstr "Посетить веб-сайт" #: src/contacts-contact-sheet.vala:321 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "У них сегодня день рождения! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:368 msgid "Show on the map" msgstr "Показать на карте" #: src/contacts-delete-operation.vala:25 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Удаление %d контакта" msgstr[1] "Удаление %d контактов" msgstr[2] "Удаление %d контактов" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:140 src/contacts-utils.vala:108 msgid "Local Address Book" msgstr "Локальная адресная книга" # msgstr "Местный контакт" #: src/contacts-esd-setup.vala:143 src/contacts-esd-setup.vala:158 #: src/contacts-utils.vala:138 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 msgid "Local Contact" msgstr "Локальный контакт" #: src/contacts-im-service.vala:19 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:20 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:21 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:22 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:23 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:24 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:25 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:26 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:27 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:28 msgid "Local network" msgstr "Локальная сеть" #: src/contacts-im-service.vala:29 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Telephony" msgstr "Telephony" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:41 src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-import-dialog.vala:60 msgid "An error occurred reading the selected file" msgstr "Произошла ошибка при чтении выбранного файла" #: src/contacts-import-dialog.vala:87 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Произошла ошибка при чтении файла '%s'" #: src/contacts-import-dialog.vala:95 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Похоже, что импортированный файл не содержит никаких контактов" #: src/contacts-import-dialog.vala:100 #, c-format msgid "Found %u contact" msgid_plural "Found %u contacts" msgstr[0] "Найден %u контакт" msgstr[1] "Найдено %u контакта" msgstr[2] "Найдено %u контактов" #: src/contacts-import-dialog.vala:129 msgid "Can't import: no contacts found" msgstr "Невозможно импортировать: контакты не найдены" #: src/contacts-import-dialog.vala:134 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Продолжая, вы импортируете %u контакт" msgstr[1] "Продолжая, вы импортируете %u контакта" msgstr[2] "Продолжая, вы импортируете %u контактов" #: src/contacts-link-operation.vala:27 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Связан %d контакт" msgstr[1] "Связаны %d контакта" msgstr[2] "Связаны %d контактов" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:38 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Это тот же человек, что и %s из %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:41 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Это тот же человек, что и %s?" #: src/contacts-main-window.vala:184 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "Выбран %llu" msgstr[1] "Выбрано %llu" msgstr[2] "Выбрано %llu" #: src/contacts-main-window.vala:214 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" #: src/contacts-main-window.vala:242 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Изменение %s" #: src/contacts-main-window.vala:281 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "Выбран %d" msgstr[1] "Выбрано %d" msgstr[2] "Выбрано %d" #: src/contacts-main-window.vala:301 src/contacts-main-window.vala:485 #: src/contacts-main-window.vala:527 msgid "_Undo" msgstr "От_менить" #: src/contacts-main-window.vala:383 msgid "New Contact" msgstr "Создать контакт" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:568 msgid "Export to file" msgstr "Экспортировать в файл" #: src/contacts-main-window.vala:569 msgid "_Export" msgstr "_Экспортировать" #: src/contacts-main-window.vala:570 msgid "contacts.vcf" msgstr "contacts.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:19 msgid "Primary Address Book" msgstr "Главная адресная книга" #: src/contacts-preferences-window.vala:20 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Новые контакты будут добавлены в выбранную адресную книгу. Вы можете " "просмотреть и изменить контакты из других адресных книг." #: src/contacts-preferences-window.vala:29 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Сетевые учетные записи" #: src/contacts-preferences-window.vala:34 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Открыть панель Сетевые учетные записи в Настройках" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:22 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Отсканируйте QR-код, чтобы сохранить контакт %s." #: src/contacts-unlink-operation.vala:26 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Разъединение контактов" #: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:17 msgid "Postal addresses" msgstr "Почтовые адреса" #: src/core/contacts-alias-chunk.vala:33 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:27 msgid "Avatar" msgstr "Аватар" #: src/core/contacts-contact.vala:27 msgid "Unnamed Person" msgstr "Безымянная личность" #: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:13 msgid "Email addresses" msgstr "Адреса эл. почты" #: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:18 msgid "Instant Messaging addresses" msgstr "Адреса для обмена мгновенными сообщениями" #: src/core/contacts-notes-chunk.vala:17 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: src/core/contacts-phones-chunk.vala:17 msgid "Phone numbers" msgstr "Номера телефонов" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:19 msgid "Roles" msgstr "Роли" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:118 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s в %s" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:41 msgid "Structured name" msgstr "Фамилия" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:71 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 msgid "Other" msgstr "Другое" # msgstr "Свой..." #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:169 src/core/contacts-type-set.vala:190 #: src/core/contacts-type-set.vala:216 src/core/contacts-type-set.vala:218 msgid "Home" msgstr "Дом" #: src/core/contacts-type-set.vala:170 src/core/contacts-type-set.vala:191 #: src/core/contacts-type-set.vala:210 src/core/contacts-type-set.vala:212 msgid "Work" msgstr "Работа" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:189 msgid "Personal" msgstr "Личное" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:209 msgid "Assistant" msgstr "Помощник" #: src/core/contacts-type-set.vala:211 msgid "Work Fax" msgstr "Рабочий факс" #: src/core/contacts-type-set.vala:213 msgid "Callback" msgstr "Обратная связь" #: src/core/contacts-type-set.vala:214 msgid "Car" msgstr "Машина" #: src/core/contacts-type-set.vala:215 msgid "Company" msgstr "Компания" #: src/core/contacts-type-set.vala:217 msgid "Home Fax" msgstr "Домашний факс" # msgstr "Основной факс" #: src/core/contacts-type-set.vala:219 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Mobile" msgstr "Мобильный" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Radio" msgstr "Радио" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Telex" msgstr "Telex" # msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:227 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/core/contacts-urls-chunk.vala:17 msgid "URLs" msgstr "Ссылки" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:29 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Импортирование контактов из '%s'" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Первоначальная настройка выполнена." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Установлено значение «true», после запуска пользователем помощника установки." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Сортировать контакты по фамилии." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Если для этого параметра установлено значение true, список контактов будет " "отсортирован по фамилиям. В противном случае он будет отсортирован по именам." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Высота окна приложения Контакты по умолчанию." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Если размер окна не был изменён пользователем, это значение будет " "использоваться в качестве начального значения высоты окна." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Ширина окна приложения Контакты по умолчанию." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Если размер окна не был изменён пользователем, это значение будет " "использоваться в качестве начального значения ширины окна." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Развёрнуто ли окно?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Хранит информацию, развёрнуто ли сейчас окно." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Является ли окно полноэкранным" #~ msgid "Error reading file" #~ msgstr "Ошибка чтения файла" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_ОК" #~ msgid "Continue Import?" #~ msgstr "Продолжить импорт?" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "П_родолжить" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Calendar event" #~ msgstr "Событие в календаре" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Пол" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Группа" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Избранный" #~ msgid "Local ID" #~ msgstr "Локальный ID" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адрес" #~ msgid "Web service" #~ msgstr "Веб-сервис" #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "Менеджер контактов для GNOME" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "More Contact Actions" #~ msgstr "Другие действия с контактом" #~ msgid "Add name" #~ msgstr "Добавить имя" #~ msgid "Linked Accounts" #~ msgstr "Связанные учётные записи" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "Вы можете связывать контакты, выбирая их из списка" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Установить" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Разъединить" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Создать новый контакт" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Выбрать элементы" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "Введите поисковый запрос" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Изменить адресную книгу" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Изменить" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~ "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Новые контакты будут добавлены в выбранную адресную книгу.\n" #~ "Вы можете просмотреть и изменить контакты из других адресных книг." #~ msgid "No primary addressbook configured" #~ msgstr "Основная адресная книга не настроена" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Не удалось создать новые контакты: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Не удалось найти только что созданный контакт" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Позвонить" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://example.com" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Изменить адресную книгу…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Сетевые учётные записи " #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Станислав Соловей , 2013-2019.\n" #~ "Юрий Мясоедов , 2014.\n" #~ "Alexey Rubtsov , 2021\n" #~ "Aleksandr Melman , 2022" #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "О Контактах GNOME" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Приложение для управления контактами"