# Brazilian Portuguese translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2023 gnome-contacts's authors # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # Luiz Vieira , 2011. # Flamarion Jorge , 2011. # Djavan Fagundes , 2011, 2012. # Fábio Nogueira , 2012. # Georges Basile Stavracas Neto , 2013. # Felipe Braga , 2015. # Enrico Nicoletto , 2011, 2013, 2014, 2018, 2022. # Bruno Lopes da Silva , 2018. # Leônidas Araújo , 2023. # Rafael Fontenelle , 2013-2023. # Matheus Polkorny , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-27 21:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-30 22:08-0300\n" "Last-Translator: Matheus Polkorny \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: pt_BR\n" "X-DL-Module: gnome-contacts\n" "X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:125 #: src/contacts-main-window.vala:182 src/contacts-main-window.vala:205 #: src/main.vala:15 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "Manage your contacts" msgstr "Gerencie seus contatos" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "O aplicativo Contatos mantém e organiza as informações dos seus contatos. " "Você pode criar, editar, excluir ou vincular porções de informação sobre " "seus contatos. O aplicativo Contatos agrega os detalhes de todas as suas " "fontes, fornecendo um local centralizado para o gerenciamento de seus " "contatos." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "O aplicativo Contatos também se integra aos catálogos de endereços on-line e " "automaticamente vincula contatos de diferentes fontes on-line." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Contatos sem contatos" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Contatos preenchidos com contatos" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Contatos no modo de seleção" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Visualização de configuração de contatos" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Visualização de edição de contatos" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:992 src/contacts-app.vala:143 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Projeto GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "friends;address book;amigos;catálogo de endereços;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Abre o menu" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Mostra as preferências" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Cria um novo contato" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Pesquisa contatos" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Lista de atalhos" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Sai" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Edita ou cria um contato" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Salva as alterações atuais para o contato" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Cancela alterações atuais para o contato" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:12 msgid "Select a new avatar" msgstr "Selecionar um novo avatar" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:34 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:34 #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:36 data/ui/contacts-main-window.ui:288 #: src/contacts-app.vala:237 src/contacts-contact-editor.vala:709 #: src/contacts-main-window.vala:537 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:44 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:44 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:30 msgid "_Done" msgstr "Concluí_do" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:90 msgid "Take a Picture…" msgstr "Tirar uma foto…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:98 msgid "Select a File…" msgstr "Selecionar um arquivo…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:19 msgid "Select a Contact" msgstr "Selecione um contato" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:16 msgid "Change Addressbook" msgstr "Mudar catálogo de endereços" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:22 msgid "Change Avatar" msgstr "Alterar avatar" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:41 msgid "Remove Avatar" msgstr "Remover avatar" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:12 msgid "Import Contacts" msgstr "Importar contatos" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:44 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Vincular contatos" #: data/ui/contacts-main-window.ui:10 msgid "List Contacts By:" msgstr "Listar contatos por:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: data/ui/contacts-main-window.ui:17 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" #: data/ui/contacts-main-window.ui:24 msgid "Import From File…" msgstr "Importar de arquivo…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:28 msgid "Export All Contacts…" msgstr "Exportar todos os contatos…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:34 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: data/ui/contacts-main-window.ui:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" #: data/ui/contacts-main-window.ui:42 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: data/ui/contacts-main-window.ui:46 msgid "About Contacts" msgstr "Sobre o Contatos" #: data/ui/contacts-main-window.ui:55 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Marcar como favorito" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Desmarcar como favorito" #: data/ui/contacts-main-window.ui:65 msgid "Share as QR Code" msgstr "Compartilhar como código QR" #: data/ui/contacts-main-window.ui:71 msgid "Delete Contact" msgstr "Excluir contato" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Add New Contact" msgstr "Adicionar novo contato" #: data/ui/contacts-main-window.ui:143 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: data/ui/contacts-main-window.ui:150 msgid "Select Contacts" msgstr "Selecionar contatos" #: data/ui/contacts-main-window.ui:157 src/contacts-main-window.vala:438 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: data/ui/contacts-main-window.ui:158 msgid "Cancel Selection" msgstr "Cancelar seleção" #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Search contacts" msgstr "Pesquisar contatos" #: data/ui/contacts-main-window.ui:197 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:234 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: data/ui/contacts-main-window.ui:235 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Exportar contatos selecionados" # Link de URL, e não de vincular a outro objeto. Portanto, não traduzido. #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:243 msgid "Link" msgstr "Link" #: data/ui/contacts-main-window.ui:244 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Vincular contatos selecionados juntos" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: data/ui/contacts-main-window.ui:303 msgid "Edit Contact" msgstr "Editar contato" #: data/ui/contacts-main-window.ui:309 msgid "Contact Menu" msgstr "Menu de contatos" #: data/ui/contacts-main-window.ui:319 src/contacts-main-window.vala:214 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:11 msgid "Address Books" msgstr "Catálogos de endereços" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:14 msgid "Share Contact" msgstr "Compartilhar contato" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:37 msgid "QR Code" msgstr "Código QR" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:47 msgid "Scan to Save" msgstr "Escanear para salvar" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:12 msgid "Contacts Setup" msgstr "Configuração de contatos" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Cancelar configuração e sair" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:32 msgid "Complete setup" msgstr "Configuração concluída" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:44 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo(a)" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:45 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Por gentileza, selecione seu catálogo principal de endereços: esse será o " "local onde novos contatos serão adicionados. Se você mantém seus contatos em " "uma conta online, você pode adicioná-los usando as configurações de contas " "on-line." #: src/contacts-app.vala:35 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Mostrar contato com seu endereço de e-mail" #: src/contacts-app.vala:36 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Mostrar contato com esta id individual" #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Mostrar contatos com o filtro dado" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Mostra a versão atual do aplicativo Contatos" #: src/contacts-app.vala:104 src/contacts-app.vala:167 msgid "Contact not found" msgstr "Contato não encontrado" #: src/contacts-app.vala:105 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Sem contato com o id %s encontrado" #: src/contacts-app.vala:106 src/contacts-app.vala:169 #: src/contacts-avatar-selector.vala:162 src/contacts-avatar-selector.vala:251 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: src/contacts-app.vala:149 msgid "translator-credits" msgstr "" "Djavan Fagundes \n" "Enrico Nicoletto \n" "Leônidas Araújo \n" "Rafael Fontenelle \n" "Matheus Polkorny" #: src/contacts-app.vala:150 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 Os Desenvolvedores do Contatos" #: src/contacts-app.vala:168 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nenhum contato com o endereço de e-mail %s foi localizado" #: src/contacts-app.vala:231 msgid "Primary address book not found" msgstr "Catálogo de endereços principal não encontrado" #: src/contacts-app.vala:233 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Os contatos não podem encontrar o catálogo de endereços principal " "configurado. Você pode ter problemas ao criar ou editar contatos" #: src/contacts-app.vala:234 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Ir para _Preferências" #: src/contacts-app.vala:335 msgid "Select contact file" msgstr "Selecione arquivo do contato" #: src/contacts-app.vala:336 msgid "Import" msgstr "Importar" #: src/contacts-app.vala:342 msgid "vCard files" msgstr "Arquivos vCard" #: src/contacts-avatar-selector.vala:115 msgid "No Camera Detected" msgstr "Nenhuma câmera detectada" #: src/contacts-avatar-selector.vala:161 msgid "Failed to set avatar" msgstr "Falha ao definir o avatar" #: src/contacts-avatar-selector.vala:198 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Navegar para mais figuras" #: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #: src/contacts-avatar-selector.vala:204 msgid "Image File" msgstr "Arquivo de imagem" #: src/contacts-avatar-selector.vala:250 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Ocorreu uma falha ao configurar o avatar." #: src/contacts-contact-editor.vala:187 msgid "Show More" msgstr "Mostrar mais" #: src/contacts-contact-editor.vala:284 msgid "Add email" msgstr "Adicionar e-mail" #: src/contacts-contact-editor.vala:310 msgid "Add phone number" msgstr "Adicionar número de telefone" #: src/contacts-contact-editor.vala:337 msgid "Website" msgstr "Página web" #: src/contacts-contact-editor.vala:348 #: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:38 msgid "Full name" msgstr "Nome completo" #: src/contacts-contact-editor.vala:359 #: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:36 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: src/contacts-contact-editor.vala:410 #: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:40 msgid "Birthday" msgstr "Data de nascimento" #: src/contacts-contact-editor.vala:431 msgid "Remove birthday" msgstr "Remover aniversário" #: src/contacts-contact-editor.vala:449 msgid "Set Birthday" msgstr "Definir data de aniversário" #: src/contacts-contact-editor.vala:503 msgid "Organization" msgstr "Organização" #: src/contacts-contact-editor.vala:509 msgid "Role" msgstr "Função" #: src/contacts-contact-editor.vala:625 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:691 msgid "Day" msgstr "Dia" #: src/contacts-contact-editor.vala:695 msgid "Month" msgstr "Mês" #: src/contacts-contact-editor.vala:699 msgid "Year" msgstr "Ano" #: src/contacts-contact-editor.vala:713 msgid "_Set" msgstr "_Definir" #: src/contacts-contact-editor.vala:722 msgid "Change Birthday" msgstr "Definir data de aniversário" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "Street" msgstr "Rua" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "Extension" msgstr "Complemento" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "City" msgstr "Cidade" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "State/Province" msgstr "Estado/Província" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "CEP/Código postal" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "PO box" msgstr "Caixa postal" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "Country" msgstr "País" #: src/contacts-contact-list.vala:136 msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: src/contacts-contact-list.vala:138 msgid "All Contacts" msgstr "Todos contatos" #: src/contacts-contact-sheet.vala:204 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Enviar um e-mail para %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:285 msgid "Visit website" msgstr "Visitar o site" #: src/contacts-contact-sheet.vala:322 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Seu aniversário é hoje! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:369 msgid "Show on the map" msgstr "Mostra no mapa" #: src/contacts-delete-operation.vala:25 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Excluindo %d contato" msgstr[1] "Excluindo %d contatos" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:140 src/contacts-utils.vala:108 msgid "Local Address Book" msgstr "Catálogo de endereços local" #: src/contacts-esd-setup.vala:143 src/contacts-esd-setup.vala:158 #: src/contacts-utils.vala:138 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 msgid "Local Contact" msgstr "Contato local" #: src/contacts-im-service.vala:19 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:20 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:21 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:22 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:23 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:24 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:25 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:26 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:27 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:28 msgid "Local network" msgstr "Rede local" #: src/contacts-im-service.vala:29 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Telephony" msgstr "Telefonia" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:41 src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-import-dialog.vala:60 msgid "An error occurred reading the selected file" msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo selecionado" #: src/contacts-import-dialog.vala:87 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo '%s'" #: src/contacts-import-dialog.vala:95 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "O arquivo importado parece não conter nenhum contato" #: src/contacts-import-dialog.vala:100 #, c-format msgid "Found %u contact" msgid_plural "Found %u contacts" msgstr[0] "Encontrado %u contato" msgstr[1] "Encontrado %u contatos" #: src/contacts-import-dialog.vala:129 msgid "Can't import: no contacts found" msgstr "Não foi possível importar: nenhum contato encontrado" #: src/contacts-import-dialog.vala:134 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Ao continuar, você importará %u contato" msgstr[1] "Ao continuar, você importará %u contatos" #: src/contacts-link-operation.vala:27 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Vinculado %d contato" msgstr[1] "Vinculados %d contatos" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:38 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Esta é a mesma pessoa que %s de %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:41 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Esta é a mesma pessoa que %s?" #: src/contacts-main-window.vala:184 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu selecionado" msgstr[1] "%llu selecionados" #: src/contacts-main-window.vala:214 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: src/contacts-main-window.vala:241 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Editando %s" #: src/contacts-main-window.vala:280 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d selecionado" msgstr[1] "%d selecionados" #: src/contacts-main-window.vala:300 src/contacts-main-window.vala:508 #: src/contacts-main-window.vala:550 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: src/contacts-main-window.vala:382 msgid "New Contact" msgstr "Novo contato" #: src/contacts-main-window.vala:436 msgid "Discard changes?" msgstr "Descartar mudanças?" #: src/contacts-main-window.vala:437 msgid "Changes which are not saved will be permanently lost." msgstr "As alterações que não forem salvas serão perdidas permanentemente." #: src/contacts-main-window.vala:439 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:591 msgid "Export to file" msgstr "Exportar para arquivo" #: src/contacts-main-window.vala:592 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: src/contacts-main-window.vala:593 msgid "contacts.vcf" msgstr "contatos.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:19 msgid "Primary Address Book" msgstr "Catálogo de endereços primário" #: src/contacts-preferences-window.vala:20 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novos contatos serão adicionados ao catálogo de endereços selecionado. Você " "pode visualizar e editar contatos de outros catálogos de endereços." #: src/contacts-preferences-window.vala:29 msgid "_Online Accounts" msgstr "Contas _Online" #: src/contacts-preferences-window.vala:34 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Abrir o painel Contas Online em Configurações" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:22 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Escaneie o código QR para salvar o contato %s." #: src/contacts-unlink-operation.vala:26 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Desvinculando contatos" #: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:17 msgid "Postal addresses" msgstr "Endereços postais" #: src/core/contacts-alias-chunk.vala:33 msgid "Alias" msgstr "Apelido" #: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:27 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/core/contacts-contact.vala:27 msgid "Unnamed Person" msgstr "Pessoa sem nome" #: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:13 msgid "Email addresses" msgstr "Endereços de e-mail" #: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:18 msgid "Instant Messaging addresses" msgstr "Endereços de mensagem instantânea" #: src/core/contacts-notes-chunk.vala:17 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/core/contacts-phones-chunk.vala:17 msgid "Phone numbers" msgstr "Números de telefone" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:19 msgid "Roles" msgstr "Funções" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:118 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s em %s" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:41 msgid "Structured name" msgstr "Nome estruturado" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:71 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 msgid "Other" msgstr "Outros" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:169 src/core/contacts-type-set.vala:190 #: src/core/contacts-type-set.vala:216 src/core/contacts-type-set.vala:218 msgid "Home" msgstr "Casa" #: src/core/contacts-type-set.vala:170 src/core/contacts-type-set.vala:191 #: src/core/contacts-type-set.vala:210 src/core/contacts-type-set.vala:212 msgid "Work" msgstr "Escritório" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:189 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:209 msgid "Assistant" msgstr "Secretária/Assistente" #: src/core/contacts-type-set.vala:211 msgid "Work Fax" msgstr "Fax de trabalho" #: src/core/contacts-type-set.vala:213 msgid "Callback" msgstr "Retorno de chamada" #: src/core/contacts-type-set.vala:214 msgid "Car" msgstr "Carro" #: src/core/contacts-type-set.vala:215 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: src/core/contacts-type-set.vala:217 msgid "Home Fax" msgstr "Fax de residência" #: src/core/contacts-type-set.vala:219 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Mobile" msgstr "Celular" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:227 msgid "TTY" msgstr "Teletipo" #: src/core/contacts-urls-chunk.vala:17 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:29 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Importando contatos de '%s'" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Configuração inicial completa." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Define como verdadeiro após o usuário executar pela primeira vez o " "assistente de configuração." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Classifica os contatos pelo sobrenome." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Se isto estiver definido como verdadeiro, a lista de contatos será " "classificada pelos sobrenomes. Caso contrário, ela será classificada pelos " "nomes dos contatos." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "A altura padrão da janela de contatos." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Isto será usado como valor inicial para a altura da janela caso o tamanho da " "janela não tenha sido ainda alterado pelo usuário." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "A largura padrão da janela de contatos." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Isto será usado como valor inicial para a largura da janela caso o tamanho " "da janela não tenha sido ainda alterado pelo usuário." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "A janela está maximizada?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Armazena se a janela está atualmente maximizada." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "A janela está em tela cheia?" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "Error reading file" #~ msgstr "Erro ao ler o arquivo" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Continue Import?" #~ msgstr "Continuar importação?" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "C_ontinuar" #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "Um gerenciador de contatos para o GNOME" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Voltar" #~ msgid "More Contact Actions" #~ msgstr "Mais ações do contato" #~ msgid "Calendar event" #~ msgstr "Evento do calendário" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Gênero" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupo" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Favorito" #~ msgid "Local ID" #~ msgstr "ID local" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Endereço" #~ msgid "Web service" #~ msgstr "Serviço web" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Pesquisa" #~ msgid "Linked Accounts" #~ msgstr "Contas vinculadas" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "Você pode vincular contatos ao selecioná-los na lista de contatos" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Criar novo contato" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Selecionar itens" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "Digite para pesquisar" #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Mudar catálogo de endereços" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Alterar" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~ "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Novos contatos serão adicionados ao catálogo de endereço selecionado.\n" #~ "Você será capaz de ver e editar contatos de outros catálogos de endereços." #~ msgid "Add name" #~ msgstr "Adicionar nome" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Definir" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Desvincular"