# Romanian translation for gnome-contacts # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Cristian Buzdugă , 2011. # Cristian Buzduga , 2011. # Lucian Adrian Grijincu , 2011. # Daniel Șerbănescu , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-21 14:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-22 10:40+0200\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:120 #: src/contacts-main-window.vala:193 src/contacts-main-window.vala:216 #: src/main.vala:26 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "Manage your contacts" msgstr "Gestionează contactele" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Contacte păstrează și organizează informațiile de contact. Puteți crea, " "edita, șterge și conecta împreună fragmente de informații despre contacte. " "Contacte agregă detaliile de la toate sursele furnizând o locație " "centralizată pentru gestionarea contactelor." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Contacte va integra și agendele de contacte online și va conecta automat " "contacte de la surse online diferite." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Contacte fără contacte" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Contactele cu contacte completate" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Contacte în modul selectare" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Vizualizarea configurare contacte" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Vizualizarea editare contacte" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:946 src/contacts-app.vala:152 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;prieteni;agendă;agendă de contacte;contacte;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Prezentare generală" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Deschide meniu" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Arată preferințele" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Creează un contact nou" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Caută contacte" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Listă de scurtături" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ieșire" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Editarea sau crearea unui contact" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Salvează modificările curente la contact" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Anulează modificările curente la contact" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:7 msgid "Select a new avatar" msgstr "Selectați un avatar nou" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:29 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:29 #: data/ui/contacts-main-window.ui:283 src/contacts-app.vala:243 #: src/contacts-app.vala:419 src/contacts-contact-editor.vala:719 #: src/contacts-main-window.vala:525 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:39 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:39 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:25 msgid "_Done" msgstr "_Gata" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:85 msgid "Take a Picture…" msgstr "Fă o fotografie…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:93 msgid "Select a File…" msgstr "Selectează un fișier…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:14 msgid "Select a Contact" msgstr "Selectați un contact" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:11 msgid "Change Addressbook" msgstr "Modifică agenda de contacte" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:17 msgid "Change Avatar" msgstr "Modifică avatarul" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:36 msgid "Remove Avatar" msgstr "Elimină avatarul" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:51 msgid "Link Contacts" msgstr "Conectează contacte" #: data/ui/contacts-main-window.ui:5 msgid "List Contacts By:" msgstr "Listează contactele după:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:7 msgid "First Name" msgstr "Prenume" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "Surname" msgstr "Nume" #: data/ui/contacts-main-window.ui:19 msgid "Import From File…" msgstr "Importă din fișier…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:23 msgid "Export All Contacts…" msgstr "Exportă toate contactele…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: data/ui/contacts-main-window.ui:33 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: data/ui/contacts-main-window.ui:37 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: data/ui/contacts-main-window.ui:41 msgid "About Contacts" msgstr "Despre Contacte" #: data/ui/contacts-main-window.ui:50 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Marchează ca favorit" #: data/ui/contacts-main-window.ui:55 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Demarchează ca favorit" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Share as QR Code" msgstr "Partajează ca și cod QR" #: data/ui/contacts-main-window.ui:66 msgid "Delete Contact" msgstr "Șterge contactul" #: data/ui/contacts-main-window.ui:128 msgid "Add New Contact" msgstr "Adaugă un contact nou" #: data/ui/contacts-main-window.ui:138 msgid "Main Menu" msgstr "Meniu principal" #: data/ui/contacts-main-window.ui:145 msgid "Select Contacts" msgstr "Selectați contacte" #: data/ui/contacts-main-window.ui:152 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: data/ui/contacts-main-window.ui:153 msgid "Cancel Selection" msgstr "Anulează selecția" #: data/ui/contacts-main-window.ui:166 msgid "Search contacts" msgstr "Caută contacte" #: data/ui/contacts-main-window.ui:192 msgid "Loading" msgstr "Se încarcă" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:229 msgid "Export" msgstr "Exportă" #: data/ui/contacts-main-window.ui:230 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Exportă contactele selectate" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:238 msgid "Link" msgstr "Conectează" #: data/ui/contacts-main-window.ui:239 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Leagă contactele selectate împreună" #: data/ui/contacts-main-window.ui:254 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: data/ui/contacts-main-window.ui:298 msgid "Edit Contact" msgstr "Editează contactul" #: data/ui/contacts-main-window.ui:304 msgid "Contact Menu" msgstr "Meniu contact" #: data/ui/contacts-main-window.ui:314 src/contacts-main-window.vala:225 msgid "Done" msgstr "Gata" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:6 msgid "Address Books" msgstr "Agende de contacte" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Contact" msgstr "Partajează contactul" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:32 msgid "QR Code" msgstr "Cod QR" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:42 msgid "Scan to Save" msgstr "Scanează pentru a salva" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:7 msgid "Contacts Setup" msgstr "Configurare Contacte" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:15 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:17 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Anulează configurarea și ieși" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:27 msgid "Complete setup" msgstr "Completează configurarea" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:39 msgid "Welcome" msgstr "Bine ați venit" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:40 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Selectați agenda de contacte principală: aici se vor adăuga contactele noi. " "Dacă păstrați contactele într-un cont online, puteți să le adăugați " "utilizând configurările de conturi online." #: src/contacts-app.vala:46 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Arată contactul cu această adresă de email" #: src/contacts-app.vala:47 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Arată contactul cu acest id individual" #: src/contacts-app.vala:48 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Arată contactele cu filtrul dat" #: src/contacts-app.vala:49 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Arată versiunea curentă a aplicației Contacte" #: src/contacts-app.vala:113 src/contacts-app.vala:173 msgid "Contact not found" msgstr "Nu s-a găsit contactul" #: src/contacts-app.vala:114 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Nu s-a găsit niciun contact cu id-ul %s" #: src/contacts-app.vala:115 src/contacts-app.vala:175 #: src/contacts-avatar-selector.vala:173 src/contacts-avatar-selector.vala:262 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: src/contacts-app.vala:158 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Dezvoltatorii Contacte" #: src/contacts-app.vala:174 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nu s-a găsit niciun contact cu adresa de email %s" #: src/contacts-app.vala:237 msgid "Primary address book not found" msgstr "Nu s-a găsit agenda de contacte principală" #: src/contacts-app.vala:239 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Contacte nu poate să găsească agenda de contacte principală configurată. " "Este posibil să experimentați probleme la crearea sau editarea contactelor" #: src/contacts-app.vala:240 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Navighează la _Preferințe" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "Select contact file" msgstr "Selectați fișierul de contact" #: src/contacts-app.vala:342 msgid "Import" msgstr "Importă" #: src/contacts-app.vala:348 msgid "vCard files" msgstr "fișiere vCard" #: src/contacts-app.vala:392 msgid "Error reading file" msgstr "Eroare la citirea fișierului" #: src/contacts-app.vala:393 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "A apărut o eroare la citirea fișierului „%s”" #: src/contacts-app.vala:394 src/contacts-app.vala:404 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: src/contacts-app.vala:402 msgid "No contacts found" msgstr "Nu s-au găsit contacte" #: src/contacts-app.vala:403 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Fișierul importat nu pare să conțină contacte" #. Second step: ask the user for confirmation #: src/contacts-app.vala:411 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Prin continuare, veți importa %u contact" msgstr[1] "Prin continuare, veți importa %u contacte" msgstr[2] "Prin continuare, veți importa %u de contacte" #: src/contacts-app.vala:414 msgid "Continue Import?" msgstr "Continuă importarea?" #: src/contacts-app.vala:415 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuă" #: src/contacts-avatar-selector.vala:126 msgid "No Camera Detected" msgstr "Nu s-a detectat o cameră" #: src/contacts-avatar-selector.vala:172 msgid "Failed to set avatar" msgstr "Nu s-a putut stabili avatarul" #: src/contacts-avatar-selector.vala:209 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Răsfoiește pentru mai multe fotografii" #: src/contacts-avatar-selector.vala:210 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: src/contacts-avatar-selector.vala:215 msgid "Image File" msgstr "Fișier imagine" #: src/contacts-avatar-selector.vala:261 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Stabilirea unui avatar a eșuat." #: src/contacts-contact-editor.vala:198 msgid "Show More" msgstr "Mai multe" #: src/contacts-contact-editor.vala:295 msgid "Add email" msgstr "Adaugă email" #: src/contacts-contact-editor.vala:321 msgid "Add phone number" msgstr "Adaugă un număr de telefon" #: src/contacts-contact-editor.vala:347 msgid "Website" msgstr "Pagină web" #: src/contacts-contact-editor.vala:358 #: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:49 msgid "Full name" msgstr "Nume complet" #: src/contacts-contact-editor.vala:369 #: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:47 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/contacts-contact-editor.vala:420 #: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:51 msgid "Birthday" msgstr "Zi de naștere" #: src/contacts-contact-editor.vala:441 msgid "Remove birthday" msgstr "Elimină ziua de naștere" #: src/contacts-contact-editor.vala:459 msgid "Set Birthday" msgstr "Stabilește zi de naștere" #: src/contacts-contact-editor.vala:513 msgid "Organization" msgstr "Organizație" #: src/contacts-contact-editor.vala:519 msgid "Role" msgstr "Rol" #: src/contacts-contact-editor.vala:635 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:701 msgid "Day" msgstr "Zi" #: src/contacts-contact-editor.vala:705 msgid "Month" msgstr "Lună" #: src/contacts-contact-editor.vala:709 msgid "Year" msgstr "An" #: src/contacts-contact-editor.vala:723 msgid "_Set" msgstr "_Stabilește" #: src/contacts-contact-editor.vala:732 msgid "Change Birthday" msgstr "Modifică ziua de naștere" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Street" msgstr "Stradă" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "City" msgstr "Oraș" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "State/Province" msgstr "Stat/provincie" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Zip/cod poștal" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "PO box" msgstr "Căsuță poștală" #: src/contacts-contact-editor.vala:786 msgid "Country" msgstr "Țară" #: src/contacts-contact-list.vala:147 msgid "Favorites" msgstr "Preferate" #: src/contacts-contact-list.vala:149 msgid "All Contacts" msgstr "Toate contactele" #: src/contacts-contact-sheet.vala:215 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Trimite un email la %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:295 msgid "Visit website" msgstr "Vizitează pagina web" #: src/contacts-contact-sheet.vala:332 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Ziua lor de naștere este astăzi! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:379 msgid "Show on the map" msgstr "Arată pe hartă" #: src/contacts-delete-operation.vala:36 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Se șterge %d contact" msgstr[1] "Se șterg %d contacte" msgstr[2] "Se șterg %d de contacte" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:152 src/contacts-utils.vala:119 msgid "Local Address Book" msgstr "Agendă de contacte locală" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 src/contacts-esd-setup.vala:170 #: src/contacts-utils.vala:149 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:167 msgid "Local Contact" msgstr "Contact local" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Local network" msgstr "Rețea locală" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:41 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:42 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:44 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:45 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:46 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:47 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:48 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:49 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:50 msgid "Telephony" msgstr "Telefonie" #: src/contacts-im-service.vala:51 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:52 src/contacts-im-service.vala:53 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:54 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-link-operation.vala:38 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "S-a legat %d contact" msgstr[1] "S-a legat %d contacte" msgstr[2] "S-a legat %d de contacte" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:49 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Este aceasta aceeași persoană ca %s de la %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:52 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Este aceasta aceeași persoană ca %s?" #: src/contacts-main-window.vala:195 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu selectat" msgstr[1] "%llu selectate" msgstr[2] "%llu selectate" #: src/contacts-main-window.vala:225 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: src/contacts-main-window.vala:253 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Se editează %s" #: src/contacts-main-window.vala:292 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d selectat" msgstr[1] "%d selectate" msgstr[2] "%d selectate" #: src/contacts-main-window.vala:312 src/contacts-main-window.vala:496 #: src/contacts-main-window.vala:538 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: src/contacts-main-window.vala:394 msgid "New Contact" msgstr "Contact nou" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:579 msgid "Export to file" msgstr "Exportă în fișier" #: src/contacts-main-window.vala:580 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: src/contacts-main-window.vala:581 msgid "contacts.vcf" msgstr "contacts.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:30 msgid "Primary Address Book" msgstr "Agendă de contacte principală" #: src/contacts-preferences-window.vala:31 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Contactele noi vor fi adăugate la agenda de contacte selectată. Puteți " "vizualiza și edita contacte din alte agende." #: src/contacts-preferences-window.vala:40 msgid "_Online Accounts" msgstr "C_onturi online" #: src/contacts-preferences-window.vala:45 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Deschide panoul Conturi online în Configurări" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:33 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Scanați codul QR pentru a salva contactul %s." #: src/contacts-unlink-operation.vala:37 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Se dezleagă contactele" #: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:28 msgid "Postal addresses" msgstr "Adrese poștale" #: src/core/contacts-alias-chunk.vala:44 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:38 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/core/contacts-contact.vala:38 msgid "Unnamed Person" msgstr "Persoană fără nume" #: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:24 msgid "Email addresses" msgstr "Adrese email" #: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:29 msgid "Instant Messaging addresses" msgstr "Adrese mesagerie instant" #: src/core/contacts-notes-chunk.vala:28 msgid "Notes" msgstr "Notițe" #: src/core/contacts-phones-chunk.vala:28 msgid "Phone numbers" msgstr "Numere de telefon" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:30 msgid "Roles" msgstr "Roluri" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:129 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s la %s" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:52 msgid "Structured name" msgstr "Nume structurat" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:82 #: src/core/contacts-type-set.vala:232 msgid "Other" msgstr "Altul" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:180 src/core/contacts-type-set.vala:201 #: src/core/contacts-type-set.vala:227 src/core/contacts-type-set.vala:229 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: src/core/contacts-type-set.vala:181 src/core/contacts-type-set.vala:202 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Work" msgstr "Serviciu" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:200 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de serviciu" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Callback" msgstr "Apelare inversă" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Car" msgstr "Mașină" #: src/core/contacts-type-set.vala:226 msgid "Company" msgstr "Companie" #: src/core/contacts-type-set.vala:228 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de acasă" #: src/core/contacts-type-set.vala:230 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:231 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/core/contacts-type-set.vala:233 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/core/contacts-type-set.vala:234 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/core/contacts-type-set.vala:235 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/core/contacts-type-set.vala:236 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:238 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/core/contacts-urls-chunk.vala:28 msgid "URLs" msgstr "URL-uri" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:39 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Se importă contactele de la „%s”" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Configurarea pentru prima dată este terminată." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Stabilit la adevărat după ce utilizatorul a rulat asistentul de configurare " "pentru prima dată." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Sortează contactele după nume." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Dacă este stabilit la adevărat, lista de contacte va fi sortată după numele " "acestora. În caz contrar, va fi sortată după prenumele contactelor." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Înălțimea implicită a ferestrei contactelor." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Dacă dimensiunea ferestrei încă nu a fost modificată de către utilizator " "aceasta va fi utilizată ca valoare inițială pentru înălțimea ferestrei." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Lățimea implicită a ferestrei contactelor." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Dacă dimensiunea ferestrei încă nu a fost modificată de către utilizator " "aceasta va fi utilizată ca valoare inițială pentru lățimea ferestrei." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Este fereastra maximizată?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Stochează dacă fereastra este maximizată în prezent." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Este fereastra pe tot ecranul" #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "Un manager de contacte pentru GNOME" #~ msgid "Calendar event" #~ msgstr "Eveniment de calendar" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Gen" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grup" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Favorite" #~ msgid "Local ID" #~ msgstr "ID local" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Notițe" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresă" #~ msgid "Web service" #~ msgstr "Serviciu web" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Caută" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Fă încă una…" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "" #~ "Puteți conecta contacte prin selectarea acestora din lista de contacte" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "Tastați pentru a căuta" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Modifică agenda de contacte…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Conturi online " #~ msgid "Share" #~ msgstr "Partajează" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editare" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Deconectează" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Șterge" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Creează un contact nou" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Adaugă contact" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Selectează elementele" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meniu" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Înapoi" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Configurare completă" #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Modifică agenda de contacte" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Modifică" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Florentina Mușat , " #~ "2018-2020\n" #~ "Daniel Șerbănescu , 2021" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "Contacte GNOME" #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "Despre Contacte GNOME" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Aplicație de gestionare a contactelor" #~ msgid "Add name" #~ msgstr "Adaugă nume" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Nu s-au putut crea contactele noi: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Nu s-a putut găsi contactul nou creat" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Nu s-a putut face fotografia." #~ msgid "Set" #~ msgstr "Stabilește" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Șterge câmpul" #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Adaugă număr" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://exemplu.ro" #, c-format #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d contact conectat" #~ msgstr[1] "%d contacte conectate" #~ msgstr[2] "%d de contacte conectate" #, c-format #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d contact șters" #~ msgstr[1] "%d contacte șterse" #~ msgstr[2] "%d de contacte șterse" #, c-format #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s conectat la %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Cercuri Google" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adaugă" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Email de acasă" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Email de serviciu" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Telefon mobil" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Telefon de acasă" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Telefon de serviciu" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Adresă de serviciu" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Detaliu nou" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Editează detaliile" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Trebuie să introduceți niște date" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Eroare internă neașteptată: nu s-a găsit contactul creat" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ieșire" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ajutor" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Despre" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "Introduceți pseudonimul" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "Introduceți aliasul" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Discută" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "Răsfoiește pentru mai multe poze..." #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "Nume contact" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "Adresa a fost copiată în clipboard" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Departament" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Profesie" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titlu" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Manager" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Linkuri" #~ msgid "Back to Contact" #~ msgstr "Înapoi la Contact" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "Adaugă/Elimină contactele îmbinate..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "Stare necunoscută" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Deconectat" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eroare" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibil" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Plecat" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "Plecat pentru mai mult timp" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Ocupat" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Ascuns" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~| msgid "Link" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Îmbină" #~ msgid "Currently linked:" #~ msgstr "Îmbinate acum:" #~ msgid "" #~ "Connect to an account,\n" #~ "import or add contacts" #~ msgstr "" #~ "Conectează la un cont, \n" #~ "importă sau să adaugă contacte" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalizat..." #~ msgid "Suggestion" #~ msgid_plural "Suggestions" #~ msgstr[0] "Sugestie" #~ msgstr[1] "Sugestii" #~ msgstr[2] "Sugestii" #~ msgid "Send..." #~ msgstr "Trimite..."